Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1098648), страница 5

Файл №1098648 Диссертация (Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке) 5 страницаДиссертация (1098648) страница 52019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 5)

«Систематическое сопоставление устной и письменной форм языка сприменением корпусного метода уже дало важные результаты не только в области лексики, где контрастивный метод практически стал традиционным, но ив сфере грамматики, синтаксиса, а также дискурсивных исследований» (Там же:с. 10).23Корпусный формат также позволит уйти от дихотомии «правильно/неправильно» в отношении лексики на занятиях по английскому языку и заменить эту полярность на спектр вероятной употребляемости высказывания,основанной не на ощущениях, а на количественных закономерностях. Нампредставляется, что такой подход является более адекватным в контексте изучения иностранного языка в вузе. Следует отметить, что переход от отдельногослова к словосочетанию неизбежно влечет за собой рассмотрение действия двухпроцессов в их единстве: коллигационной (морфосинтаксической) и коллокационной (лексико-фразеологической) сочетаемости.

Рассмотрение слова лишьколлигацинно, т.е. грамматически продуктивной составляющей признается недостаточным (Ахманова 1969; Гвишиани 1979; Тер-Минасова 2007; 2008а;2008б).Рассматривая комбинаторные возможности языка с позиций методики обучения иностранному языку, а именно умение комбинировать ЛЕ в рамках невстречавшихся сочетаний, мы вслед за Н.В. Баграмовой считаем, что оно реализуемо лишь частично, в силу того что с особенностями сочетаемости необходимо знакомиться предварительно (Баграмова 2005).Следует отметить, что словосочетания в языке всегда представляют собойсоциолингвистически обусловленную категорию. Вопрос о существовании абсолютно свободных сочетаний, мыслимых как соединение совершенно «стерильных» единиц, механически наполняющих вполне продуктивную абстрактную конструкцию, подвергается сомнению (Тер-Минасова 2009).Мы разделяем точку зрения Дж.

Синклера о том, что единицы смысла(units of meaning) заключены в словосочетаниях и фразах, т.е. скорее имеютфразовый характер. Если слово независимо и имеет самостоятельное значение,то, скорее всего, оно находится на границе лингвистического интереса, например перечисление представителей флоры и фауны (Sinclair 1996). Слова нефункционируют самостоятельно, вне окружения, если только они не являютсяочень редкими словами или терминами. В остальных случаях слова начинают24встречаться в сходном окружении, вырисовывается ожидание повторяющихсясобытий встречаемости слова, которые носят название коллокаций (Там же).

Вповседневной речевой деятельности говорящий значительно чаще используетготовые, неоднократно употреблявшиеся ранее шаблоны, а не генерирует уникальные, беспрецедентные (по лексическому составу или грамматическойструктуре) фразы (И.А. Зимняя в кн.: Рахманов и др. 1972).Другой аспект изучения лексических средств общения — это способы семантизации лексики. Расхождения во взглядах на семантизацию лексики в основном касаются вопроса переводного и беспереводного метода. Так, Г.

Пальмер не только не исключал перевод на родной язык из процесса преподавания,но рекомендовал его как одно из средств раскрытия значения слова: «Исключение перевода в качестве средства раскрытия значения слов неестественно и неэкономно», особенно на начальном уровне. На продвинутом уровне он тоже неисключал перевод как средство семантизации, предлагая прибегать к переводу«если известно, что изучаемое слово имеет в родном языке точный эквивалент»,и «подкреплять перевод определением или контекстом», если точного эквивалента в родном языке нет (Palmer 1933: с.

91).Б.В. Беляев считал, что для раскрытия значения слов необходимо пользоваться разъяснениями, например: to go — находиться в движении или двигатьсяв направлении отсюда туда безотносительно к тому, с помощью каких именносредств осуществляется это движение (Беляев 1965). И.А. Зимняя придерживалась той точки зрения, что толкование на родном языке допустимо, ноне заменяет перевода, поскольку «это средство неэкономно и не создает простых и прочных ассоциаций для запоминания значения иноязычных слов»(Рахманов и др. 1972: с. 264).

В методической литературе также высказываетсямысль о необходимости оптимизировать средства семантизации прежде всегопо параметру усвоения (intake), а не по параметру времени. Основываясь наидеях С. Крашена о неравенстве входного лингвистического информационногопотока (input) и его усвоенной части (intake), многие методисты полагают, что25разумнее всего применять приемы, способствующие увеличению объема усвоения (Lewis 1999).Вслед за С.Ф. Шатиловым в отношении семантизации мы придерживаемсятого мнения, что «беспереводное владение словом иностранного языка в значительной степени зависит от характера закрепления, от практики, а не от способавведения», это приводит нас к тезису о том, что «родной язык может быть средством семантизации, если все другие средства оказываются неэффективными,однако закрепление слова должно быть преимущественно одноязычным» (Шатилов 1986: с.

120). Здесь также следует вспомнить мнение Л.В. Щербы о том,что родной язык обучаемого можно изгнать только из аудитории. Наш опыт говорит о том, что часто беспереводная семантизация, например с помощью дефиниции, заканчивается тем, что студенты мысленно подбирают эквивалентслова в родном языке и наступает эвристический момент, когда все обучаемые ваудитории произносят родное слово хором.Важной представляется точка зрения о том, что семантизация является целой системой действий, связанной с раскрытием значения слова. Толкованиеслов при этом должно разрабатываться с учетом интерференции родного языка,а способ семантизации — избираться с учетом уровня обучаемых (Московкин,Щукин 2010).Опираясь на наш собственный опыт, мы считаем, что такие единицы как,например, фразовые глаголы и фразеологизмы прочнее закрепляются в памятипри семантизации с помощью меткого и точного перевода на родной язык.Вместе с тем ЛЕ, объем значения которых существенно не совпадает в родноми изучаемом языках, имеет смысл вводить и семантизировать с помощью корпусных примеров, т.е.

при помощи контекста, что поможет раскрыть синтагматические связи слова и типичные ситуации его использования. Корпусные примеры способствуют выстраиванию обучения, как когнитивного процесса и полноценному усвоению фразовых глаголов как социально значимых единиц номинации, которые «принадлежат к основной таксономии языка», «служат целям26категоризации мира» и «обозначают действие и характер его уточнения лаконичным и ясным образом» (Голубкова 1990: с.125).Итак, в современных взглядах наблюдается тенденция к расширению понятия лексики, включения в нее не только отдельных слов и фразеологизмов, нои узуальных словосочетаний, коллокаций, коллигаций, чанков.

На наш взгляд,это нисколько не умаляет значения грамматики иностранного языка. Видится,что более широкий взгляд на лексику предполагает изучение ЛЕ не в изоляции,а в комплексе с вероятной грамматической картиной их употребления. Поэтомудихотомия лексика — грамматика расширяется до понятия «лексикализованнаяграмматика» (М.

Льюис). В настоящее время одним из самых достоверных способов выявления лексико-грамматических корреляций в профессиональномузусе является корпус как банк состоявшихся речевых употреблений.1.1.2.Лексические навыки и уменияКак известно, предмет «Иностранный язык» причисляется к списку учебных предметов с ведущим компонентом «способы деятельности» в отличие оттех предметов, которые изучаются в целях обеспечения усвоения основ той илииной науки. Это означает, что основной задачей обучения является формирование и развитие навыков и умений, и иностранный язык изучаетсяс практическими целями (Лапидус 1986: с.

7).В случае обучения профессионально-ориентированному иностранному языку, возможно, необходимо сделатьоговорку, поскольку интеграция сведений и текстов по специальности в курсиностранного языка сегодня является необходимым условием успешной подготовки специалиста.Как известно, цель обучения лексике — формирование лексических речевых навыков. В методической литературе выделяют экспрессивные и рецептивные лексические навыки. Под экспрессивными навыками понимают навыки интуитивно правильного словоупотребления и словообразования в устной и пись-27менной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации.Под рецептивными — навыки узнавания и понимания ЛЕ при восприятии наслух и чтении.

К основным лексическим навыкам относят словообразование исловоупотребление (Шатилов 1986).Говоря о психофизиологических основах речевых экспрессивных и рецептивных навыков, С.Ф. Шатилов охарактеризовал их как «лексические автоматизированныединамическиесвязи,какединствосемантических,слухо-речемоторных и графемно-фонемных образов слов и словосочетаний». Приэтом ученый указывал, что разделение навыков на грамматические и лексические условно и проводится скорее в научных целях. Автор также подчеркивал,что, по данным психологии, лексические навыки существенно отличаются отграмматических своей большей логико-семантической осознанностью (Там же:с.

120). Логико-семантическая осознанность в отношении лексики проявляетсяв лексическом выборе — это выбор наиболее адекватного, точного, лучше всегопередающего намерения говорящего, лучшего синонима, наиболее корректного,наиболее точного слова (Шатилов 1986).ЛЕ необходимо вызвать из памяти и сочетать с ее окружением, соблюдаяпри этом не только лингвистическую норму, но и соответствие речевой задаче иситуации.На основании научных данных в методической литературе в лексическомнавыке выделяются следующие компоненты:1) слуховые и речевые следы от самого слова в их соотнесенности: благодаря последней осуществляется слуховой контроль за «формальной»правильностью слова;2)соотнесенность слуховых и речедвигательных следов слова со зрительным образом предмета (прямо или опосредствованно), с представлениями, которые могут быть единичными и общими;3)ассоциативные связи слова с кругом других слов, что физиологическиобъясняется категорийным поведением слова, настроенностью слухо-28вых и речедвигательных следов одного слова на другие следы.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее