Диссертация (Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)), страница 13
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)". PDF-файл из архива "Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 13 страницы из PDF
Под безэквивалентной лексикой обычно понимаютсяденотативные реалии, которые не имеют лексических эквивалентов в другихязыках. К коннотативной лексике относят слова, которые отличаются поэмоционально-экспрессивнымассоциациям,закрепленнымвотношенииязыкового сообщества к признакам предмета, обозначаемого лексическойединицей. При сопоставительном анализе слов различных языков, а такжевариантов одного языка в структуре значения таких лексических единицразличают понятийные и непонятийные семантические доли. По отношению кнепонятийным семантическим долям используется термин «лексический фон».В. В. Ощепкова отмечает, что на уровне лексического понятия единицы могутбыть эквивалентными, однако на уровне лексического фона они могут бытьнеполноэквивалентными,посколькулексическийфонширелексическогопонятия.
Такие слова относят к фоновой лексике [Там же]. По аналогии санглоязычнойюридическойрассматриваются«терминытерминологией,какособыевслова,данномисследованииобозначающиепонятияопределенной отрасли знаний и его фоны» [Иконникова, 2013: 89]. Такиетерминологические единицы далее обозначаются как термины образования скультурным компонентом значения.Отметим, что за последние двадцать лет в западном терминоведенииактивноразвивалоськультурологическоенаправлениеисследованиятерминологических единиц [Цисун, 2017: 49-50].
По словам канадского ученоготерминоведаКампоА.,возникновениеиразвитиекультурологического60терминоведения связано с исследованиями языковой и социальной ситуации вАфрике терминолога Марселя Дики-Кидири. В рамках культурологическоготерминоведения подчеркивается, что только человек способен восприниматьдействительностьпосредствомментальноикультурнообусловленныхпредставлений [Campo, 2012: 161-162].Исследуя развитие культурологического направления в терминоведении,Е Цисун выявляет следующие особенности данного направления в отличие отклассического терминоведения: 1) национально-культурный принцип освоениятерминами семантического пространства; 2) включение культуры в сферутерминологического исследования; 3) построение соотношения концепта итермина на основе трехстороннего отношения: означаемое – перцептивный образ– означающее; 4) отсутствие строгой взаимооднозначности между означаемым иозначающим; реализация полисемии, омонимии и синонимии; допускаетсяприблизительная синонимия.
Автор приходит к выводу, что термин как таковойобозначает понятие и имеет почти единый ряд признаков для тех, кто осваиваетданное понятие, с одной стороны; и термин как языковой знак также представляеткультурно-языковуюнормуопределенногонародаиимееткультурно-специфический характер, с другой. Культурная специфика термина существует вбольшей и меньшей степени в терминологии различных научных и техническихобластей,однакоболееяркопроявляетсявгуманитарныхнауках[Цисун, 2017: 51-52].Таким образом, исследуя особенности отражения культуры народа всодержании значения терминов, можно заключить, что термин не безразличен ккультуре, а укореняется в ней.
Эволюция терминологии вообще и отдельныхтерминов в частности обусловлена не только такими науковедческими,когнитивными факторами, как соразмерность формы термина с его содержанием,смена научной парадигмы, влияние на область знания смежных дисциплин,заслугамиконкретнойнаучнойшколыилидостижениямиотдельноготерминолога, но и такими гуманитарными факторами, как отношение кнациональной культуре и истории, политической ситуацией, а также и61направлениями языкового строительства страны, что необходимо учитывать прианализе терминологии для ее более надежного и многоаспектного исследования[Там же: 55-57].Исследованиекультурнойспецификитерминологическихединицотраслевых терминологий является перспективным направлением современнойтерминоведческойнауки.Так,например,исследованиеЕ.
М. Какзановойпосвящено изучению специфики математических и медицинских терминовэпонимов в лингвокогнитивном и культурологическом аспекте [Какзанова, 2011].Рассматриваяинтернациональныеэпонимывфилософскомаспекте,Е. М. Какзанова доказывает, что большая часть таких терминов «имеют родину» ичто возможно установить год или столетие появления эпонима [Какзанова, 2017:157].ВработерассматриваетсяЮ. Г. Кокоринойсточкизрениярусскаятерминологиявлияниянаееархеологиистановлениеэкстралингвистических факторов (ситуация в стране и в науке в начале XX в.).Автор определяет, какие из исследуемых терминов закрепились в терминосистемеархеологии, а какие стали достоянием истории [Кокорина, 2017].Результатом исследования отраслевых терминологий общественных наукявляетсяопределениерядаособенностейформированияиразвитиясоответствующих терминов.
Так, в исследовании англоязычной терминологииправа была предложена концепция терминологических единиц с культурнымкомпонентом значения [Иконникова, 2014]. Автор определяет перспективныенаправления дальнейшей разработки данной концепции, которые «заключаются ввозможности применения методики изучения этимологии и семантики языковогосубстрата и истории понятийного суперстрата таких единиц к анализу другихотраслевых терминологий и терминосистем общественных наук» [Иконникова,2014: 393]. Важным выводом проведенного исследования можно считать«условностьсодержаниятерминологическихединицобщественныхнаук,зависимость содержания от историко-территориальных факторов, определяющихкультурусообщества,«договаривающегося»[Иконникова, 2017б: 133].осодержаниитерминов»Связь языка и права особенно важна для62терминосистем общественных наук, так как условное содержание их понятийфиксируется в терминологических единицах и часто закрепляется в языковойформе в текстах нормативно-правовых актов, как это происходит, например, стерминами образования.
Законы об образовании, Акты об образовании и массаподзаконных актов издается ежегодно как в России, так и в Британии, США идругих англоязычных странах [Там же: 133].Итак, согласно концепции культурного компонента значения терминов, подтерминологическими единицами с культурным компонентом значения в данномисследовании понимаются «единицы, в значение языкового субстрата которыхвходит информация об историко-территориальных ценностях, представлениях,особенностях и реалиях культуры определенного историко-территориальногосообщества» [Иконникова, 2014: 11].
Исследование появления и развитиякультурного компонента значения терминов происходит при использованиитакого метода, как компонентный анализ словарных дефиниций терминов. Влексикографических источниках термины с культурным компонентом значенияявляются маркированными территориально или историко-территориально. Кособенностям анализируемых единиц можно отнести то, что в семантике такихтерминов содержится «информация, которую необходимо объяснять не тольконепрофессионалу, но и профессионалу, принадлежащему иной историкотерриториальной культуре» [Иконникова, 2017б: 134].ПроводимоеВ.
А. Иконниковойисследованиеконцепцииосновываетсякультурногонаразработаннойкомпонентазначениятерминологических единиц, которая применяется по отношению к англоязычнойтерминологии образования.При исследовании англоязычных терминов образования с точки зренияконцепции культурного компонента значения терминологических единиц особыйинтерес представляют термины, которые характеризуются вариантностью(лексической или семантической), и уникальные, или безэквивалентные, термины.Данная классификация терминов с культурным компонентом значения по63лексико-семантическому признаку была разработана В. А. Иконниковой наматериале англоязычной лексики права [Иконникова, 2014: 12].В исследуемых лексикографических источниках, включающих специальныесловари терминов образования, словари современного английского языка иглоссарии, приведенные на официальных сайтах образовательных учрежденийВеликобритании и США, термины образования с культурным компонентомзначения имеют следующие пометы: US, British, mainly in Scotland, in England andWales, at Oxford and Cambridge, Oxford, Harvard и т.д.
В предлагаемой работепроводится анализ терминов образования с культурным компонентом значения,маркированных территориально или историко-территориально, или имеющих всловарныхдефиницияхотсылкиксоответственнымтерминосистемамобразования.В проводимом исследовании рассматриваются термины образования скультурнымкомпонентомзначения,характеризующиеся:1) лексико-семантической вариантностью; 2) безэквивалентностью.1)лексико-семантическая вариантность проявляется в синонимии иполисемии терминологических единиц:а) синонимия (лексическая вариантность): «академическая одежда» –academic dress (British) / academic regalia (US); «числовая грамотность» numeracy (British) / quantitative literacy (US); «рекомендательное письмо» - lettersof reference (British) / letters of recommendation (US); «оценка» – mark (British) /point / grade (US) и т.д.
[CED; CALDT].б) полисемия (семантическая вариантность): public school частная школа(брит.) / государственная школа (амер.); preparatory schoolа) амер. частнаясредняя школа (готовит к поступлению в престижный колледж); б) брит. частнаяначальная школа (для детей в возрасте от 6-ти до 13-ти лет; готовит кпоступлению в престижную среднюю школу); faculty структурное подразделениевысшего учебного заведения (общеангл.) / преподавательский состав (амер.) и др.[CED; CALDT].2) безэквивалентность (уникальность) терминологических единиц:64battels (at some British universities) the account of a member of a college forboard, provisions, and other college expenses;show-and-tell (US) an elementary-school activity in which a student brings in anobject of interest, shows it to the class, and talks about it;the Pledge of Allegiance (US) a promise to be loyal to the US that is said esp.