Автореферат (Репрезентация ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых» в английском, немецком и русском языках)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Репрезентация ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых» в английском, немецком и русском языках". PDF-файл из архива "Репрезентация ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых» в английском, немецком и русском языках", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиНовикова Ирина НиколаевнаРепрезентация ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых»в английском, немецком и русском языкахСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеАвтореферат диссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМытищи – 2019Работа выполнена в Государственном автономном образовательномучреждении высшего образования «Московский городской педагогическийуниверситет» на кафедре германистики и лингводидактики Институтаиностранных языковНаучный руководитель: доктор филологических наук, профессор ЛарисаГеоргиевна ПоповаОфициальные оппоненты:Макеева Марина Николаевна, доктор филологических наук, профессор,Тамбовскийгосударственныйтехническийуниверситет,кафедра«Иностранные языки и профессиональная коммуникация», профессорБалута Анастасия Анатольевна, доктор филологических наук, доцентМосковский государственный областной университет, кафедра романистики игерманистики, профессорВедущаяорганизация:Федеральноегосударственноеавтономноеобразовательное учреждение высшего образования «Северный (Арктический)федеральный университет им.
М.В. Ломоносова»Защита состоится «18» октября 2019 г. в 14.30 м.на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 по филологическим наукамна базе Государственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного областного университетапо адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке и на сайте Государственногообразовательного учреждения высшего образования Московской областиМосковского государственного областного университета: http://mgou.ru.Автореферат разослан «___» ____________ 201 г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцентЮ.А.
Евграфова2Общая характеристика работыВ современной лингвистике активно изучаются концепты, однакоотмечается отсутствие единой точки зрения на интерпретацию их природы исущности. Под концептом в философии и социологии понимается лишьсодержание понятия. Он эксплицирует онтологическую составляющую частьпонятия. Каждый концепт занимает свое место на том или ином уровнеконцептуальной схемы, обладая способностью конкретизироваться и на другихуровнях [Зезюля, 2015].Термин «концепт» является достаточно разработанным в культурологии илингвистике, однако в различных направлениях он приобретает разноенаполнение и содержание [Аскольдов, 1997; Болдырев, 2001; Воркачёв, 2005;Карасик, 2005; Кубрякова, 2004; Нелюбин, 2008; Пименова, 2005; Попова,Стернин, 2007; Степанов, 2004; Croft, Cruse 2004; Evans, 2016; Evans and Green,2006; Evans, Pourcel, 2009; Fillmore, 1982; Geeraerts, Dirk, 2006; Lakoff, 2012;Friedrich, Schmid, 2006] [Головин, 2014].В нашей работе мы за основу берем определение концепта, предложенноев рамках лингвокультурологического направления когнитивной лингвистики,под которымпонимается квант переживаемого опыта и моделируется кактрехмерное образование, в составе которого можно выделить понятийные,образные и ценностные характеристики [Карасик, 2002].
Как отмечает В.И.Карасик, концепт неразрывно связан с типичными обстоятельствами, в которыхэто ментальное образование актуализируется. В этом плане концепты являютсяиндикаторами этнокультурных или социокультурных норм, историческихусловий, жанровых канонов и когнитивных стилей [Зезюля, 2015].В диссертационном исследовании в сопоставительном аспекте изучаетсяэкспликация ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых»на материале паремий английского, немецкого и русского языков. К паремиям3относятся пословицы, пословичные выражения, поговорки, девизы, слоганы,афоризмы, загадки и другие изречения [Головин, 2014].Отдых, прежде всего, в философии рассматривается как научная категорияпо отношению к другим видам досуговой деятельности (курортному делу,туризму, краеведению и так далее) [Суходулов, 2012, с. 173].
Философы Н.М.Пожитной и В.М. Хромешкин обоснованно выдвигают новое пониманиеотдыха как универсальной ценности человека. Они предлагают классификациюглавных ценностей отдыха в виде природных ценностей отдыха (Космос;Вселенная; Солнце, его свет, тепло; Времена года на Земле; Плодородие почв;Атмосфера; Гидросфера; Богатство недр; Состояния окружающей среды),социальных ценностей (Свобода; Справедливость; Собственность; Порядок;Обеспеченностьсредствамисуществования;Состояниеноосферыитехносферы, социально-культурной среды) и индивидуальных ценностей(Жизнь; Здоровье; Пол; Возраст; Интересы; Образование; Мировоззрение;Принадлежностьксоциальнойгруппе;Интеллектуальная,духовная,экономическая, социальная, политико-идеологическая и другая творческаядеятельность;Психологическоесостояние,втомчислеволя,разум,темперамент, характер) [Пожитной, Хромешкин, 2011]. В паремиях в даннойработе фиксируется отражение отдыха как индивидуальных ценностей.Всовременномязыкознанииприсутствуютработы,посвященныеизучению вербализации концепта «отдых» как на материале одного языка, так ипри сопоставлении нескольких языков.
Д. Гетц рассматривает репрезентациюядра концепта «отдых» в немецкой лингвокультуре на базе толковых словарей[Götz, 2009, с. 262].Е.А. Курлова определяет динамические процессы в содержании иструктуре ассоциативно-семантического поля «отдых» в русском языке,выделяя основные репрезентанты семантики отдыха в виде ряда лексем[Курлова, 2014, с. 80]. Т.В. Гоннова, интерпретируя русские пословицы ипоговорки, отводит место понятию «отдых» как составляющего элементадругих понятий, связанных с концептом «труд»: бедность, достаток, мораль,4здоровье, общественная польза, почет, счастье, удача, воспитание, наказание,свобода [Гоннова, 2005].Рассмотрев представленные выше научные изыскания, посвящённыеисследованию концепта «отдых» на материале одного языка, хотелось быостановиться на ряде работ, изучающих лингвокультурный концепт «отдых» всопоставительном языкознании.
Он был исследован в сопоставительномязыкознании на материале русского и английского языков. Л.К. Байрамовапосредством афоризмов, крылатых выражений, пословиц, аксиологем отмечаетспецифику английского языка представлять отдых как с положительной, так и сотрицательной сторон. Языковед осуществляет аналогичное исследование, нопротивопоставляет данный концепт концепту «труд» [Байрамова, 2013].В русской и немецкой языковых картинах мира А.Н. Шадрукова, М.А.Широкова, Н.А.
Крупнова устанавливают представленность концепта «труд»наматериалепословиципротивопоставляютемуконцепт«отдых»,подчеркивая репрезентацию необходимости чередования труда с отдыхом врусских пословицах [Шадрукова, Широкова, Крупнова, 2014, Электронныйресурс].Указанные исследования отмечают специфику вербализации концепта«отдых» и противопоставляют его другим концептам, однако ценностнаясоставляющая лингвокультурного концепта «отдых» как универсальнойценности не была рассмотрена на материале трех родственных языков:английского, немецкого и русского.Актуальность исследования обусловлена следующими обстоятельствами:1) Недостаточноерассматривающихколичествоисследовательскихлингвокультурныйконцептработ,«отдых»какуниверсальную ценность в английском, немецком и русском языках.2) Остаетсякомпонентанедостаточноизученнойлингвокультурногорепрезентацияконцепта«отдых»ценностногопосредствомпаремий в современных рекламных слоганах на английском, немецкоми русском языках.5Объектом исследования выступают английские, немецкие и русскиепаремии, вербализующие ценностную часть лингвокультурного концепта«отдых» в современных рекламных слоганах.Предмет исследования: семантическое наполнение данных паремий приих использовании в рекламных слоганах в английском, немецком и русскомязыках.Цель диссертационной работы заключается в рассмотрении особенностейрепрезентации ценностного компонента лингвокультурного концепта «отдых»как универсальной ценности в английских, немецких и русских рекламныхслоганах.Поставленная цель обусловила необходимость постановки и решенияследующих исследовательских задач:– систематизировать представление отдыха как универсальной ценности всовременном языкознании с позиции когнитивной лингвистики;– классифицировать словарные паремии в семантические блоки и группы,репрезентирующие отдых как универсальную ценность в сопоставляемыхязыках;– сравнить семантику словарных паремий, эксплицирующих ценностныйкомпонент изучаемого концепта в английском, немецком и русском языках;–установитьсходстваиразличиярепрезентацииценностнойчастилингвокультурного концепта «отдых» посредством паремий в английских,немецких и русских рекламных слоганах.Научная новизна обусловлена тем обстоятельством, что впервые всопоставительном языкознаниина материале английского, немецкого ирусскоговербализацияязыковизучаетсяценностногокомпоненталингвокультурного концепта «отдых» на базе незафиксированных в словаряхпаремий, репрезентирующих исследуемый концепт в рекламных слоганах.Теоретическая значимость работы обусловлена сопоставлением наматериале трех языков и заключается:6– в развитии теоретического уровня современных исследований в областипроблем изучения вербализации концептов в родственных языках;– в рассмотрении возможностей изменения семантики языковых единиц,эксплицирующих концепты в той или иной текстовой организации;– данное исследование открывает перспективы для анализа процессаформирования и устойчивого использования паремий, способных отобразить вязыке универсальные ценности.Теоретическойбазойдлянаписаниядиссертациипослужилиотечественные и зарубежные труды по:–когнитивной лингвистике и лингвокультурологии [Алиференко, 2009;Арутюнова, 1999; Аскольдов, 1997; Бабина, 2007; Бабушкин, 1997; Болдырев,2001; Валуйцева, 2006; Вежбицкая, 2001; Воркачёв, 2002; Гринев, 2017;Карасик, 2001; Колесов, 2002; Красавский, 2001; Красина, 2016; Красных, 2002,2006; Крюкова, 2018; Кубрякова, 2001; Маслова, 2004; Нелюбин, 2008;Олешков, 2009; Осипова, 2008; Пименова, 2006; Попова, Слышкин, 2007;Попова, Стернин, 2007; Сулейманова, 2013; Степанов 2004; Филиппова, 2017;Шатилова, 2017; Bonvillain, 1997; Cook, 2006; Croft, Cruse, 2004; Evans, 2016;Evans, Green, 2006; Evans, Pourcel, 2009; Fillmore, 1982; Fowler, 1991; Friedrich,Schmid, 2006; Geeraerts, 2006; Greciano, 1989; Greule, Janich, 1997; Hager, 2001;Hessky, 1993; Jackendoff, 1996; Klotz, 1975; Lakoff, 2012; Mieder, 2009; Rosсh,1975; Sandig, 2007; Schweiger, Schrattenecker, 1995; Sowinski, 1998; Talmy, 2000;Taylor, 1931; Vapordshiev, 1993; Walker, 1993; Whiting, 1968].–фразеологии [Баранов, Добровольский, 2008; Гусева, 2007; Кунин, 1996;Райхштейн, 1980; Смирницкий, 1998; Телия, 1996; Чернышева, 1970].–лексикологии [Авербух, 2006; Афанасьева, Катаева, 2016; Борисова, 2005;Бирюкова, 2012; Бирюкова, Попова, 2015; Гринев, Викулова, 2017; Евграфова,2018; Епифанцева, 2011; Жирова, 2014; Кошевая, 2016; Кузьменко, 2005;Лебедева, 2016; Левченко, 2016; Ощепкова 2010; Прошина, 2008; Свиридова,2016; Собянина, 2007; Сорокина, 2017; Телегин, 2018; Хухуни, 2018; Чалкова,1999].7–теории рекламы [Бакеева, Яшина, Электронный ресурс; Балабанова,2004; Белоусова, 2006; Борисова, 2016; Жук, Тузова, Ермакова, 2013; Золотова,1995; Максименко, 2018; Сафарли, Тененбаум, Электронный ресурс; Турбина,Салтыкова, 2012; Ученова, Старых, 1999; Хроменков, 2016; Шидо, 2002].Практическаязначимостьработызаключаетсяввозможностииспользования результатов работы при чтении курсов лекций по сравнительнойфразеологии английского, немецкого и русского языков, спецкурсов полингвокультурологии, когнитивной лингвистике в вузе, при составлениифразеологических словарей английского, немецкого и русского языков.Полученные данные в виде паремий могут найти свое применение врасширении статей словарей паремий английского, немецкого и русскогоязыков.Материаломисследованияпослужили данные фразеологических,толковых, двуязычных словарей английского, немецкого и русского языков[Бинович, 1995; Большой толково-фразеологический словарь Михельсона,Электронный ресурс; Булыко, 2007;Дмитриев, 2003; Жуков, Сидоренко,Шкляров, 1987; Кузнецов, 2000; Кунин, 1984; Лепинг, Цвиллинг, Филичева,2010; Мультитран, Электронный ресурс; Мюллер, 1995; Ожегов, 2012;Современный онлайн словарь русского языка Ефремовой, Электронный ресурс;Толковый словарь живого великорусского языка Даля, Электронный ресурс;Толковыйсловарьрусскогосоциологический словарьязыка,Электронныйресурс;Толковыйтерминов онлайн, Электронный ресурс; Ушаков,2004; Шкляров, Эккерт, Энгельке, 1977; Abbyy Lingvo, Электронный ресурс;Collins Cobuild Dictionary of Idioms, 1997; Dictionary and Thesaurus/ Merriam Webster Электронный ресурс; Duden - Deutsches Universalwörterbuch onlineЭлектронныйресурс;LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,Электронный ресурс; Macmillan English dictionary, Электронный ресурс;McCarthy M., 2002; Oxford Living Dictionary, Электронный ресурс; Wahrig,1997].