Лингводидактические основы представления русской адвербиальной лексики в иноязычной аудитории (на материале кванторных наречий) (1098660)
Текст из файла
На правах рукописиСТЕПАНЫЧЕВА ЕКАТЕРИНА МИХАЙЛОВНАЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЯРУССКОЙ АДВЕРБИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИВ ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ(НА МАТЕРИАЛЕ КВАНТОРНЫХ НАРЕЧИЙ)Специальность 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный и иностранные языкив общеобразовательной и высшей школе)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата педагогических наукМосква2011Работа выполнена на кафедре дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета ФГОУВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»Научный руководитель:доктор филологических наукдоцент Панков Федор Иванович,ФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В. Ломоносова»Официальные оппоненты:доктор педагогических наукпрофессор Степаненко Вера Александровна,Центр международного образованияФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В.
Ломоносова»кандидат филологических наукдоцент Самсонов Николай Борисович,ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»Ведущая организация:ГОУ ВПО «Российский университет дружбынародов»Защита состоится 8 декабря 2011 г. в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаМосковского государственного университета имени М.В.
Ломоносова.Автореферат диссертации разослан «____» ноября 2011 года.Ученый секретарьдиссертационного советадоцентИ.В. ОдинцоваОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемая диссертация посвящена исследованию русских наречий влингводидактических целях. Проблема адекватного языковому материалуописания адвербиальных лексем и его внедрения в практику преподаванияязыка сегодня привлекает внимание как лингвистов-теоретиков, так и специалистов в области прикладной русистики, в частности преподавателей русского языка как иностранного (РКИ). В процессе обучения РКИ у инофоновнередко возникают трудности, связанные с особенностями усвоения семантики синонимичных слов и правилами их употребления в речи.В учебной литературе далеко не всегда содержатся достоверные сведения о лексических и грамматических свойствах синонимов.
В связи с этимнепросто объяснить разницу в значении и употреблении семантически близких слов, причины возможности/невозможности взаимозамены синонимов впредложении-высказывании. В результате отсутствия внятных лингводидактических рекомендаций регулярно фиксируются лексические, грамматические и стилистические ошибки в употреблении наречий – «отрицательный»языковой материал (Л.В. Щерба).
Необходимость создания эффективных способов представления адвербиальной лексики в иноязычной аудитории, потребность в которых ощущается как преподавателями РКИ, так и учащимися,определяет актуальность избранной темы.Объектом исследования являются русские кванторные наречия. К ним всоответствии с логико-лингвистической традицией мы относим лексемы, дающие оценку количества объектов и выражающие квантификацию ситуации(Ю.С.
Степанов, Е.В. Падучева, Г.М. Зельдович и др.).Конкретный предмет исследования – семантические, грамматические,коммуникативные и прагматические свойства кванторных наречий, которыенеобходимо выявить и учесть в целях адекватного описания и корректногопредставления русской лексики в иноязычной аудитории. В работе проанализированы семантика и особенности функционирования слов, которые традиционно описываются как синонимичные, на материале наречий часто и за-1частую.
Однако далеко не всегда рассматриваемые лексемы взаимозаменяемы. Нередко замена одной на другую оказывается невозможной1:(1) Дожди у нас идут ча1сто (но не *зачасту1ю).Степень научной разработанности проблемы. При написании диссертации был использован широкий круг источников по проблеме лингвистического и лингводидактического описания адвербиальных лексем. Понятиекванторных слов рассматривалось в работах Ю.С. Степанова, Е.В. Падучевой,Г.М.
Зельдовича, Е.Н. Клеменовой и др. Те или иные аспекты семантикикванторных слов, в том числе наречий, и их коммуникативного потенциалабыли предметом исследований Ю.Д. Апресяна, В.Ю. Апресян, Е.В. Падучевой, Т. Е. Янко и др. Актуальное для данной работы изучение наречий вучебных целях отражено в пособиях Э.И. Амиантовой, Г.А. Битехтиной,Н.А. Лобановой, И.П. Слесаревой, Л.П. Юдиной, а также С.И. Дерягиной,Е.В.
Мартыненко и др. В трудах Ф.И. Панкова наречие подробно рассмотренов функционально-коммуникативном аспекте; именно эта научная концепциялежит в основе настоящего исследования. Тем не менее системное лингводидактическое описание кванторных наречий до сих пор отсутствует.Целью данной работы является формулирование лингводидактическихоснов представления кванторных наречий в иноязычной аудитории на основерезультатов сопоставительного анализа их функционирования в речи.В ходе исследования была выдвинута и проверена гипотеза о том, чтокомплексный подход к организации обучения инофонов, учитывающий лингвистические особенности адвербиальных лексем и методические принципыобучения их употреблению, способствует максимально эффективному усвоению данных единиц, формированию и развитию языковой, речевой и профессиональной (для филологов) компетенций учащихся.В соответствии с поставленной целью для подтверждения выдвинутойгипотезы в работе решаются следующие исследовательские задачи:1) проанализировать литературу по теме диссертации, обобщить существующие точки зрения на наречие как класс слов и определить объем понятия«кванторное наречие», выделив его релевантные признаки;1Примеры из звучащей речи сопровождаются интонационной транскрипцией по Е.А.
Брызгуновой.Цифра в верхнем индексе после гласного означает тип интонационной конструкции (ИК).22) определить место кванторных наречий в системе семантических разрядов адвербиальных лексем и в составе различных функционально-семантических полей (ФСП);3) основываясь на анализе семантической структуры кванторных наречий, выделить их лексико-семантические варианты (ЛСВ);4) выработать единые принципы и определить комплекс наиболее существенных параметров описания выделенных ЛСВ, представить схему их лексикографической атрибуции (М.В. Всеволодова);5) на основе установленных параметров выявить общие и дифференциальные признаки исследуемых лексем, проанализировать синтаксическое«поведение» наречий, реализующих выделенные ЛСВ;6) предложить функционально-коммуникативное описание ЛСВ наречий, отражающее результаты анализа их функционирования в речи;7) проанализировать способы представления наречий в пособиях поРКИ, включая те, которые нацелены на дифференциацию семантически близких слов;8) предложить собственную систему упражнений и заданий, посвященныхразграничению употребления наречий часто и зачастую;9) на основе функционально-коммуникативного анализа наречий разработать методику введения кванторных наречий в продуктивные виды речевойдеятельности;10) разработать систему поэтапного контроля при обучении иностранных учащихся употреблению кванторных наречий;11) используя предложенные методы представления адвербиальных лексем, провести апробацию результатов исследования в ходе практических занятий и оценить его результаты;12) создать словарные статьи (лексикографические «портреты») рассматриваемых лексем для учебного функционального словаря русских наречий.Для решения поставленных задач использовались следующие методы:функционально-коммуникативный, структурно-семантический, компонентный, позиционный, сопоставительный, описательный (с его основными компонентами: наблюдением, обобщением, интерпретацией), эксперименталь-3ный.
В ходе исследования активно применялись лингвистический и педагогический эксперименты, проводилась работа с информантами.Материалом исследования послужили:– научные работы по лингводидактике, лингвистике, психологии;– словарные статьи толковых, этимологических, переводных словарей,словарей синонимов и антонимов;– учебники, пособия, справочники по РКИ;– корпус примеров, включающий более 5000 употреблений, выбранныхиз произведений художественной литературы, современных печатных изданий, научных публикаций, радио- и телепередач, устной речи, материаловЛаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологическогофакультета МГУ, а также из электронного Национального корпуса русскогоязыка (www.ruscorpora.ru). В отдельных случаях использовались примеры,составленные автором и информантами – носителями русского языка.Методологической основой исследования является сформированная наоснове осмысления коллективного опыта преподавания РКИ лингводидактическая модель русского языка, важнейшие положения которой нашли отражение в трудах Г.И.
Рожковой, М.В. Всеволодовой, Э.И. Амиантовой, Е.Л. Бархударовой, Г.А. Битехтиной, Е.А. Брызгуновой, А.В. Величко, Л.П. Клобуковой, Н.А. Лобановой, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панкова, И.П. Слесаревойи др.Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервыепроведен системный функционально-коммуникативный анализ кванторныхнаречий, в результате которого сформулированы лингводидактические основы представления русской адвербиальной лексики в иноязычной аудитории.Выявлена семантическая структура наречий часто и зачастую, предложенынаиболее существенные параметры их описания в учебном функциональномсловаре.
На основе схемы лексикографической атрибуции охарактеризованысинтаксические и коммуникативные особенности данных лексем, позволяющие адекватно и полно описать функционирование наречий в лингводидактических целях, объяснить и помочь предотвратить ошибки иностранцев в ихупотреблении. С учетом результатов проведенного исследования впервые составлены грамматико-лексикографические описания рассматриваемых слов исоздана система обучающих и контрольных заданий.4Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке методологических принципов описания определенного фрагмента языковой системы – кванторных наречий – и механизмов его речевого воплощения.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.