Коммуникативная точность
5.2.2. Коммуникативная точность
Свидетельством коммуникативной точности текста является адекватно отраженная языковыми средствами мысль автора, соответствующая действительности. Если автор имел точную мысль, но не сумел обозначить ее нужным словом или если автор имел неправильное представление о действительности и при этом неточно его выразил, о коммуникативной точности текста говорить не приходится.
ü Отель состоит из девятиэтажного корпуса
Автор не сумел подобрать нужное слово. Глагол «состоит» управляет либо однородными существительными, либо существительным во множественном числе, ведь состоять можно из какой-либо совокупности предметов/явлений. В данном же случае речь идет об одиночном объекте.
Ошибки, нарушающие коммуникативную точность, подразделяются на четыре типа. Пишущим смешиваются слова:
Ø сходные по значению;
Ø сходные по звучанию;
Ø сходные по значению и по звучанию;
Ø не сходные ни по значению, ни по звучанию, но относящиеся к одной предметной области[1].
***
Рекомендуемые материалы
Слова, сходные по значению, могут иметь различные смысловые оттенки. Поэтому выбор нужного слова обязательно должен определяться контекстом.
ü Поручите нам свои заботы – мы сократим ваше время
На место слова «сократим» напрашивается слово «сэкономим» . Вряд ли потребитель пожелает, чтобы его время любезно сокращали.
ü Туристы, ценящие сервис и красоту природы,
будут очарованы этим отелем и проведут незабываемый отдых
Провести можно день, вечер, отпуск, т.е. какой-либо временной промежуток. Но фраза «провести отдых» не более корректна, чем выражения «провести сон» или «провести дрему».
ü Ресторан для гурманов японских блюд
Слово «гурман» (т.е. знаток тонких блюд) не может управлять существительными, которые уточняют его значение. В данной фразе следовало использовать слово «ценители».
ü Спешите на карнавал – вы не пожалеете о потерянном времени
Потерянное время – это время, проведенное впустую. Стоит ли невежливой фразой обижать организаторов карнавала?
Можно создать праздничную атмосферу, но нельзя создать праздничный бифштекс; можно произвести впечатление, но нельзя произвести очарование. Каждое слово должно гармонично сочетаться со смысловой канвой всего высказывания.
***
Сходные по звучанию слова (паронимы), как правило, означают совсем не одно и то же. Сравните пары слов: «факт» (действительное явление) – «фактор» (движущая сила процесса), «языковой» (словесный, речевой) – «языковый» (приготовленный из языка; например, фарш). Чтобы безнадежно испортить целую фразу, иногда бывает достаточно перепутать всего лишь букву в одном слове.
***
Слова, сходные и по значению, и по звучанию, имеют точки соприкосновения, но не более того.
В публикациях, посвященных туризму, распространено неправильное использование слов «туристический» и «туристский». Туристический – относящийся к туризму, а туристский – к туристу. Туристическим (-ой) может быть справочник, журнал бюро, агентство или компания. Туристским (-ой) – сезон, поездка, лагерь, база, поезд, путевка, палатка, снаряжение, костюм, ужин. Туристический поход – это поход, связанный с задачами туризма. Туристский поход – это поход туристов[2].
***
Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - лекция, которая пользуется популярностью у тех, кто читал эту лекцию.
Ошибочное использование в тексте слов одного семантического поля, не сходных ни по значению, ни по звучанию, – это верный способ попасть на язык сатирикам.
ü Нервы охотников напряжены. Палец на мушке[3]
Видимо, нервозность охотников носит клинический характер, а иначе как объяснить, зачем, они держат палец на мушке, если выстрелить такое «сотрудничество» с ружьем все равно не позволит? Неплохо бы держать палец на спуске.
[1] Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. – С. 251.
[2] Розенталь Д.Э. Словарь трудностей русского языка / Д.Э. Розенталь Д.Э., М.А. Теленкова. – М.: Русский язык, 1985. – С. 620.
[3] Пример из кн. Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. – С. 254.