Автореферат (Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы), страница 4

PDF-файл Автореферат (Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы), страница 4 Филология (58580): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы) - PDF, страница 4 (58580) - СтудИзба2020-05-15СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы". PDF-файл из архива "Личные и притяжательные местоимения в русских переводных текстах англоязычной прозы", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 4 страницы из PDF

(Симонов)S (nominative) + V (+C) + OС (им. п.) + П + О (вин. п.). Нечто не совсем понятное творилось с ней. (Пастернак)(objective)The tall boy shouted at them.П + С (им. п.) + О (вин. п.). Родился он в городе Чебоксары. (Довлатов)(Golding)О (вин. п.) + П + С (им. п.). Нет, не по Акиму тужила Тонюшка… (Белов)О (вин. п.) + С (им. п.) +П. Ему Марк Александрович был обязан своим возвышением. (Рыбаков)PosP + noun. His mouth was slightly ПМ + сущ. Изо всей семьи оставались только безумный дядя Симон […] мой отец и я. (Бабель)open showing his teeth… (Murdoch) Сущ. + ПМ.

Ветер мчался дальше, как вор, и плащ его развевался. (Битов)Прил. + ПМ + сущ. Как надоели вечные твои уловки!.. (Довлатов)ПМ + сущ. И папаша Крик последовал совету __сына. (Бабель)ЛМ (косв. п. +предлог) + сущ. Рот у него не закрывался. (Гандлевский)Таблица 1. Функциональные местоименные модели на уровне простого предложенияS + P + O, conj. + S + P + O. He had become obsessed by it, he said,and he wanted my advice about what he should do.(Auster)Conj + ЛМ + V (+C) + O, S + V (+C) + O. Even while he blew, Ralphnoticed the last pair of bodies…(Golding)Об. + С + П.

Отец-покойник посмотрел бы, ничего бы особенногоне заметил, разве что __спросил бы, чего это завод не дымит,забастовка, что ли? (Стругацкие)Предл. + С + П + O, ЛМ +П + O. Первым движением Юры, когдаон слез с подоконника, было желание одеться и бежать на улицу,чтобы что-то предпринять. (Пастернак)Таблица 2. Функциональные местоименные модели на уровне сложного предложения19S (сущ.) + V (+C) + O (сущ).S(PerP/PosP) + V (+C) + O (PerP/PosP).S(PerP/PosP) + V (+C) + O (PerP/PosP).People were not invited — they went there.They got into automobiles which bore themout to Long Island and some-how theyended up at Gatsby’s door.

Once there theywere introduced by somebody who knewGatsby and after that they conductedthemselves according to the rules ofbehavior associated with amusement parks.Sometimes they came and went withouthaving met Gatsby at all, came for theparty with a simplicity of heart that was itsown ticket of admission.(Fitzgerald)С (сущ.) + П + O (сущ). С (ЛМ/ПМ) + П +O (ЛМ/ПМ). С (сущ.) + П + O (сущ).К концу зимы в городке разместилсягвардейский кавалергардский полк.

Поутрам __ ездили эскадронами на станциюловить дезертиров, бежавших с ЮгоЗападного фронта. У кавалергардов лицасытые, народ рослый, здоровенный.Офицеры все больше графы да князья,погоны золотые, на рейтузах кантысеребряные, всѐ как при царе, – словно и небыло революции. (Куприн)Таблица 3. Функциональные местоименные модели на уровне СФЕОчевидно, что описание эквиваленции в употреблении местоименийчерез функциональные модели подразумевает, что в соотносительностимоделей АЯ и РЯ заключены некоторые «типовые» и хорошо известныесинтаксические переводческие преобразования (трансформации), такие какзамена частей речи, членов предложения, синтаксических структур, изменениеактивных конструкций на пассивные и т.д.

В работе не уделяется подробноговнимания описанию этих преобразований как таковых, так как хорошоизвестно, что понятие трансформации отражает лишь взаимоотношениеисходной и конечной формы и мало что объясняет относительно процессаперевода и факторов переводческих решений. Тем не менее, в разделе 3.3.4.«Специфическиепереводческиетрансформацииприпередачеконструкций с ЛМ и ПМ» мы особо выделяем некоторые связанные супотреблением ЛМ и ПМ «творческие» трансформации (синтаксическиемодуляции), выходящие за рамки общеизвестных типов: транспозиция лица ичисла,смена«перспективы»,объединениеичленениепредложений,лексические замены и т.д.Поскольку установленные в диссертационном исследовании модели, содной стороны, носят дескриптивный характер а, с другой, в известной степени20прескриптивны,наихбазевыработаныследующиесущественныепрактические рекомендации для переводчиков:1.Англоязычная двусоставная конструкция с ЛМ в роли подлежащегоили дополнения при переводе на РЯ может передаваться при помощи четырехэквивалентных моделей: двусоставной и трех односоставных (определенно-,неопределенно-личной и безличной).

Выбор оптимальной из возможныхконструкций обусловлен как русскоязычной традицией, так и стилистическиминюансами употребления каждого из вариантов.I can imagine the expression on GeneralRobert E. Lee’s face when this gangshowed up, bearing strange gifts from thePacific Ocean. (Brautigan)__Могу себе представить выражениелица генерала Роберта Ли, когда этабанда явилась к нему со своимистранными тихоокеанскимиподарками.(пер. Ф. Гуревич)And they told Byron how the youngminister was still excited even after sixБайрону рассказывали, что и спустяmonthsполгода молодой священник все еще был(Faulkner) возбужден… (пер.

В. Голышева)You had to watch carefully. (Brautigan)2.Приходилось внимательно следить задорогой. (пер. Ф. Гуревич)Англоязычная модель со слитным подлежащим, имеющим всоставе личное местоимение (you and I), чаще всего передается путемпостановки второго компонента подлежащего в тв.п. с предлогом «с» (мы стобой). Прямая модель (я и ты) грамматически и узуально возможна, однакоявляется стилистически маркированной.3.Более свободный, чем в АЯ, порядок слов в РЯ допускаетразличную позицию ЛМ-подлежащего и ЛМ-дополнения, поэтому припередаче двусоставной англоязычной модели с дополнением рекомендуетсяобратить внимание на различные смысловые и стилистические оттенки каждогоиз синтаксических эквивалентов.

Так, высоким уровнем экспрессии идополнительными смыслами обладают модели с инверсией подлежащего.He could eat anything, no matter howloathsome or indigestible. (London)Есть он мог всякую пищу, хотя бысамую противную и неудобоваримую.(пер. Д. Горфинкеля)21… she loved the name of Wilbur. (Irving)Ей имя Уилбур нравилось(пер.

М. Литвиновой)При передаче семантически и стилистически нейтрального высказыванияс начальной позицией подлежащего переводчику рекомендуется отдаватьпредпочтение русскоязычным моделям, не содержащим в конце ЛМдополнения.Совет, как и следовало ожидать, былэтим растроган. (пер. М. Литвиновой)The board was predictably moved byit. (Irving)Конечная позиция ЛМ-дополнения, как правило, переносит на негосмысловой акцент, а также служит целям стилизации, так как подобноеупотребление особенно характерно для художественной литературы началасередины XIX в.4.При передаче англоязычной конструкции с ПМ-определениемвозможно использование моделей как с препозицией, так и с постпозицией ПМпо отношению к определяемому слову и с интерпозицией ПМ по отношению копределению, выраженному прилагательным. При этом препозитивная модельявляется наиболее характерной и нейтральной, а пост- и интерпозитивныемодели стилистически маркированы.

Их употреблениетакже особеннохарактерно для художественной литературы XIX в. и вплоть до середины XX в.The weeds frayed and edged back towardtheir roots. (Steinbeck)5.ВАЯпостановкаПМБурьян сморщился, и стебли его повисливниз, касаясь корней. (пер. Н.Волжиной)приобъектах«личнойсферы»ватрибутивных моделях обязательна, в то время как в РЯ предпочтительно егоопущение, если указание на посессора ясно из контекста и на посессоре илиотнощениях принадлежности не делается акцента.She had risen from her chair (Huxley)6.Молли поднялась со __ стула (пер.

С.Шик)Переводчику необходимо правильно употреблять специфическоерусское притяжательное местоимение «свой» при передаче английскихконструкций с ПМ.227.Говоря о разнообразии моделей, выражающих посессивность врассматриваемых языках, важно помнить, что в АЯ преимущественноупотребляется модель типа habeo, а в РЯ – mihi est.Фигура у нее прелестная(пер.

Г. Островской)She had a lovely figure (Maugham)Использование нехарактерных моделей в языках возможно с поправкойна смысловую и стилистическую маркированность.8.В качестве эквивалента для англоязычных моделей с предлогом иПМ-определением в РЯ узуально более предпочтительна модель с ЛМ в р.п.,чем прямая модель с ПМ, которая носит стилистическую окраску. Также всоответствии с узусом РЯ, а также оттенками смысла возможны модели с ЛМ вд.п. и тв.п. (Он крепко пожал мне руку. Он взял ее за руку).9.Если в главной и придаточной частях англоязычного сложногопредложения речь идет об одном и том же лице, в переводе на РЯ возможныпричастные и деепричастные обороты.Подобрав до колен широкое платье,бабка шла и повторяла пронзительноблеющим голосом свой боевой клич…(пер.

Н. Волжиной)As she walked she hiked her MotherHubbard up to her knees, and she bleatedher shrill terrible war cry…(Steinbeck)10.АЯВ переводах на РЯ нежелательно сохранять широко употребимые вкатафорическиецепочки–предпочтительныболеечастотныеанафорические, однако употребление катафоры возможно как черта авторскогоидиостиля.…the point was that less than an hourafter she had walked out from that lastshameful interview into the rain, Mollywas in the ambulance, dying. (Huxley)11.Менее чем через час после этогопозорного ответа (Молли сразу жеушла, и как нарочно лил дождь) еедоставили, умирающую, в больницу.

(пер.С. Шик)В силу структурных и кореферентных причин, повтор ЛМ и ПМ вАЯ частотнее, чем в РЯ. В связи с этим в переводе рекомендуется прибегать ксинонимическим заменам, опущениям и варьированию грамматических форм.Также во избежание двусмысленности и нежелательного комического эффекта23необходимо следить за соблюдением как смысловой, так и грамматическойреференции.She learned to keep a nest of ballbearings in her lap (when she sat) and inan ashtray (she didn’t smoke) when shestood; that way she always had a ballbearing handy in case she dropped one.She had a twelve-to-fourteen-second restbetween sprockets, during which time shecould look at the person on her left and atthe person on her right, and shut her eyesand count to three or sometimes five. Sheobserved that there were two styles oflabor on the line.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее