Автореферат (1100414), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Вподобномполномакадемическомувидетекстысообществу.DLSКромевпервыетого,представленывсестороннероссийскомуобосновываетсянеобходимость пересмотра сложившейся классификации данных текстов какпамятников паломнической литературы, что имеет отдельную научную ценность.Практическая значимость исследования определяется тем, что её выводымогут привлекаться при разработке курсов лекций, спецкурсов и спецсеминаров поистории античной литературы, истории раннехристианской литературы, историибиблейской экзегетики, при написании учебных пособий по истории литературы иинтеллектуальной культуры Античности и Средневековья, а также при выполнениипереводов и составлении историко-филологических комментариев к памятникамлатинской топографической литературы IV–VIII вв.Положения, выносимые на защиту:1.Традиционнаяклассификацияраннехристианскойтопографическойлитературы на латинском языке, при которой в составе традиции выделяются двегруппы текстов: паломническая литература (отчеты реальных путешественников) ипутеводители-итинерарии (карты в прозе), представляется неудовлетворительной инеполной, так как не учитывает всего разнообразия сохранившихся текстов,примером чему могут служить такие сочинения как Liber locorum Иеронима, De situHierusolimae Евхерия и DLS Адамнана и Беды.2.DLS Адамнана Айонского не является ни текстом паломническойлитературы, ни итинерарием, так как не отвечает ключевым признакам обеих групп.DLS Адамнана, имея форму рассказа о паломничестве, в действительности неописывает актуальный паломнический опыт, так как составлен преимущественно наматериале предшествующих литературных источников, и не может быть использованкак полноценный путеводитель по святым местам.DLS Адамнана является комплексной экзегетической работой, в которойописаниясвященнойтопографииИерусалима,Палестины,АлександриииКонстантинополя используются для разрешения текстуальных противоречий ипрояснения смысла отдельных мест в тексте Библии.
Цель DLS – предоставить7читателю эмпирическую информацию, которая бы помогала лучшему пониманиюСвященного Писания. Основная целевая аудитория DLS Адамнана – монах-экзегет.3.DLS Беды Достопочтенного является краткой версией, «хрестоматией»текста DLS Адамнана. DLS Беды написан более простым с лексической исинтаксической точки зрения языком, и в нем отсутствует материал с богословскоэкзегетической нагрузкой. При этом текст Беды не является просто сокращением, таккак Беда самостоятельно сверяет свой текст по тем же источникам, которыеиспользовал и Адамнан. Текст DLS Беды также не может быть назван нипаломническим отчетом, ни путеводителем. Цель создания его DLS – восполнитьнужду в вводном учебном пособии по миру Библии, которое позволит расширитьфоновые географические знания читателя о местах, о которых он каждый день читаетв Библии и слышит за богослужением. Основная целевая аудитория DLS Беды –ученики монастырской школы.4.Уместно выделить новую группу в рамках традиции раннехристианскойтопографическойрассмотренныелитературытексты.наНовуюлатинскомязыке,группу предлагаетсякудаможноименоватьпоместить«экзегетико-топографические справочники».5.Текст DLS создавался в уже существующей традиции экзегетическойсправочной литературы, представителями которой являются Евсевий Кесарийский(«Ономастикон»), Иероним Стридонский (Liber locorum), Евхерий (De situHierusolimae)идругиеавторы.Теоретическиеосновыиспользованиятопографических и топонимических знаний в экзегезе были заложены блж.Августином в его трактате De doctrina Christiana.Уникальность Адамнана в рамках традиции заключается в том, что он впервыерешает экзегетические проблемы в рамках топографического текста, объединяяжанры паломнического рассказа и библейского комментария.Беда приспосабливает текст Адамнана под собственные педагогические нужды,действуяврамкахшкольнойтрадиции,вкоторойизбранныетекстыпредшествующих авторов изучались в комплексе вспомогательной справочнойлитературы, сокращались и перерабатывались.
Средневековая школьная традиция8способствовала популяризации «классических» работ и обеспечила их сохранение напротяжение последующих веков.Апробация результатов исследования. Основные результаты и отдельныеположения диссертационного исследования были представлены в виде докладов исообщений на Ежегодной Богословской конференции Православного СвятоТихоновского гуманитарного университета (2013 г.), секция «Генезис жанровхристианской литературы, I-XI вв.», организованной кафедрой древних языков идревнехристианской письменности ПСТГУ, на VII международной студенческойконференции«СвятыеместавПравославиииПротестантизме»(2014 г.),организованной ПСТГУ и Университетом им.
Гумбольдта (Берлин). ДиссертациябылаобсужденаидревнехристианскойодобренаназаседанииписьменностикафедрыПравославногодревнихязыковиСвято-Тихоновскогогуманитарного университета 29 августа 2014 г. Результаты исследования отражены вряде публикаций в научных журналах, входящих в утвердженный ВАК РФ списокрецензируемых журналов.Источники исследования. Настоящее исследование основано в первуюочередь на трактате DLS Адамнана Айонского7 и на одноименном труде БедыДостопочтенного8. В исследовании оспаривается уместность рассмотрения данныхтекстовнарядупутеводителями,слатинскимитакимикакпамятниками«Бурдигальскийпаломническойитинерарий»9,литературыи«ПаломничествоЭгерии»10, «Паломничество Антонина из Плаценции»11 и др.
Все эти тексты, как итексты DLS Адамнана и Беды, опубликованы в 175 томе серии CCSL.Мы считаем, что DLS, скорее, контцептуально встают в один ряд сбиблейскими справочниками, такими как сочинение Иеронима Стридонского «Книгао расположении и наименованиях еврейских мест» (Liber de situ et nominibus locorum7Adamnanus Hiensis. De locis sanctis / Ed. L.
Bieler. (CCSL; 175). Turnhout, 1965. P. 183–234.8Beda Venerabilis. De locis sanctis / Ed. J. Fraipont. (CCSL; 175). Turnhout, 1965. P. 251–280.9Itinerarium Burdigalense / Ed. J. Fraipont. (CCSL; 175). Turnhout, 1965. P. 3–36.10Itinerarium Egeriae seu Peregrinatio ad loca sancta / Ed. P. Geyer, O. Cuntz.
(CCSL; 175).Turnhout, 1965. P. 37–90.11Antonini Placentini itinerarium / Ed. J. Fraipont. (CCSL; 175). Turnhout, 1965. P. 95–104.9Hebraicorum или Liber locorum)12, являющейся латинским переводом справочникаЕвсевия Кесарийского Ỏνομαστικόν13. К традиции библейских справочников такжеблизок трактат Евхерия Лионского «О местоположении Иерусалима»14.Внастоящейработетакжерассматриваютсяицитируютсяписьмаблж. Иеронима 46, 58, 10815; сочинения блж. Августина «О христианском учении»16 и«О согласии евангелистов»17; латинский перевод книг Иосифа Флавия под заглавием«Об уничтожении города Иерусалима» также известный как «История»18.Среди прочих часто упоминаемых сочинений Беды Достопочтенного –«Церковная история народа англов», которая цитируется по русскому переводуВ.
Эрлихмана19, в некоторых случаях – по оксфордскому изданию Колгрэйва иМайнорса20.Степень изученности проблемы (историографический обзор).12Hieronymus Stridonensis. Liber locorum. PL 23: 859–928.13Eusebius Caesariensis. Onomasticon / Ed., trans. R. S. Notley, Z. Safrai. Leiden: Brill, 2005.14Eucherius. De situ Hierusolimae epistula ad Faustum presbyterum / Ed. J. Fraipont. (CCSL; 175).Turnhout, 1965. P. 235–243.15Hieronymus Stridonensis. Epistula 46. (CSEL; 54). P. 33; Idem.
Epistula 58. (CSEL; 54). P. 530–531; Idem. Epistula 108. (CSEL; 55). P. 313–322.16Augustinus Hipponensis. De doctrina Christiana / Ed. J. Martin. (CCSL; 32). Turnhout, 1962;Idem. De doctrina Christiana / Ed., trans. R.P.H. Green. Oxford, 1995.17Idem. De consensu euangelistarum / Ed. F. Weihrich (CSEL 43). Wien, 1904.18Hegesippus.
Historiae / Ed. V. Ussani. (CSEL; 66). Wien, 1932.19Беда Достопочтеный. Церковная история народа англов. Письмо Беды Эгберту / Перев.,коммент. В.В.Эрлихмана. СПб., 2001 (далее – ЦИ).20Bede’s Ecclesiastical History of the English People / Ed. B. Colgrave, R.A.B. Mynors. Oxford,1969 (далее – HE).10Начало научному изучению DLS было положено Паулем Гейером в работах189521 и 189722 гг., где были проведены наиболее полные исследования рукописнойтрадиции DLS Адамнана, на основании чего Гейером в 1898 г было подготовленокритическое издание DLS, куда вошли и другие тексты, касающиеся топографииИерусалима (Itinera Hierosolymitana saeculi IIII–VIII, 39 том серии CSEL)23. Гейеризучил 12 рукописей с полным текстом DLS, две выдержки из DLS, два фрагмента,одно сокращение, а также editio princeps И.
Гретцера (1619 г.), основанное наутраченной рукописи. Он сгруппровал эти 18 рукописных свидетельств в три семьитекстов, причем его критическое издание было основано на четырех самых древнихрукописях из этих семей. Количество рукописей, изученных Гейером, качествокритического аппарата и престиж серии CSEL на долгие годы сделали издание 1898 г.основным среди исследователей.В 1958 г. DLS Адамнана был издан в Дублине в серии Scriptores Latini Hiberniae(SLH)24. Дэнис Михан выполнил перевод на английский и подготовил комментарий ктексту и обширное введение, в котором сообщалось о жизни и трудах Адамнана,историческом контексте DLS и возможностях потенциального использования текстакак источника по истории Палестины VII в., а также о топографии Палестины какосновного места христианского паломничества.