Диссертация (Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)), страница 26
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)". PDF-файл из архива "Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 26 страницы из PDF
[Balzac, 2014, c.6117];Le vieux notaire, voyant le piège tendu, son client un pied déjà pris, resta pétrifié,se disant: - Je crois que l’on se joue de nous!- Si madame suit mon conseil, elle assurera sa tranquillité, dit le jeune notaire encontinuant. En se sacrifiant, au moin ne faut’il pas que des mineurs la tracassent.On ne sait ni qui vit ni qui meurt! Monsieur le compte reconnaîtra donc par lecontrat avoir reçu la somme totale revenant à mademoiselle Evangélista sur lasuccession de son père [Balzac, 2014, с.1490].147В последнем примере наблюдается непринятие оппонентом PN в качествеаргумента.
Не наблюдается опровержения PN, но следует контраргументация состороны оппонента (“Vas-tu m’asticoter, toi, dit-elle, en donnant une tape amicable àCibot. Je sais ce que je sais!...”).PN с данной функцией не менее распространены и в повествовательномдискурсе:Rien ne sert de se vanter, rien ne sert de courir, il faut partir à point. Maigrirdurablement n’est pas facile, même avec de l’argent, de l’intelligence [Lecerf,2013, c.113];Qu’est-ce qu'on demande de vous? Que vous preniez le voile? Eh bien! Que ne leprenez-vous? A quoi cela vous en gage-t-il? A rien, à demeurer encore deux ansavec nous.
On ne sait ni qui meurt ni qui vit: deux ans, c’est du temps; il peutarriver bien des choses en deux ans… [Diderot, 1830, с.12];Ne clochez pas devant les boîteaux. Il ne faut pas comettre une faute devant ceuxqui savent l’apprécier, qui en ont commis de semblables. Je veux t'apprendre, ditFigaro en parlant de Basile, à clocher devant les boîteaux [Rabelais, 1837, c.612].В последнем случае после употребления PN следует комментарий,раскрывающий её значение. В целом, ПАФ «совет» заложена в значении PN идополнительного влияния контекста не выявлено.
В комментарии приводитсятакже пример употребления редуцированного варианта PN с упразднениемотрицания. Тем не менее, отрицания отрицания и проверок в последнем случае непрослеживается.Следующие примеры являются аналогичными. В них прослеживаетсяуспешное применение PN в дискурсе и полная реализация данной ПАФ:La vitessse de transmission des données dans le cybespace est différente de lavitesse de réfléction et d’action des hommes.
Il y a là deux temps differénts. Or lavitesse de la lumière doit être soumise à la vitesse des hommes car il ne faut pasconfondre vitesse et précipitation. Les définitions des choix, tactiques, stratégies,148imposent toujours, même en cyberconflit, la primauté du temps de l’être humainsur celui de la machine …. [Ventre, 2011, c. 277].Таким образом, ПАФ «совет» является не столь распространенной средифранцузских PN. Реализующие её PN, как и все предыдущие, применяются вдиалогическом и повествовательном дискурсе. Дополнительных целей в рамкахреализации ПАФ «совет» при помощи PN нами выявлено не было.3.8. Прагматико-аргументативная функция «побуждение»ПАФ «побуждение» не распространена среди французских PN. ДаннаяПАФ используется с целью мотивации и призыва собеседника к активнымдействиям.
ПАФ «побуждение» имеет положительную коннотацию, поэтому ейболеесвойственныпословицысутвердительнымиконструкциями,повелительным наклонением и безличными конструкциями наподобие il faut (Ilfaut battre le fer tandis qu’il est chaud). Тем не менее, редко встречаются и PN сданной ПАФ. Например, в повествовательном дискурсе:Une autre excuse que l’on invoque souvent pour ne pas s’infliger le travail del’étude est la suivante: “Je suis trop vieux pour apprendre!”. Trop vieux pourapprendre! Jamais! car la dernière fin de l’homme est d’apprendre, c’est-à-direde connaître tout, de saisir tout, apprehendere, c’est-à-dire, de savoir l’infini, desavoir Dieu! ...
Veut-on des preuves comme quoi l’on n’est jamais trop vieuxpour apprendre, comme quoi aussi l’âge et l’expérience ne suffisent pas pourinculquer à l’homme les connaissances qu’il n’a pas? Voici des exemples… [LaRue, 1870, c. 38].В приведенном примере PN On n’est jamais trop vieux pour apprendreиспользуется автором для опровержения точки зрения группы людей. Авторвыступает в качестве оппонента и призывает свою аудиторию к изменениюжизненной позиции (“…Trop vieux pour apprendre! Jamais! Car la dernière fin de149l’homme est d’apprendre…”). PN в данном случае выполняет функциюконтраргумента и является основой для дальнейшей дискуссии, которую авторпланирует развить с целью подтверждения достоверности своей точки зрения.Вдругом фрагменте PN фигурирует в приводимом автором пересказесобытий и прозвучавшей в их рамках цитаты:Un des lieutenans du vizir lui avait fait observer avant l'action combien cetteposition pouvait devenir funeste.
“Quand on veut vaincre, - repartit Kiupruli -, ilne faut pas regarder derrière soi!”. L'événement démontra que cette réponseétait plus fière que sage… [Alix, 1822, c. 152].В данном примере приводится РС, в которой PN Quand on veut vaincre, ilne faut pas regarder derrière soi употребляется в качестве контраргумента ипризыва к действиям, оказавшимся впоследствии нецелесообразными. При этомPN воспринимается употребившим её оппонентом как истина. Автор такжесоглашается со стереотипом PN, но при помощи последующего контекстадемонстрирует её нерелевантность для сложившейся вдальнейшем ситуации(“L'événement démontra que cette réponse était plus fière que sage …”).PN с ПАФ «побуждение» чаще употребляются в диалогическом дискурсе.
Вследующем примере PN употреблена пропонентом с целью мотивации оппонента:- Essayons de faire le moin de bruit possible. J’espère que Lartigues n’aura pasl’idée idiote de faire une ronde.- Et s’il l’a, cette idée stupide?- On le séquestre.- Une prise d’otage? Et d’un flic, en plus? Vous êtes mabouls? s’indignaFrançois.- On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs, remarqua Pierre.- Peut-être…Mais hors la question de se refaire Montredon! s’exclama Claude[Boissié – Dubus, 2015, c. 87].В другом фрагменте PN также употреблена с целью призыва собеседника кдействиям:150- Bon, j’vais rentrer.
Attends-moi là, je reviens te chercher. Fouille la cabane,sans bruit, vois ce que tu trouves.- On n’était pas venus juste en repérage?- On s’adapte. Il est seul, on dirait. On ne va pas remettre au lendemain cequ’on peut faire le jour même, non? C’est toujours ce que dit Julien… [Venot,2014, с.13]Пропонент при помощи пословицы On ne va pas remettre au lendemain cequ’on peut faire le jour même предпринимает попытку опровергнуть доводысвоего оппонента (“…On n’était pas venus juste en repérage?”).
Примечательно,что употребляя PN в данной ситуации, говорящий пытается реализовать через неёсразу две ПАФ- «побуждение» и «опровержение».Следуеттакжеотметить,чтоотличительнойчертойPNcПАФ«побуждение» является эмоциональная окраска и наличие сопуствующихприемов и конструкций в контексте, в частности, дополнительного отрицания(“Trop vieux pour apprendre?Jamais!”) и разделительного вопроса (“On ne va pasremettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même, non?”).Таким образом, выделяется две основных цели употребления PN с ПАФ«побуждение» в дискурсе:- мотивация собеседника (призыв к действиям);- контраргументация.Не отмечается никаких трансформаций и попыток опровержения подобныхPN со стороны говорящего. Во всех примерах наблюдается восприятие PN с ПАФ«опровержение» как абсолютной истины.3.9.
Прагматико-аргументативная функция «успокаивание»Самой нераспространенной среди исследуемого материала стала ПАФ«успокаивание». Это вновь связано с тем, что PN свойственны ПАФ, предающие151большуюэкспрессивность.ЦельюговорящегопривыраженииПАФ«успокаивание» через PN, напротив, является утешение, обнадеживание иумиротворение.Как и остальные ПАФ, «успокаивание» среди французских PN встречаетсяв диалогическом контексте:- Alors, sanglota-t-elle, je lui ai donné…les mille francs!...- Tu as bien fait, répondit Pare-Brise avec la sérénité des cœurs généreux. Plaied’argent n’est pas mortelle [Pujol, 2015];Mme Saurin.
C’est prodigieux la quantité de choses que je retrouve de tous lescotés!Mme Bachelier. On est toujours si riche quand on déménage. Etes-vous mieuxlà où vous allez?Mme Saurin. Nous sommes mieux, si vous voulez…[Le coin du feu: recueil delectures amusantes et instinctives, 1841, с.
353 ].В приведенном выше примере Mme Bachelier при помощи PN On esttoujours si riche quand on déménage пытается поддержать свою собеседницу MmeSaurin.В следующем диалоге PN фигурирует в комментарии одного изсобеседников относительно произошедшего конфликта:Victor. J’invente rien et j’ai lu aucun livre, mais si vous ne voulez pas croire,libre à vous. Je vous aurait prévenue. (Il s’en va).Ava. Victor! Victor, revenez!(Elle se dirige vers la vitrine, elle veut l’ouvrir, maiselle hésite.