Диссертация (Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)". PDF-файл из архива "Особенности образования ономастических реалий-неологизмов в контексте медийного (TV) дискурса (на материале английского, французского и русского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Беляков [Беляков, Максименко, 2017], Е.Л. Кузьменко[Кузьменко, 2016], Л.И. Борисова [Борисова, 2016], О.П. Крюкова [Крюкова,2017], А.А. Лебедева [Лебедева, 2014], Ж. Дарбельне [Darbelnet, 1981].7Объектом исследования являются характеристики ономастических реалийнеологизмов, общее количество которых составило 1766 лингвистических единиц.Из них 583 лингвистические единицы принадлежат французскому языку, 585 —английскому и 598 — русскому.Предметизысканиясостоитввыявленииспецификисозданияономастических реалий-неологизмов в английском, французском и русскомязыках в современных условиях межкультурной и межъязыковой коммуникации.Материаломисследованияпослужилиономастическиереалии-неологизмы из программ франко-, англо- и русскоязычного телевидения: «50минут внутри», «Пункт назначения — Франкофония», «Гость студии»,«Тележурнал технических новинок», «200 миллионов критиков», «Киоск»,«Акустика», «Развитие планеты», «Доброе утро, бизнес»; «Большие вопросы»,«Шоу о культуре», «Клик», «Умный в квадрате», «Ньюснайт», новостные иразвлекательные передачи на русском языке, интервью со знаменитыми людьмисовременности, британские документальные фильмы серии «Business Boomers»,вышедшие на каналах TV5Monde, TF1, BFM Business, BBC1, BBC World, BBC2,NYC, «Первый», «РБК», «Россия» в период с 2005 по 2017 гг.Неологическийхарактеррассматриваемыхономастическихреалий-неологизмов подтверждается тем фактом, что все они (по крайней мере, вуказанном значении) появились не раньше 1990 г.
Выбранные лингвистическиеединицы не зарегистрированы толковыми и ономастическими словарямисовременногофранцузского,английскогоирусскогоязыков[Larousse:энциклопедия и бесплатные словари онлайн, Электронный ресурс; Малый Роберимён собственных, 2011; Малый Робер: алфавитный и ассоциативный словарь,2014; Онлайн словарь английского языка Лонгман, Электронный ресурс; Словарьи тезаурус Макмиллан: бесплатный онлайн словарь английского языка. 2009–2020,Электронный русурс; Большой толковый словарь русского языка, 2000; Толковыйсловарь русского языка конца XX в. Языковые изменения, 1998; Толковый словарьсовременного русского языка.
Языковые изменения конца ХХ в.: более 7000 слови устойчивых сочетаний, 2005; Ушаков, 2008–2017, Электронный ресурс].8Гипотеза диссертационной работы заключается в следующем:1) несмотря на то, что ономастические реалии-неологизмы рассматриваютсяна материале неблизкородственных (западноевропейских и славянских) языков, вособенностях их образования присутствует определённое сходство;2) продолжает распространяться на европейские и славянские языкивлияние английского языка, проявляющееся как во внешнем источникеобогащениязаимствующегоязыка,такивовнутреннем(образованиеономастических реалий-неологизмов из уже существующих слов, но поанглоязычным словообразовательным моделям, например, N+N);3)телевизионныйдискурс,получившийвпоследнеевремяраспространение, может считаться значимым в развитии языка;4) ономастические реалии-неологизмы, принадлежащие теледискурсу,имеют существенное значение для эволюции языка, которому они принадлежат.Цельнастоящейработы—выявитьособенностиобразованияономастических реалий-неологизмов во французском, английском и русскомтелевизионных дискурсах в их сопоставлении.Поставленной цели подчинено решение следующих задач:1) изучить существующие подходы к определению неологизма, реалии ионима, выбрать наиболее релевантные для данного исследования подходы исинтезировать их для уточнения значения ономастической реалии-неологизма;2) с теоретических позиций изучить понятие и структуру средств массовойинформации, соотношение медиа- и телевизионного дискурсов как части ицелого;3) изучить влияние теледискурса на язык и речеупотребление;4) составить семантическую классификацию отобранных ономастическихреалий-неологизмов;5) описать роль ономастических реалий-неологизмов телевизионногодискурса в преобразовании английского, французского и русского языков;6) выявить, сравнить и сопоставить (количественно и качественно) способыобразования,характерныедляанглийских,французскихирусских9ономастическихреалий-неологизмов,употребляющихсявсовременномтеледискурсе;7) обозначить пути влияния глобализации (всемирной экономической,культурной и политической интеграции) на образование ономастических реалийнеологизмов, сравнить и сопоставить их на материале указанных языков.Методологическуюбазуработысоставилисравнительно-сопоставительный метод, анализ словарных дефиниций, лингвостатистическиеподсчёты, опрос.Теоретической базой проведённого исследования послужили следующиеположения, основанные на анализе трудов отечественных и зарубежныхспециалистов:1.
Любой живой язык регулярно пополняется неологизмами (новымисловами)инеологическимивыражениями.Этообусловленокакэкстралингвистическими (изменение и преобразование реальности), так илингвистическимифакторами.Средствамассовойинформацииособенночувствительны к подобным лексическим изменениям, фиксируя в речинабирающие популярность неологизмы и неологические выражения. Неологизмможет обладать как новым планом содержания, так и выражения. В отдельныхслучаяхновизнаприсущаобоимпланам.Категориянеологичностинеперманентна, поскольку при регистрации общими толковыми словарямиконкретного языка слово теряет свой статус нового.
Данная категория всегдарассматривается по отношению к определённой эпохе. Помимо фиксации вдискурсе СМИ неологизмы так же активно циркулируют в интернет-дискурсе(интернет-версия словаря английского языка Macmillan в рубрике BuzzWordприводит неологизмы, употребляющиеся в теледискурсе: Brexit, crowdbirthing[Словарь и тезаурус Макмиллан: бесплатный онлайн словарь английского языка,2009–2020, Электронный ресурс; Marr Show: Full Boris Johnson interview onpossible Brexit, 2016, Электронный ресурс; Crowd Birthing / Good Morning Britain,2015, Электронный ресурс]).102. Термин «реалия» может означать как предметы, абстрактные понятия исобытия, характерные для кульутры отдельной страны, так и лексическиеединицы, эти предметы, понятия и события называющие.
В данной работеиспользуется второе значение термина. Ономастикон (совокупность имёнсобственных) может сближаться с реалиями при условии, что имя собственное,существуя в русле определённой культуры, сохраняет связь с ней, не подвергаясьполной интернационализации. Ключевыми свойствами имени собственного(онима) являются индивидуализация и идентификация обозначаемого объекта, чтоотличает его от имени нарицательного, главная функция которого — обобщатьотдельные предметы в классы. Существует термин «ономастическая реалия»,обозначающий имена собственные, которые называют предметы, понятия исобытия, типичные для культуры определённой страны.
Если фонд неологизмоврегулярно пополняется благодаря, в том числе и экстралингвистическим факторам(появлению новых реалий), то очевидна связь между реалиями и неологизмами.3. Дискурс, представляя собой использование языка в прямой связи ссодержанием и характером коммуникации, динамичен и должен рассматриваться,в первую очередь, как активный процесс. Именно дискурс фиксирует значения,тем самым систематизируя их, и делает возможным существование категориивремени.
Социальные отношения и политическая борьба в обществе невозможныбез дискурса, они определяют друг друга. СМИ играют доминирующую роль вуправлениикогнициейиндивида.ДискурсСМИ,включая,помнениюотечественных и зарубежных учёных, теле-, радио-, кино-, интернет-, газетный ирекламный дискурсы, не имеет жёстко очерченных границ, так как они могутизменяться с появлением новых медиа. Медиадискурс отличается рядомпризнаков:формированиеинформационногообщества,повышеннаяпрестижность слова в массовой коммуникации, создание обособленной медийнойреальности, иногда ложной, вводящей в заблуждение, так называемой реальности«фейковыхновостей»,симбиозмедиадискурсасполитикой,многофункциональность массовой коммуникации, вовлечение национальныхязыков в процесс глобализации, то есть формирование у них общих,11межнациональныхподдержкичерт,невозможностьмедиадискурса,пополнениесуществованияфондапоп-культурыфразеологическойбезлексикиязыковыми средствами медиадискурса [Беляков, Максименко, 2017; Curren,Seaton, 1990; Добросклонская, 2005; Скуратов, 2013; Таюпова, Бычковская, 2014].4.Телевидениеобладаетследующимиключевымичертами:а) доминирующая роль воздействующей функции; б) реализация остальныхфункций массмедиа (информационной, развлекательной, поддержания настоящейэкономическойсоблюдениесистемы,речевойтрансляциимоды,культуры);заимствованиеив) демократизацияассимиляцияязыка,англицизмов;г) интертекcтуальноcть и интердиcкурсивноcть (комплексная связь с другимидискурсами); д) наличие корпоративного источника и массового адресата;е) ориентация на социальный заказ; ж) преобладание публицистического стиля.Массмедиальныйдискурс,а,следовательно,ителевизионныйслужатиндикаторами языковых изменений [Кубрякова, Цурикова, 2008; Merrill, 1990;Fairclough, 1989].Положения, выносимые на защиту:1.
Ономаcтичеcкая реалия-неологизм (ОРН) определяетcя, как лекcическаяединица, которая может cодержать в cебе признаки реалии, неологизма и онима.Ономаcтичеcкая реалия-неологизм — имя cобcтвенное, тесно связанное скультурой определённой нации, новое по значению и / или форме, свойственноевыбранному отрезку времени, фигурирующее в готовом виде в СМИ и интернетдиcкуcре. Некоторые неологические онимы могут быть формально выраженысловосочетанием и даже предложением, хотя семантически и по своемуупотреблению сближаются со словом.
Их главная функция — номинативная, онине бывают свободными, в отличие от словосочетаний, у них отсутствуетпредикация. Например, нельзя перевести название французского молодёжногосериала «Hélène et les garçons» на русский язык, как «Ребята и Элен» вместоустоявшегося и более точного «Элен и ребята», так как это сделает оним менееузнаваемым. Название организации «Osez le feminism» («Выступайте зафеминизм») отсылает нас к соответствующему референту, хотя формально12призывает к действию. Из-за описанных выше особенностей принято решениеназывать подобные онимы-неологизмы эквивалентами слов: не являясь словамипо форме, они, так же, как и слово, относятся к предметам и понятиям, а не кситуациям, разворачивающимся в определённом времени.2.