Диссертация (Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии)), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии)". PDF-файл из архива "Диалектная лексика как средство отражения культуры региона (на материале среднебаварского диалекта верхней Баварии)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
Н. Семенюкназывает диалектами автономные языковые системы, которые различаются нетолько структурами, но и функционированием [Семенюк, 1972, с. 69]. Болееполное определение диалекту даёт Б. Зовински / Bernhard Sowinski, определяя егокак вид речи, предшествующий нормированному языку, локально связанный,предназначенный для устной реализации и включающий, прежде всего,естественные повседневные сферы жизни. Автор отмечает, что диалектразвивается по собственным языковым нормам, возникающим в ходе истории подвлиянием соседних диалектов и нормированного языка, и употребляется вопределённых речевых ситуациях большим кругом лиц, связанных с малойродиной [Sowinski, 1997, VI-VII].Обиходно-разговорные формы языка (Umgangssprache) представляют собойформации,развивающиесяврезультатевзаимодействиядиалектовслитературным языком.
Они существуют в нескольких вариантах, в зависимостиот степени смешения [Домашнев, 2005, с. 35-36]. При любом видении структуры 53взаимодействия языковых форм, как вертикальной/ иерархической (Домашнев,Аммон) так и горизонтальной Schichtenmodel (Eichhof, Braun, Földes) обиходноразговорные формы занимают промежуточное положение между диалектом илитературным языком.При определении понятия диалектная лексика необходимо учитыватьнесколько факторов. Если считать лексикой/лексическим составом языкасовокупность слов и устойчивых словосочетаний, имеющих при воспроизведенииотносительно строго закреплённое соответствие между звуковой формой изначением, хранящихся в коллективной памяти и используемых в качествебазовых элементов для построения предложений и текстов [Ольшанский, 2005,с.
5], то невозможно представить себе диалектную лексику как совершеннообособленное от литературного языка образование. Будучи тесно связанным слитературным языком, являясь его фундаментом, диалект состоит в большинствесвоём из фонематических вариантов общеупотребительной немецкой лексики.Лексиконы немецких диалектов, например, [Zehetner 1998, 2005], включаюттакую лексику с пометами о различии в ударении и изменении звуков, а такжезаимствования из других языков, активно используемые носителями диалекта. Вработах отечественных классиков немецкой диалектологии, в т.
ч. [Домашнев,2005], при описании именно специфических номинаций говорят не о диалектнойлексике, а о лексических особенностях того или иного диалекта илинационального варианта. В российской же диалектологии используют терминдиалектная лексика,которым определяют «совокупность слов, употреблениекоторых свойственно людям, живущим в определённой местности» [Жеребило,2010], «слова, употребление которых ограничено территориально» [Евсеева,2007], и др., подчёркивая территориальную ограниченность в распространениитакой лексики. Кроме того, в российской диалектологии широко применяетсятермин диалектизмы. Их принято делить на несколько типов (грамматические,лексико-фонетические, синтаксические и др.), среди которых наибольшийинтерес для нашего исследования представляют: этнографические – местныеназвания местных реалий; собственно лексические – местные названия предметов и54явлений,имеющихвлитературномязыкеиныенаименования;словообразовательные – синонимичные литературным однокоренные слова,отличающиеся от них образующими морфемами; грамматические – лексемы, несовпадающие с соответствиями литературного языка в грамматическим роде илиформах склонения; семантические – общенародные слова с иным, чем влитературном языке, значением.
В идентификации последних нет единогомнения; некоторые лингвисты, в т. ч. Н. А. Красовская, причисляют ксемантическим диалектизмам лишь лексемы, которые полностью расходятся влитературном и диалектном значении [Красовская, 2012]. Другие же, в т. ч.Р. П.
Кузьмина, считают таковыми слова с расширенным и смещённым значением[Кузьмина, 2012]. Несмотря на разнообразие выделяемых учёными типовдиалектизмов, их употребление в литературном языке принято связыватьпреимущественно со стилистической функцией, что находит выражение вопределениях словарей лингвистических терминов: диалектизмы – «слова изразных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы состилистическойцелью(длясозданияместногоколорита,дляречевойхарактеристики персонажей) [СЛГ]; «диалектные слова, употребляющиеся вязыке художественной литературы как средство стилизации слога» [Ахманова,1966].Насегодняшнийденьнаиболееизученнымиаспектаминемецкойдиалектной лексики являются:• территориальная/ географическая соотнесённость.
В диалектных атласах, втом числе, доступных on-line, обозначены условные границы (изолексы)распространения диалектных лексических единиц;• семантика (традиционная/ классическая). Создано огромное количестволексикографических справочников, в том числе, толковых словарей on-line;• словообразование. В трудах классиков диалектологии описаны особенностипрефиксации, суффиксации и т.д.;• этимология. Изучены исторические причины происхождения и развитиялексем.
55Относительноновымпредметомисследованияявляетсястилистическаяфункциональность диалектной лексики в литературном языке. Опубликован рядработ по изучению функций диалектизмов в произведениях художественнойлитературы немецких, австрийских и швейцарских авторов [Чукшис, 2013],[Меркурьева, 2005, 2012 (1, 2)], и др.1. 4. 3. Основания для создания лингвокультурологического направления внемецкой диалектологии.
Современные подходы к описанию баварской лексики вконтексте взаимосвязи язык – культураКак было отмечено в Разделе 1. 3. 4., принципы диалектной лингвокультурологии,предлагаемые отечественными лингвистами, пока не получили должноговнимания применительно к немецким диалектам. Не сформировано чётковыраженноекультурологическоенаправлениеивзарубежной немецкойдиалектологии. Это отмечено, в частности, в международном справочнике полингвистике как культурологической науке [Sprache … , 2016].
Статусусовременной диалектологии/ языковой географии посвящён обзор Г. Шпикермана/ Helmut H. Spiekermann, который констатирует, что несмотря на то, что диалектыпо своей сути пронизаны культурой с самых истоков, чёткого общего подхода кизучению функционирования элементов культуры в языковых единицах диалектадо сих пор не существует, как и нет общепризнанного положения диалектологиив ряду культурологических научных дисциплин [там же, S. 701, 705]. Такаяситуация, по мнению исследователя, является парадоксальной, учитываяочевидность культурологической природы представляемого для исследованийматериалаввидеспецифическихязыковыхзнаковиотносительноймногозначности диалектных выражений.
Кроме того, автор отмечает, чтоэмпирическая ориентация методов исследования диалектологии в виде анкет иопросов также как нельзя лучше подходит для культурологических целей.Практически все проблемы диалектологии/ языковой географии, по мнениюучёного, затрагивают вопросы, так или иначе связанные с культурой. В центре 56современных подходов диалектологии стоит личность как носитель диалекта,учитываются его языковая компетенция, его субъективные представления.Индивидуум рассматривается в социальном контексте, в рамках языковойгруппы, языковой ситуации, с учётом имеющегося научного знания, спривлечением для описания и объяснения исторических, экономических,конфессиональных и других внеязыковых факторов [там же, S.
706].Идея выявления и интерпретации культурных смыслов, привязанных кдиалектной лексике, тем не менее, не является эвристическим открытиемроссийскихлингвокультурологов.Косвенновопросонакопительной/кумулятивной функции диалектного слова ставили и немецкие лингвисты.Интересен, на наш взгляд, пример, опубликованный более 30 лет назад в сборникепо немецкой диалектологии. О. Райхман / Oskar Reichmann, анализируя лексемы,называющие акушерку/ повивальную бабку в различных немецких диалектах,подчёркиваетнесовпадениемотивированностиформслов.Исследовательпоясняет это тем, что процесс наименования несвободен от оценок, интересов иубеждений группы людей, говорящих на одном диалекте, поэтому каждое словополучает принципиально уникальный, присущий лишь одному диалекту статус.То есть, оно становится хранителем и транслятором общественного познания иодновременно регулятором общественной деятельности.
По мнению автора,такой взгляд на диалектную лексику позволяет увидеть в новом светеисторичность, пространственность и социальность диалекта; в свете, которыйнаправленнедиастратическоеисключительноизмерение,ананадиахроническое,содержательнуюдиатопическоесторону.иКультурно-исторические аспекты содержания диалектной лексики являются ключом кпониманию социально-психического членения мира группой носителей диалекта[Reichmann, 1983, S.
1302]. При этом исследователь отмечает, что при всейочевидности актуальности постановки проблемы, такой подход не получилобщего распространения, и остался реализованным лишь в единичных работах.Анализируя степень/ способы апелляции к культурным факторам вописаниях объекта нашего исследования, т.е., лексики среднебаварского 57диалекта, мы отмечаем различные позиции зарубежных учёных в вопросеинтерпретации взаимосвязи язык – культура. Рассмотрим, прежде всего,«эволюцию» лексикографических справочников.Первый научный словарь И. А. Шмеллера (Раздел 1.
4. 1.) не имеет узкойгеографической направленности и с территориальными пометами включаетлексемы всех баварских диалектов, которые в немецкой диалектологии принятоделить на три большие языковые группы: Верхняя и Нижняя Бавария, югВерхнего Пфальца и австрийские земли Нижняя Австрия, Зальцбург, Бургенланд,северТироляиШтирииотносятсяктерриториираспространениясреднебаварского диалекта; северобаварский диалект характерен для баварскихадминистративных округов Верхний Пфальц, Верхняя и Средняя Франкония; аюжнобаварский – для округа Швабия, австрийских земель Штирия, Каринтия иТироль, а также для итальянской провинции Больцано (Южный Тироль). Полнотаописания лексем в словаре И.