Диссертация (Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)". PDF-файл из архива "Особенности англоязычных терминов системы образования (лингвокультурологический аспект)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Н. Лыкова, большая часть терминологических единиц приобретаютстатус терминов, вовлекаясь в определенную терминосистему из областинеспециальной лексики [Лыкова, 2016: 105-107]. Д. С. Лотте выделяет триосновных способа терминообразования, принципиально отличающихся друг отдруга: 1) образование производных единиц, сложных слов, усеченных слов исловосочетаний; 2) изменение значений уже существующих лексических единиц;3) заимствование терминологических единиц из другого языка [Лотте, 1982].Исследуяпроблемутерминотворчества,А. В. Суперанская,Н. В. Подольская и Н.
В. Васильева обращаются к различению в термине двухаспектов:логосаА. А. Реформатскому.илексиса.ДанноеПомнениюавторов,различениепроцесспринадлежиттерминотворчестваосуществляется различными способами, которые основываются на относительнойзначимости «логосных» (имеющих отношение к системе понятий) и «лексисных»(имеющих отношение к лексической системе языка) факторов [Суперанская,2012: 192]. Относительная значимость выше перечисленных факторов будетразличаться в зависимости от терминотворческих приемов.
Среди основныхспособов создания терминологических единиц авторы выделяют следующиеприемы: 1) терминологизация, или семантическая конверсия (перевод единицыобщеупотребительного языка в разряд терминов); 2) терминологическаядеривация,илисобственнотерминообразование;3)заимствованиетерминологической единицы из другого языка при условии сохранения еедефиниционных признаков и фонетико-морфологической адаптации [Тамже: 194].51Впроводимомтерминологическихисследованииединиц,длявходящихклассификацииванализируемыхтерминосистемыобразованияВеликобритании и США, по способам их появления используется классификация,разработаннаяС. В.
Гриневым-Гриневичем:1) семантическиеспособыобразования терминов; 2) морфологические способы; 3) синтаксический способ;4) морфолого-синтаксические способы образования терминологических единиц.Рассматривая заимствования из других терминосистем как семантический способтерминообразования, автор объясняет это тем, что в большинстве случаев призаимствовании терминологических единиц происходит изменение их значения[Гринев-Гриневич, 2008: 123-124].Приведемединицы,входящиеванглоязычныетерминосистемыобразования, полученные в результате морфологического терминообразования.Для образования новых терминологических единиц в английском языкехарактерно использование конверсии, с помощью которой созданы такие терминыобразования, как: audit, major, minor, pass-fail [www.suny.edu/].
Другим способомморфологического терминообразования является суффиксация: examination,disruptive, teaching [ADOE]. Значительно меньшее количество терминологическихтерминов образуется с помощью другого морфологического способа–префиксации [Гринев-Гриневич, 2008: 134-135].
Приведем в качестве примератакие термины на материале единиц, входящих в англоязычные терминосистемыобразования: pre-school, pre-vocational. В исследуемых терминосистемах такжевстречаются термины, образованные усечением основ: Pre-K (pre-kindergarten),prep school (preparatory school) [ADOE].Наиболее продуктивным способом пополнения терминосистем различныхобластей,втомчислеиобразования,являетсясинтаксический.Терминологические сочетания, полученные синтаксическим способом, делятся наследующие группы [Гринев-Гриневич, 2008: 136-143]: двухкомпонентные(tripartite system, tacit knowledge), трехкомпонентные (severe learning difficulties,teacher assessment levels), четырехкомпонентные (picture exchange communicationsystem, voice output communication aid), пятикомпонентные (Quality Assurance52Agency for Higher Education) и шестисловные (Title VII of the Elementary andSecondary Education Act) [ADOE; The Education week guide to K-12 terminology,2009].Помимо перечисленных способов терминообразования существует такжеморфолого-синтаксический способ.
При рассмотрении такой характеристикитерминосистемы образования, как краткость, приводилась классификация ипримеры основных способов морфолого-синтаксического терминообразования(эллипсис, словосложение и аббревиация).Так как в рамках проводимого исследования анализу подвергаютсятерминологические единицы, входящие в терминосистемы школьного и высшегообразования Великобритании и США, в лингвокультурологическом аспекте,болееподробноостановимсянаизучениисемантическихспособовтерминообразования. Более детальное изучение единиц, полученных указаннымиспособами, позволяет проследить возникновение и развитие культурногокомпонента в значении терминов, входящих в рассматриваемые терминосистемы.В результате исторического анализа простых исконных терминологическихединиц выявлено, что большую часть из них составляют термины, которыеобразованы семантическими способами.
К таким способам образования новыхтерминов относят заимствования из общеупотребительного языка, которыесопровождаютсятерминологизацией,илисемантическойконверсией,расширением или сужением значения, метафорическим или метонимическимпереносомзначения,заимствованиемтерминологическихединицизтерминологий других отраслей [Гринев-Гриневич, 2008: 123-125].В языкознании существуют различные мнения относительно природытерминологическихединиц,полученныхсемантическимиспособамитерминообразования.
Например, по мнению В. Н. Прохоровой, рассматриваемыеноминации образуются в результате «потенциальной терминологичности слова»,следовательно, использование таких слов в профессиональной среде не являетсярезультатом семантического терминообразования [Прохорова, 1996: 26-28].Однако Е. И.
Чупилина подчеркивает, что термин и общеупотребительное слово,53имеющие одно и то же значение, характеризуются тем, что различаютсясмысловые и структурные факторы контекста, следовательно, терминологическоезначение является самостоятельным [Чупилина, 1971]. С. В. Гринев-Гриневичприходит к заключению, что данная разница должна быть отражена в различиитолкования бытового слова и дефиниции терминологической единицы. На этомосновании автор относит такие термины к группе терминов, полученных врезультате семантического терминообразования – заимствованием даннойноминации из общеупотребительного языка [Гринев-Гриневич, 2008: 124-126].Отметим, что как терминологические единицы подобные номинации образуютсяи функционируют только в рамках определенной терминосистемы.
Семантикатаких терминов является системно обусловленной, однако их значение неактуализируется в непрофессиональной среде [Федорченко, 2004].Рассмотрим процесс терминологизации единицы общелитературного языкана примере термина dean. Для этого обратимся к этимологии языкового субстратаданного термина сферы образования:dean (n.) – early 14c., from Old French deien (12c., Modern French doyen),from Late Latin decanus "head of a group of 10 monks in a monastery," from earliersecular meaning "commander of 10 soldiers" (which was extended to civiladministrators in the late empire), from Greek dekanos, from deka "ten" (from PIE rootdekm- "ten").
Replaced Old English teoðingealdor. College sense is from 1570s (inLatin from late 13c.) [OED].Таким образом, изначально данная лексическая единица латинскогопроисхождения была заимствована через французский в английский язык в XIV в.и обозначала главу группы из десяти монахов в монастыре. Затем в результатетерминологизации данная лексическая единица стала использоваться в различныхзначениях в разных терминосистемах.
В сфере образования данный терминиспользуетсясконцаXVI в.Всовременнойтерминосистемевысшегообразования Великобритании данный термин используется в двух значениях:«глава факультета» и «сотрудник высшего учебного заведения, отвечающий завоспитательную работу со студентами» [ADOE].54Рассмотрим процесс сужения значения как способа образования новыхтерминов на примере единицы truant:truant (n.) – c. 1200, ―beggar, vagabond,‖ from Old French truant ―beggar,rogue‖ (12c.), as an adjective, ―wretched, miserable, of low caste,‖ from Gaulish―trougant‖, of uncertain origin.
Meaning "one who wanders from an appointedplace,‖especially ―a child who stays away from school without leave‖ is first attestedmid-15c. [OED].Итак, данная лексическая единица была заимствована из французскогоязыка в английский в 1200 г. со значением «бродяга». В результате процессасужения значения к середине XV в. анализируемая единица стала обозначатьшкольника, прогуливающего занятия.Втерминологиисферыобразованиясуществуюттакжеединицы,образованные в результате семантического переосмысления общелитературныхслов путем метафорического или метонимического переноса.Рассмотрим терминологическую единицу halo effect, образованную врезультате метафорического переноса значения.