А.А. Фет в чешском восприятии (1100459), страница 26
Текст из файла (страница 26)
А. А. Фет (Шеншин): материалы к характеристике. Пг., 1915. С. 97.208Об этом: Кушлина О. Страстоцвет, или Петербургские подоконники. СПб., 2001. С. 128.108постепенно превращаясь в свою тень — рисунок на стене.209 Соседство образовсоловья и розы очень устойчиво в поэзии: соловей — влюбленный, а роза —избранница, возлюбленная. В творчестве Фета огромное множество стихов стакой аллегорией: «Соловей и роза» (1847 г.), «Осенняя роза» (1886 г.),«Сентябрьская роза» (1890 г.).
Образ розы — возлюбленной и избранницы —очень устойчив и в чешской поэзии, встречаясь у многих чешских поэтовромантиков. Наиболее иллюстративен этот образ в XIX в. в лирике К. Г. Махи, вXX в. — у Я. Сейферта и др.Ночь / Луна / Лунный свет. Довольно подробное исследование образа ночии лунного сияния в поэзии Фета проведено В. Н. Аношкиной, на чей труд мы ибудем опираться.210 Фет вслед за Тютчевым осваивает ночную поэзию, она всегдавлекла его к себе, и в сборниках 1850 и 1856 гг. был целый цикл стихотворений овечере и ночи.
У Фета рано сложилось особое эстетическое отношение к этомувремени суток, фетовская философия ночи представлена в сборнике «Вечерниеогни». Как отмечает В. Н. Аношкина, в «ночной поэзии» Фета обнаруживаетсятютчевский комплекс ассоциаций: ночь — бездна — тени — сон — видения —тайное — сокровенное — любовь — единство «ночной души» человека с ночнойстихией.
Ассоциация «ночь — бездна» особенно сильна в стихах Фета: у негоночь — тайная бездна, бездна полуночная, бездонная урна, сыплющая мириадызвезд. Этот образ получает новое наполнение, второй смысл, выявляясимволический пласт: ночь-бездна начинает сближаться с жизнью человека;бездна — воздушная дорога — путь жизни человека.Отдельно исследователи выделяют работы о композиции стихов Фета.Первым о кольцевой композиции у Фета писал Б. М.
Эйхенбаум.211 Длякомпозиции стихотворений Фета он предложил термин «кольцо», или «рамка».Теорию Б. М. Эйхенбаума продолжил уже в конце XX в. Э. Эгеберг,212209Там же.Аношкина В. Н. Образ лунного сияния в «ночной поэзии» Тютчева и Фета // Литературоведческийжурнал. ИНИОН РАН, 2012. № 30. С. 48–78.211Эйхенбаум Б. М. О поэзии.
Л., 1969. С. 461.212Эгеберг Э. Концовка в «Мелодиях» А. А. Фета // А. А. Фет. Поэт и мыслитель: сб. научных трудов /главн. ред. Е. Н. Лебедев. М., 1999. С. 82–90.210109предложивший применять термин «кольцо» к стихотворениям, где элементыначальной части повторяются в конечной.
Под «элементом» он понимал какцелые предложения и слова, так и звуковые сочетания, синтаксическиеособенности. Композиционные кольца при этом неоднородны. Э. Эгебергразличает три типа колец: 1) последняя строфа — дословное повторение первой;2) элементы начальной части чуть заметно дают о себе знать в концовке;3) остальные стихотворения, в которых в конце встречается легко узнаваемое, ноне полное совпадение; идентичности мешают некоторые изменения (об этомговорил и Эйхенбаум).
Фет прибегает к концовкам такого типа не для того, чтобынайти простой выход из сложной ситуации, — тем самым он дает понять, чтонарастание эмоций достигло предела.В особую группу выделяют стихотворения, связанные со знаменитым «Япомню чудное мгновенье...» Пушкина. Их тема — повторение «чудногомгновения» — подсказывает как раз кольцевую композицию. Здесь простыхповторов нет, зато в конце стихотворения возникает сложное сплетение ужеразыгранных мотивов (например, в стихотворении «Сияла ночь.
Луной был полонсад. Лежали...»).213Говоря об особенностях лирической композиции в стихотворенияхА. А. Фета,Н. П. Сухованазываетповторы,кольцевоепостроение,фрагментарность, что соотносит его лирику с романтической, «песенной»традицией.214 Однако уже в стихотворениях А.
А. Фета 1840–1850-х гг.,написанных в период «первого пробуждения в поэте его творческой силы»,выделяются произведения, композиционно выстроенные на противопоставлениидвух миров: камерного, спокойного мира комнаты — и пугающего своеюнеясностью, бесконечностью мира за ее пределами. Границей этих двухпротивоборствующих миров служит окно. Сюда относят такие стихотворения, как«Хандра», «Вот утро севера...», «Деревня», «Кот поет, глаза прищуря...»,213214Там же.
С. 88.Сухова Н. П. Лирика Афанасия Фета. М., 2000. С. 50–59.110«Печальная береза» и др., где поэт стоит перед окном в Мир, который чаще всегодает о себе знать беспокойными, тревожными сигналами.Окно как деталь, соединяющая камерный мир комнаты и мир Вселенной,проходит через все творчество Фета. Это и так называемая усадебная лирикаФета, и его миниатюры, и его философские элегии. Мир природы поэт наблюдаетвблизи, крупным планом, при этом несколько отстраненно: из окна. Мир за окномманитегоипугаетодновременно.Поэтомуещеярчестановитсяпротивопоставление уюта, умиротворения комнаты, где находится герой,огромному миру вне ее, что впоследствии Л.
Толстой назовет «окном вНирвану».215 Окно в мир у Фета — это соединение конечного с бесконечным, чтовпоследствии, в период его увлечения Шопенгауэром (Фет перевел несколько еготрудов),найдетвеготворчествесерьезнуюфилософскуюоснову —противоборствующее сочетание сансары и нирваны.216Другой важный элемент поэтики Фета — временные координаты. В 1980-хгг. о категории мгновения в поэзии Фета писала В. И. Чередниченко;217 в конце1990-х гг. Л. Лотман и Р.
Густафсон, а вслед за ними В. А. Шеншина писали оконцепции вечности в поэзии Фета. По утверждению этих авторов, категориямгновения и концепция вечности у Фета воспринимаются не как момент вовремени,акакпульсациявечности.218ДляФетазадачейогромнойхудожественной значимости было воссоздание микрособытий природной ипсихической жизни. Казавшиеся неуловимыми и малозначительными, моментыпсихической жизни представали подсознательными импульсами, оказывающимивлияние на формирование сознательной жизни человека. Отсюда, по мнениюВ.
И. Чередниченко, и экспериментирование Фета с глагольными формами.219215Приводится по: Там же. С.69.Там же. С. 53.217Чередниченко В. И. Категория мгновения в поэзии А. А. Фета // Проблемы развития русскойлирической поэзии XVIII–XIX веков: сб. научных трудов / редколл.: В. Н. Аношкина, Л. Г. Ленюшкина и др. М.,1982. С. 104–119.218Лотман Л. М.
А. А. Фет // История русской литературы: в 4 т. Т. 3. Л., 1982. С. 427–445; Gustafson R. F.The Imagination of Spring: The Poetry of Afanasij Fet. New Haven; London, 1966. S. 122–123; Шеншина В. А.Концепция вечности Фета. Религиозно-философское обоснование концепции вечности Фета // А. А. Фет. Поэт имыслитель: сб. научных трудов / ИМЛИ РАН, Академия Финляндии; главн. ред. Е. Н. Лебедев. М., 1999. С. 31–53.219Чередниченко В. И. Категория мгновения в поэзии А. А.
Фета. С. 105.216111Парадоксальная логика мига, который бесконечно мал по своей временнойпротяженности и в то же время бесконечно велик по своей значимости, не разобыгрываласьФетом:зафиксированысамыеразличныекратковременныесобытия внешнего мира — блеснувший луч, всплеск воды, взмах крыла, вскрикптицы, поворот головы, взгляд, жест.
Художественное мгновение понимаетсяФетом как окно в Вечность, когда кратковременное состояние начинает отражатьновыйвневременнойсмысл.Притакомподходе,сточкизренияВ. И. Чередниченко, становится возможным создание стихотворений, в которыхизображение мгновения заменяется подготовкой к нему, включающей в себяпризыв к соучастию, веру в величие мгновения.220Далее рассмотрим, как приведенные выше особенности поэтики Фетапереданы в чешских переводах разных периодов.2.5. Сопоставление чешских переводов стихотворений ФетаВ данной части работы мы будем сравнивать переводы одного и того жестихотворения Фета, сделанные в разное время разными переводчиками.
Выборстихов для анализа основывался на наличии их разных переводов. Посколькувре емн ́ойар рз высоз адиниеп ероводвевьс амвелки, от нашаецьлсостоит втом, чтобы показать, какими приемами пользовались переводчики в разное времядля передачи поэтики Фета на чешский язык, как воспринимали его поэзию вразное время, и, таким образом, выявить возможности воссоздания образнойструктуры в переводе с близкородственного языка.В лунном сиянииВыйдем с тобой побродитьВ лунном сиянии!Долго ли душу томитьВ темном молчании!220Там же.
С. 115.112Пруд как блестящая сталь,Травы в рыдании,Мельница, речка и дальВ лунном сиянии.Можно ль тужить и не житьНам в обаянии?Выйдем тихонько бродитьВ лунном сиянии!27 декабря 1885 г.Это стихотворение имеется в переводах И. Славика, Я. Кабичека иР. Кочика. Однако достаточно вольный перевод 1996 г. Р.
Кочика, анализкоторогобылприведенранее,неподдаетсясравнениюснаиболееприближенными к оригиналу переводами И. Славика и Я. Кабичека, поэтомуздесь мы рассмотрим лишь их переводы.Образ лунного сияния наиболее любим Фетом: фетовская ночь — лунная,она прекрасна не менее дня, она «благовонная», «благодатная», «серебристая»,она сияет, приносит человеку счастье. Лирический герой сливается с ночнымбытием, на что-то надеется и ждет того сокровенного, что может открыться всемуживому только ночью. Ночь, любовь, познание счастья и высших истин в поэзииФета объединяются.Стихотворение входит в цикл «Мелодии», состоит из трех строф, написанодактилем и имеет название, что представляется важным, поскольку оно вводит втему стихотворения.
В данном случае лирический зачин, представленныйназванием, дает эмоциональный ключ, настраивающий читателя на нужныйавтору лад. Так, мы еще не знаем, о чем будет стихотворение, но название готовитнас к тому, что должно произойти что-то таинственное. Оба чешскихпереводчика, и И. Славик, и Я. Кабичек, уловили замысел автора, дав названия исвоим переводам. Образ лунного сияния передан переводчиками по-разному: уИ. Славика — V záři luny (В сиянии луны), что представляется нам ближе постилю к фетовскому названию, так как luna (луна) в чешском является поэтизмом.113У Я.
Кабичека стихотворение названо Měsíčná noc (Лунная ночь). Однако обачешских названия задают переводу нужный тон.Первая строфа — призыв к прогулке в лунную ночь. Оба предложениязаканчиваются восклицательным знаком: «Выйдем с тобой побродить / В лунномсиянии! / Долго ли душу томить / В темном молчании!». Синтаксис очень важен,он передает эмоциональное состояние автора: восторг от происходящего вприроде и, как следствие, порыв к решительному действию — объяснению:«Долго ли душу томить / В темном молчании!».












