GKFSN (1060763), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Dadurch ergeben sich besondere Vorzüge, die des leichterenVerständnisses wegen stark vereinfacht dargestellt und erläutert sind.The worm threads have a concave profile instead of an involute or convex one. The illustrations and explanations in thefollowing show in a very simplified form the operating advantages this profile provides.Bei der Hohlflanken-Verzahnung tritt eine geringe spezifischeFlankenpressung (Hertz'sche Pressung) auf und die Aufrechterhaltung eines trennenden Ölfilms zwischen den Zahnflanken wird besonders begünstigt, weil sich Hohlflanken mitballigen Gegenflanken berühren.
Die Flankenschmiegung istalso sehr viel günstiger als bei sonst üblichen Verzahnungen,bei denen ballige Zahnflanken mit balligen Gegenflanken zumEingriff kommen.The concave-profile teeth are subject to only low specific toothpressure (Hertzian pressure) and the maintenance of an oilfilm between the tooth flanks is particularly assisted, becausethe concave threads are in contact with convex gear teeth.The profile contact is therefore much more favourable than inconventional gear teeth systems in which convex teeth are incontact with convex mating tooth flanks.In Fig. 1 ist der entsprechende Fall für die Gleitlagerung einerWelle dargestellt, woraus deutlich wird, daß sich die bessereFlankenschmiegung auch bei der Hohlflanken-Verzahnungsehr vorteilhaft auswirken muß.Fig. 1 shows an example of a shaft running in journal bearingsto indicate that improved profile contact must also have a veryfavourable effect on the concave-profile teeth.Bei der Hohlflanken-Verzahnung ergibt sich eine besondersgünstige Lage der Berührungslinien, die größtenteils rechtwinklig zur Gleitrichtung liegen.
Hierdurch wird die Schmierdruckbildung, also die Erzeugung eines Ölfilms zwischen denFlanken, gefördert, während bei sonst üblichen Verzahnungen die Schmierdruckbildung geringer ist, da die Gleitrichtungüberwiegend mit den Berührungslinien parallel liegt. Fig. 2zeigt wiederum die entsprechenden, hier übertrieben dargestellten Verhältnisse bei einer Gleitlagerung. Es wird deutlich,daß bei Drehung der Welle - Gleitrichtung genau rechtwinkligzur Berührungslinie - die Schmierdruckbildung am besten ist,während bei Bewegung der Welle in Achsrichtung - Gleitrichtung genau parallel zur Berührungslinie - kein Schmierdruckaufgebaut wird.The concave-profile teeth provide a particularly favourable position of the instantaneous axes which extend mainly at rightangles to the sliding direction.
Thus, the build-up of lubricatingpressure, i.e. the generation of an oil film between the toothflanks is assisted, while in conventional gear teeth systemsthe lubricating pressure build-up is lower since the sliding direction is mainly parallel to the instantaneous axes. fig. 2shows the corresponding conditions (in this case shown in exaggerated form) obtained with journal bearings. It is clearly visible that the best lubricating pressure exists when the shaftrotates - sliding direction precisely at right angles to the instantaneous axes - while no lubricating pressure is generated bymovement of the shaft in the axial direction - sliding directionparallel to the instantaneous axes.6-4MOTOX®-NBei der Hohlflanken-Verzahnung wird durch die Schneckenzahnform und die Lage der Wälzlinie eine besonders großeZahnfußdicke S2 am Schneckenrad erreicht (Fig. 3), ohne dabei den Schneckenzahn zu schwächen.Fig.
1Fig. 3Fig. 2konventionellerSchneckentriebConventional wormgearingCAVEX®•Owing to the worm thread shape and the position of the pitchcircle in concave-profile gear teeth systems a particularly large tooth root thickness S2 on the wormwheel is obtained (fig.3) without, however weakening the worm thread.CAVEX®Die Nennwirkungsgrade der Liste werden erreicht, wenn:- das Getriebe vollständig eingelaufen ist- das Getriebe die Nenntemperatur erreicht hat- der vorgeschriebene Getriebeschmierstoff eingefüllt ist- das Getriebe im Nennlastbereich arbeitet.konventionellerSchneckentriebConventional wormgearing•The rated efficiencies shown in the data sheet lists forhelical-worm gear units can only be achieved if:- the gear unit is run-in-correctly- the gear unit has achieved its normal operatingtemperature- the gear unit has the recommended lubricant- the gear unit is working within the indicated torque range.All new gear units should be run in for a period of approximately 24-30 hours at full load.
From experience we havefound that the initial efficiency reduction can be as high asthose indicated in the table below. This varies considerablywith the gear ratio shown since a multi-start worm, having ahigh lead angle is substantially more efficient than a singlestart worm under the same conditions.Startin efficiency is always smaller than efficiency atoperating speeds.
This fact should be taken into account formachine starting against full load, depending on startingcharacteristics of the motor. A check will be necessary incase of singlephase motors with operating capacitors.Note:In respect of torque driving back from the outputshaft, please take into account the reduced geartooth efficiency η’=2-1/η particularly with largeratio relationships of the worm gear stage.(η=efficiency of the driving worm)•automatic locking arises only with high ratios, which are notused with the size 28 to 88.Bei neuen Getrieben sind die Zahnflanken noch nicht vollständig geglättet.
Der Reibungswinkel ist also größer, derWirkungsgrad niedriger als im späteren Betrieb. Dieser Einfluß wird mit kleiner werdendem Steigungswinkel, also mitwachsender Übersetzung, noch verstärkt.Der Einlaufprozeß ist nach 24-30 Stunden Vollast-Betriebszeit im wesentlichen abgeschlossen.Der Anlaufwirkungsgrad ist stets kleiner als der Wirkungsgrad bei Betriebsdrehzahl. Dies ist bei Anlauf einerMaschine gegen Vollast je nach Anlauf-Charakteristik desMotors zu berücksichtigen. Bei Wechselstrommotoren mitBetriebskondensator ist in diesen Fällen eine Überprüfungnötig.Achtung: Bei rücktreibenden Drehmomenten bitte denreduzierten Verzahnungs-Wirkungsgradη’=2-1/η besonders bei großen Übersetzungsverhältnissen der Schneckenstufe beachten.(η=Wirkungsgrad bei treibender Schnecke)•Selbsthemmung tritt nur bei hohen Übersetzungen auf, welches bei den Baugrößen 28 bis 88 nicht angewendet werden.Die Abtriebswelleangeordnet.istrechtwinkligzurAntriebswelleDie maximal zulässigen Radial- und Axialkräfte an denAbtriebswellen sind zu beachten.CAVEX®konventionellerSchneckentriebConventional wormgearingThe output and input shafts are in right angle position.The maximum permissible radial and axial loads are tobe observed.6-5MOTOX®-NAusführungsartenDesign VariationsDie Standardgetriebereihe kann zum Anbau in jeder Lage geliefert werden.The standard unit is available for use in all mounting positions.Die Getriebe werden in Vollwellenausführung oder inHohlwellenausführung mit Paßfederverbindung, Schrumpfscheibenverbindung oder Vielkeilverzahnung gefertigt.The gear boxes are manufactured as solid shaft gear boxes oras hollow shaft gear boxes with fitted key, shrink disc or splined shaft connections.NormenStandardsDie Hauptabmessungen entsprechen den DIN-Normen, undzwar:The important dimensions correspond to the DIN standards,namely:AchshöhenWellenendenBefestigungsflanscheRundlauf der Wellenenden,Koaxialität und Planlauf derBefestigungsflanschePaßfedernZweites MotorwellenendeStirngewinde in den WellenendenShaft heightsCylindrical shaft endsMonting flangesCoaxial concentricity andrunout of shaft ends andof flange surfaceParallel keysSecond motor shaft extensionCentre holes in shaft endsDIN 747DIN 748/1DIN 42948DIN 42955DIN 6885/1DIN 748/3DIN 332/2DIN 747DIN 748/1DIN 42948DIN 42955DIN 6885/1DIN 748/3DIN 332/2Passungen:Tolerances:Flansch Form A, C:b1 ≤ ø230 = j6b1 > ø230 = h6Flange type A, C:b1 ≤ ø230 = j6b1 > ø230 = h6Antriebsseitiges Wellenended1 < ø55 : k6d1 ≥ ø55 : m6Input shaft endd1 < ø55 : k6d1 ≥ ø55 : m6Hohlwellen Durchmessertoleranz H7 (mit Lehrdorn gemessen)Hollow shafts diameter tolerance H7 (measured with plug gauge)Sonstige Passungen sind in den Maßbildern enthalten.Other tolerances are shown in the dimension sheets.Drehsinn der GetriebemotorenDirection of rotationDie Drehstrommotoren sind so geschaltet, daß dieMotorwelle Rechtslauf hat (IEC 60034-8).Die Drehrichtung der Getriebe-Abtriebswelle kann durch Vertauschen von zwei äußeren Anschlußleitern am Motor umgekehrt werden.Bei Getriebemotoren für Einphasenwechselstrom, sowie beiGetriebemotoren mit Rücklaufsperre muß die Drehrichtungbei der Bestellung angegeben werden.Three-phase a.c.
motors are arranged so that the motor shaftturns to the right (IEC 60034-8).The direction of rotation of the gear unit output shaft may bereversed by swapping over two external wires at the motor.For single-phase a.c. geared motors and for geared motors fitted with backstop, the required direction of rotation must bestated when the order is placed.Die Gewichtsangaben [kg] in den Maßbildern sind gemittelteWerte und beinhalten keine Ölfüllung.The weights [kg] shown in the dimension sheets are averagevalues and do not include oil.Ölmengen entsprechend der Betriebsbauformen siehe Kapitel “Schmierung”.Spezifische Gewichte von Ölen:Mineralöl (CLP) = 0,9 kg/lSynth.














