Структурно-семантические особенности сложных терминов семантического поля “big data in oil and gas industry” и особенности их перевода на русский язык
Описание
Оглавление
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА ТЕРМИНОСИСЕМЫ В НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ И СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «BIG DATA » . 6
1.2. Подходы к классификации нефтегазовых терминов. 9
1.3. Структурные особенности терминов тематической группы “BIG DATA in OIL and GAS INDUSTRY”. 14
1.4. Семантические особенности терминов тематической группы «BIG DATA in OIL and GAS INDUSTRY » . 24
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «BIG DATA in OIL and GAS INDUSTRY » . 35
2.1. Предпереводческий анализ текста «Big Data in Oil and Gas Industry». 35
ВВЕДЕНИЕ
В условиях стремительного развития цифровых технологий и внедрения аналитических систем обработки данных, терминология, связанная с концепцией аназица «Big Data», приобретает всё большую значимость, особенно в таких стратегически важных отраслях, как нефтегазовая промышленность. Специализированные тексты, посвящённые обработке больших данных в этой сфере, насыщены сложными многокомпонентными терминами, представляющими собой существенную трудность как для понимания, так и для адекватного перевода. Это обусловлено не только междисциплинарным характером терминов, объединяющих элементы информационных технологий, инженерии и нефтегазовой лексики, но и их специфической структурой и семантикой.
Актуальность выбранной темы определяется необходимостью точной и адекватной передачи смыслового содержания англоязычных терминов, связанных с семантическим полем «Big Data» в нефтегазовой отрасли, при переводе на русский язык. От правильного понимания и перевода таких терминов зависят качество технической документации, эффективность международного сотрудничества, а также подготовка специалистов, работающих в сфере IT и нефтегазовой индустрии.
Степень научной разработанности исследования. Теоретическую основу данного исследования составляют работы таких лингвистов, как А.А. Реформатского, И.С. Алексеевой, Б.Н. Головина, С.В. Гринева и др. В трудах Г.О. Винокура, З.И. Комаровой, В.П. Даниленко, В.В. Виноградова, В.М. Лейчика, В.Н. Комиссаровой, С.Г. Тер-Минасовой рассматривались общие вопросы терминологии, переводоведения и структурно-семантического анализа.
Объектом в данной выпускной квалификационной работе является научно-технический текст на тему: «BIG DATA in OIL and GAS INDUSTRY ».
Предметом исследования выступают сложные термины, входящие в семантическое поле «BIG DATA in OIL and GAS INDUSTRY », а также преодоление трудностей перевода сложных терминов с английского на русский язык.
Целью работы является выявление структурно-семантических особенностей сложных терминов, используемых в контексте «Big Data» в нефтегазовой индустрии, и определение наиболее эффективных способов их перевода на русский язык.
Для достижения цели исследования были поставлены следующие задачи:
- изучить теоретические основы сложных терминов и их перевода, включая подходы к изучению терминологии и перевода узкоспециализированного текста;
- провести структурный и лексико-семантический анализ сложных терминов семантического поля «Big Data» в нефтегазовой отрасли;
- классифицировать термины по видам отношений и исследовать трудности их перевода на русский язык;
- рассмотреть переводческие приемы и стратегии, применяемые при переводе сложных терминов, а также предложить рекомендации по улучшению перевода.
Теоретико-методологические основы исследования являются положения современного переводоведения, лингвистики и терминоведения, в частности:
- теория терминоведения (С.В. Гринев-Гриневич, В.М. Лейчик, В.П. Даниленко);
- теория научно-технического перевода (А.Л. Пумпянский, Л.С. Бархударов);
- теория эквивалентности (В.Н. Комиссаров);
- теория межъязыковых соответствий (Я. И. Рецкер).
Для решения поставленных задач в работе были использованы методики компонентного и контекстуального анализа, описательный, сопоставительный и количественный методы.
Эмпирической базой исследования является публицистический текст в области нефтегазовой сферы по теме «Big Data in Oil and Gas Industry ».
Теоретическая значимость работы обусловленна классификацией сложных терминов и изучением их семантических особенностей в тематическом поле «Big Data », которое в настоящее время находится в стадии активной разработки. Кроме того, работа содержит описание основных трудностей, возникающих при переводе научно-технических текстов, посвященных анализу больших данных.
Практическая ценность работы заключается в разработке классификации сложных терминов, используемых в контексте «Big Data» в нефтегазовой отрасли. Данная классификация может быть использована переводчиками в качестве инструмента для анализа и адекватного перевода терминологии в данной сфере. Кроме того, в работе представлены результаты изучения семантических особенностей указанных терминов и даны рекомендации по учету этих особенностей при переводе.
Структура работы
Работа включает введение, две главы, выводы по главам, заключение и библиографический список, приложение.