Диссертация (История развития еврейской филологической мысли в X–XI вв), страница 7
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "История развития еврейской филологической мысли в X–XI вв". PDF-файл из архива "История развития еврейской филологической мысли в X–XI вв", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Ефрафа – Вифлеем.39лексем библейского иврита. Так, глагол תרםtāram («жертвовать») был образованот существительного תרומהtərûmā («пожертвование»), корень которого 'ר'ו'מr.w.m., а начальная буква תt – префикс, по словообразовательной модели pā‘al[Saenz-Badillos, 1993, p. 200]. Необходимо отметить, что представление о корнеслова и словообразовательных моделях находилось в дограмматический период взачаточном состоянии, поэтому неологизмы образовывались интуитивно. Такженекоторые библейские лексемы приобретают в раввинистическом иврите новыезначения вследствие развития языка [Saenz-Badillos, 1993, p.
200].«Эпоха Раннего Средневековья ознаменовалась для еврейской грамматикиполемикой между пуристами (учениками Менахема ибн Сарука,Моше ибнЭзрой), считавшими идеалом библейский иврит, и их противниками (СаадиейГаоном, учениками Дунаша бен Лабрата, ибн Джанахом), которые использовали всвоем творчестве элементы талмудического иврита, заимствования из другихязыков (главным образом, арамейского и арабского), а также неологизмы» [SaenzBadillos, 1993, p.
229; Kucher, 1970, p. 30; Будман, 2016, с. 11].3. «На развитие еврейской филологии большое влияние оказали работыарабских грамматиков, как с точки зрения методологии исследований,так и с точки зрения терминологии» [Будман, 2016, с. 11].2.1 Дограмматический периодСамые ранние попытки грамматического описания языка иврит можнодатировать серединой V вв. н.э. «В это время была завершена первичная редакцияВавилонского Талмуда – свода правовых и религиозно-этических положенийиудаизма» [КЕЭ, 1996, т.
VIII, стлб. 706–736; Будман, 2016, с. 11]. В этот периодпоявляются такие термины, как:401. לשון יחידləšôn yāḥîd и לשון רביםləšôn rabbîm (единственное имножественное число) [Bar-Yosef, 1983, p. 106; Bacher, 1895, s. 4;Будман, 2016, с. 11].С точки зрения морфологии данные термины представляют собойсопряженное сочетание* [Гранде, 1998, с. 295; Ламбдин, 2003, с. 135], первыйчлен которого – לשוןlāšôn («язык») в Талмуде приобретает смысл «значение»[Even-Shoshan, 1979, v. 3, p. 1186], а второй, соответственно, «один»,«единственный» [Even-Shoshan, 1979, v.
3, p. 955] и «многие» [Even-Shoshan,1979, v. 6, p. 2447–2448].Термин לשון רביםləšôn rabbîm встречается трижды (в трех разных текстах: втрактате Псахим, в трактате Мегила и в трактате Звахим), данный термин всегдапротивопоставлен термину לשון יחידləšôn yāḥîd, который встречается 8 раз (вчетырех текстах: 4 раза в трактате Хулин, дважды в трактате Псахим и один раз втрактате Мегила и в трактате Звахим).В трактате Псахим 84а:11.ואמר ליה אל תקניטני שבלשון יחיד אני שונה אותהwə āmar l h al ta nîṭanî šebbilšôn yāḥîḏ ǎnî šône ôṯā.«И сказал ему [рабби Йоханан]: "Не гневи меня, поскольку я толкую его [данныйотрывок] в единственном числе"» [Barqali, 1958, p.
52; Even-Shoshan, 1979, v. 6, p.2368; The William Davidson Talmud: Pesachim 84a:11, Электронный ресурс; Milonarami-ivri mеquvan, Электронный ресурс]. Эта цитата дословно повторяется втрактате Хулин 55б:20, 77а:4, 122б:5 и 134а:12 [The William Davidson Talmud:Chullin 55b:20, Электронный ресурс; Chullin 77a:4, Электронный ресурс; Chullin122b:5, Электронный ресурс; Chullin 134a:12, Электронный ресурс].
Следуетотметить, однако, что среди комментаторов Талмуда, начиная с эпохи Раши(Шломо Ицхаки, Труа, 1040–1105 гг.) принято понимать слова рабби Йоханана некак указание на грамматическую категорию числа, а как «личное мнение»,несмотря на то, что буквальный смысл фразы ləšôn yāḥîd – «единственное число»[Rashi: Chullin 55b:20, Электронный ресурс; Rashi: Chullin 77a:4, Электронный41ресурс; Rashi: Chullin 122b:5, Электронный ресурс; Rashi: Chullin 134a:12,Электронный ресурс; Stainsalts: Chullin 55b, Электронный ресурс; Stainsalts:Chullin 77a, Электронный ресурс; Stainsalts: Chullin 122b, Электронный ресурс;Stainsalts: Chullin 134a, Электронный ресурс; Stainsalts: Pesachim 84a:11,Электронный ресурс].В трактате Псахим 117а:11וחכמים אומרים שיש מהן כנגד ציבור ויש מהן כנגד עצמו האמורות בלשון יחיד כנגד עצמו האמורותבלשון רבים כנגד ציבורwəḥāḵāmîm ômrîm še ēš mēhēn kəneḡeḏ ṣibbûr wə ēš mēhēn kəneḡeḏ ‘aṣmô hā’ǎmûrôṯbilšôn āḥîḏ kəneḡeḏ ‘aṣmô hā’ǎmûrôṯ bilšôn rabbim kəneḡeḏ ṣibbûr«И мудрецы говорят, что есть среди них [псалмов Давида] [молитвы] о самом[псалмопевце], а есть – об обществе.
Сказанные в единственном числе [то есть, те,в которых присутствует лирическое «я»] – о самом [псалмопевце], сказанные вомножественном числе [обобщенное лирическое «мы»] – об обществе» [TheWilliam Davidson Talmud: Pesachim 117a:11, Электронный ресурс].В трактате Мегила 31б:8, где обсуждается 26 глава книги Вайикра (Левит),стихи 14–39 и параллельное им место в книге Дварим (Второзаконие) – глава 28,стихи 15–68. В обоих отрывках речь идет о проклятиях, которые Бог пошлет наСвой народ за неисполнение заповедей. Однако в первом случае говорящийобращается сынам Израиля (bən yiśrā’ēl) как к группе лиц – во множественномчисле («вы»):בני ישראל ואמרת אלהם-משה בהר סיני לאמר דבר אל-וידבר ה' אלwayḏabbērhašēm elmōšebəharsnaylə’mōrabbēr elbənêyiśrā’ēlwə āmartā ǎlēhem…«И обратился Бог к Моше на горе Синай [со словами]: "Говори с сынами Израиляи скажи им…"»7[Тора, 2005, с. 205; Библия, 2004, с.
134]. И далее:חטאתיכם- שבע על, ויספתי ליסרה אתכם:לא תשמעו לי--אלה-עד-ואםwə im ‘aḏ ēlle lō’ ṯišməʻû lî wə āsa tî ləyassərā eṯḵem šeḇaʻ ʻal ḥaṭṭō’ṯêḵem7Лев 25:1–242«Если и при этом не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехиваши»8[Тора, 2005, с. 209; Библия, 2004, с.
137].А во втором случае адресат высказывания – народ, Израиль (yiśrā’ēl), к которомуговорящий обращается в единственном числе («ты»): הסכת ושמע ישראל:ישראל לאמר-וידבר משה והכהנים הלוים אל כלwayḏabbēr mōše wəhakkōhǎnîm halwiyyîm el kol yiśrā’ēl lə’mōr haskēṯ ûšəmaʻyiśrā’ēl…«И говорили Моше и коэны [жрецы], потомки Леви, всему Израилю: "Внимай ислушай, Израиль…"»9[Тора, 2005, с.
333; Библия, 2004, с. 219]. И далее:ארור אתה בעיר וארור אתה בשדהārûr attā bāʻîr wəārûr attā baśśāḏe…«Проклят ты в городе и проклят ты на поле»10 [Тора, 2005, с. 335; Библия, 2004, с.220].В трактате Мегила 31б:8 приводятся слова амора* Аббае (ок. 278–338 гг.),объясняющего различие между этими отрывками следующим образом:...הללו בלשון רבים אמורות ומשה מפי הגבורה אמרן והללו בלשון יחיד אמורות ומשה מפי עצמו אמרןhallālû bilšôn rabbim’ǎmûrôṯ û-mōše mi î haggəḇûrā ǎmārān wəhallālû bilšôn āḥîḏ’ǎmûrôṯ ûmōše mi î ‘aṣmô ǎmārān…«Те [проклятия], которые сказаны во множественном числе [в которыхупотреблено множественное число], произнесены Моше (Моисеем) от лицаВсемогущего, а те, что сказаны в единственном числе, – Моше (Моисей) сказал отсебя [по собственному разумению]» [The William Davidson Talmud: Megilla 31b:8,Электронный ресурс].В трактате Звахим 43б:9רבי יוסי אומר הואיל ונאמרו קדשים בלשון רבים ונאמרה טומאה בלשון יחיד בטומאת הגוף הכתוב...מדבר8Лев 26:18Втор 27:910Втор 28:16943rabbî ô î ômēr hô îl wən emrû ǒḏāšîm bilšôn rabbîm wene emrā ṭ m ā bilš n āḥîbəṭ m aṯ haggû hakkāṯûḇ məḏabbēr…«Рабби Йоси говорит: "Поскольку [в книге Вайикра (Левит) 7:20] сказано"святыни" во множественном числе, а "нечистота" – в единственном, Писаниеговорит о нечистоте тела…"» [The William Davidson Talmud: Zevachim 43b:9,Электронный ресурс].2.
לשון זכרləšôn zāḵār, לשון נקבהləšôn nə ēḇā (мужской и женский род) [BarYosef, 1983, p. 106; Bacher, 1895, s. 4; Будман, 2016, с. 11].Как и предыдущие, данные термины представляют собой сопряженноесочетание, второй член которого имеет значение «самец», «мужчина», «мужскойпол» [Even-Shoshan, 1979, v. 2, p. 673–674] и «самка», «женщина», «женский пол»[Even-Shoshan, 1979, v. 4, p. 1714]. Как, например, в книге Берешит (Бытие), 6глава, 19 стих:...התבה להחית אתך זכר ונקבה יהיו-החי מכל בשר שנים מכל תביא אל-ומכלûmikk l hāḥa mikk l bāśār šəna im mikk l tāḇî el hattēḇā ləhaḥǎ ōṯ ittāḵ zāḵārûnəqēḇā ih û…«И от всего живого, от всякой плоти, двоих от всего приведешь в ковчег, чтобыони выжили с тобой: самец и самка да будут…» [Тора, 2005, с. 10; Библия, 2004,с.
6].Термин לשון זכרləšôn zāḵār встречается 10 раз: 6 раз – в одном контексте стермином ləšôn nəqēḇā (три раза в трактате Кидушин, один раз в трактате Звахим,в трактате Тмура 17б:10 и в галахическом мидраше* Мехилта де Рабби Ишмаэль,написанном около 135 г. н.э.) и 4 раза – независимо (в трактатах Менахот,Арахин, в трактате Тмура 2б:2 и в галахическом мидраше Сифра, написанномоколо 250–350 гг. н.э.).Термин לשון נקבהləšôn nəqēḇā встречается 8 раз и всегда в одном контексте спредыдущим (4 раза в трактате Кидушин, дважды в трактате Звахим, один раз втрактате Тмура 17б:10 и в Мехилта де Рабби Ишмаэль) [The William Davidson44Talmud: Arakhin 2b:2, Электронный ресурс; The William Davidson Talmud:Menachot 93a:9, Электронный ресурс; The William Davidson Talmud: Temura 2b:2,Электронный ресурс; The William Davidson Talmud: Mekhilta 15:1, Электронныйресурс; The William Davidson Talmud: Sifra 11:1, Электронный ресурс].Например, в трактате Кидушин 2б идет спор о грамматическом роде слова דרךdereḵ (дорога):)ומאי איריא דתני שלש ליתני שלשה משום דקא בעי למיתני דרך ודרך לשון הקבה הוא דכתיב (שמות יחוהודעת להם את הדרך ילכו בה ואלא הא דתניא בשבעה דרכים בודקין את הזב ניתני שבע משום דקא בעילמיתני דרך ואשכחן דרך דאיקרי לשון זכר דכתיב (דברים כח) בדרך אחד יצאו אליך ובשבעה דרכים ינוסולפניך אי הכי קשו קראי אהדדי וקשיא נמי מתני' אהדדי קראי אהדדי לא קשיין הכא דבתורה קאי ותורהאיקרי לשון נקבה דכתיב (תהילים יט) תורת ה' תמימה משיבת נפש כתב לה בלשון נקבה התם דבמלחמהקאי דדרכו של איש לעשות מלחמה ואין דרכה של אשה לעשות מלחמה כתב לה בלשון זכר מתני' אהדדילא קשיין הכא דלגבי אשה קאי קתני לה בלשון נקבה התם דלגבי איש קאי דדרכו של איש ליבדק ואיןדרכה של אשה ליבדק דהא אשה נמי באונס מיטמאה תני לשון זכרû-ma’ îri ā’ diṯn šālôš lîṯn šəlôšā mišûm ə ā’ bā‘ ləmîṯnereḵ wə-ḏereḵ ləšônnəqēḇā hû’ diḵṯîḇ wə-hôḏa‘tā lāhem eṯ haddereḵ ēlḵû ḇāh wə-ellā’ hā’ dəṯan ā’ bəšiḇ‘ā ərāḵîm bôḏ în eṯ hazzāḇ nîṯn šeḇa‘ mišûm ə ā’ bā‘ ləmîṯnereḵ wə-aškəḥandereḵ də’î r ləšôn zāḵār diḵṯîḇ bəḏereḵ eḥāḏ ēṣ’û ēl ḵā û-ḇəšiḇ‘ā ḏərāḵîm ānû ûlə ān ḵā î hāḵî āšû ərā’ ahǎḏāḏ wə- aš ā’ nām maṯnîṯîn ahǎḏāḏ qərā’ ahǎḏāḏlō’ aš ān hāḵā’ diḇtôrā ā’ wə-ṯôrā î r ləšôn nəqēḇā diḵṯîḇ tôraṯ hašēm təmîmāməšîḇaṯ nā eš kāṯaḇ lāh bilšôn nəqēḇā hāṯām iḇmilḥāmā ā’milḥāmāwə- narkāhšel iššāla‘ǎśôṯmilḥāmāmaṯnîṯîn ahǎḏāḏ lō’ aš ān hāḵā’ ilgab iššā ā’ilgab îš ā’kāṯaḇarkô šel îš la‘ǎśôṯlāhbilšônzāḵāriṯn lāh bilšôn nəqēḇā hāṯāmarkô šel îš lə'îbbāḏē wə’ n arkāh šel iššā lə'îbbāḏēəhā’ iššā nāmbə’ōne miṭṭammə’ā tən ləšôn zāḵār– Какой смысл учить «три дороги» [šālôš dərāḵîm, ж.р.]? Пусть учит[законоучитель] «три пути» [šəlôšā dərāḵîm, м.р.].45– Потому что [он] хотел научить [слову] ḏereḵ, а ḏereḵ женского рода, какнаписано (книга Шемот 18): «И укажешь им дорогу [ḏereḵ[, по которой [ḇāh, ж.р.]они пойдут».– Однако написано также: «Семью способами [šiḇ‘ā dərāḵîm, м.р.]проверяют имеющего истечение [больного венерическим заболеванием]» (трактатЗавим 2:2).