Отзыв ведущей организации (Национально-ориентированный подход к организации самостоятельной работы тайских учащихся по овладению русским произношением (с использованием мобильного приложения))
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации" внутри архива находится в папке "Национально-ориентированный подход к организации самостоятельной работы тайских учащихся по овладению русским произношением (с использованием мобильного приложения)". PDF-файл из архива "Национально-ориентированный подход к организации самостоятельной работы тайских учащихся по овладению русским произношением (с использованием мобильного приложения)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по научной и инновационной деятельности ФГАОУ ВО «Белгородский ный национальный ьский университет» профессор И,С. Константинов Ф4'::;-' ведущей организации о . ~~ 201 8г. диссертации произношения, которые не приносят желаемого результата. В сложившейся ситуации, как справедливо отмечает автор, необходимо обратить внимание Мекратанакулпат Натчиван «Национально-ориентированный подход к организации самостоятельной работы тайских учащихся по овладению русским произношением (с использованием мобильного приложения)», представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный) Динамично развивающиеся в последние годы отношения между Таиландом и Россией в разных областях сотрудничества обусловили значительный рост интереса тайцев к изучению русского языка. Однако, несмотря на увеличение в Таиланде числа образовательных учреждений, где преподается русский язык как иностранный, в стране остро ощущается недостаток в квалифицированных русскоговорящих специалистах, Одна из трудно решаемых проблем для тайцев, изучающих русский язык, — овладение фонетикой русского языка.
Важной причиной низкого уровня сформированности фонетических навыков у тайских студентов, изучающих русский язьпс в Таиланде, является отсутствие национально- ориентированных пособий и учебных материалов по русской фонетике, а также использование методик постановки и коррекции русского на такую проблему обучения фонетике в неязыковой среде как недостаточность практики слушания аутентичных образцов русского произношения. Возможное решение проблемы — организация самостоятельной работы для тайских студентов по овладению навыками фонетического оформления русской речи, что требует разработки национально-ориентированного подхода к обучению тайцев русскому произношению.
Что касается формирования и коррекции фонетических навыков у тайских учащихся, которые обучаются в вузах Таиланда, то скрупулезный анализ литературы, проведенный автором диссертации, выявляет противоречие между потребностью иностранных учащихся в овладении русским произношением с. использованием персональных электронных средств и отсутствием методики формирования и коррекции фонетических навыков с помощью мобильных устройств. В этом контексте актуальность диссертационного исследования Мекратанакулпат Натчиван не ставится под сомнение. Автором точно определены обьект, предмет и гипотеза исследования, четко сформулирована его цель, обозначенная разработкой методики обучения тайцев русскому произношению с помощью мобильного приложения.
Научная новизна исследования, заключающаяся в дальнейшей разработке научных основ национально-ориентированного подхода при обучении тайских учащихся русской фонетике в условиях неязыковой среды, в уточнении описания русских звуков на основе тайской транскрипции, в создании мобильного приложения по обучению тайцев русскому произношению, не вызывает сомнений. Очевидна теоретическая значимость работы, а именно: научно обоснована методика формирования и коррекции фонетических навыков с использованием мобильного приложения, которое предназначено для самостоятельной работы тайских студентов, изучающих русский язык в неязыковой среде; произведен сопоставительный анализ фонетических систем тайского и русского языков, а также прогноз фонетических нарушений в русской речи тайцев.
Не вызывает сомнений и практическая значимость работы: мобильное приложение для тайских учащихся, разработанное на основе национально-ориентированного подхода к обучению русскому произношению в условиях неязыковой среды, может использоваться в практике преподавания русской фонетики в учебных заведениях Таиланда, при обучении тайских студентов в российских вузах, а также при самостоятельном изучении русского языка тайцами.
Апробация результатов исследования реализована в виде научных докладов на конференциях разных уровней; основные положения работы представлены в б публикациях, 3 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки Российской Федерации. Положении, выносимые диссертанткой на защиту, находят четкое обоснование в тексте диссертации и соотносятся с выводами. Согласно перволюбу положению, национально-ориентированный подход целесообразен именно при обучении иноязычному произношению, поскольку интерференция систем контактирующих языков наиболее ярко проявляется на фонетическом уровне. Это положение полно и последовательно раскрывается в теоретическом плане и находит свое практическое отражение' в тексте диссертации, Второе выносимое на защиту положение, которое гласит, что благодаря современным технологиям, разработанным для смартфонов, можно обеспечить эффективность самостоятельной работы иностранных учащихся по овладению русским произношением (звуки, ударение и интонация) независимо от места и времени, а также третье («Уровень мотивации тайских студентов к преодолению иноязычного акцента в русской речи повышается благодаря использованию саморегулирующих стратегий в алгоритме учебных действий при работе с мобильным приложением»); четвертое («В содержание корректировочного фонетического мобильного приложения должны быть включены: фонетические единицы, коммуникативные типы высказываний, коммуникативные темы и ситуации, фонетические навыки») и пятое («Имитативные и фонетические упражнения с коммуникативной направленностью, представленные в мобильном приложении, обеспечивают достижение заданного уровня сформированности фонетических навыков и навыков самоконтроля при ' обучении русскому произношению в условиях неязыковой среды (А1)») были убедительно обоснованы, подкреплены теоретическими выкладками и доказаны опытно-экспериментальным путем, К несомненным достоинствам диссертационного исследования, на наш взгляд, следует отнести тщательно выполненный сопоставительный анализ фонологических систем тайского и русского языков, в ходе которого был обнаружен ряд сходных и отличительных характеристик в артикуляционной и перцептивной базах обоих языков.
Эти характеристики, несомненно, должны учитываться в процессе формирования и коррекции слухопроизноситсльных навыков у тайцев, изучающих русский язык, как в языковой среде, так и вне нее. Более того, диссертанткой были выявлены и зафиксированы некоторые нюансы фонетической системы родного языка учащихся, приводящие к устойчивому акценту в русской речи тайцев, ранее никем необнаруженные, Важно отметить, что в ходе поиска путей преодоления влияния отрицательной интерференции родного языка на изучение иностранного молодым исследователем было установлено, что тайско-русская интерференция наиболее ярко проявляется на супрасегментном уровне. Этот фактор был учтен Мекратанакулпат Натчиван при создании мобильного приложения для организации самостоятельной работы при обучении тайских учащихся русскому произношению в неязыковой среде, Особого внимания, на наш взгляд, заслуживают фонетический тренажер «ТУК-ТУК» и учебное пособие, в котором определена оптимальная последовательность учебных действий учащихся.
Отдельного поощрения требует конкретная работа, проделанная диссертанткой, по созданию фонетического тренажера и учебного пособия, Эта работа включает: запись произношения слов, высказываний и мини- диалогов, сделанных носителями литературной нормы русского языка; перевод на тайский язык; информацию на тайском языке об артикуляции русских звуков, вызывающих трудности в произношении; презентацию звуков в разных позициях в слове; схемы артикуляций, показывающие положение артикуляционных органов при произнесении того или иного звука; имитативные и условно-коммуникативные упражнения с фонетической направленностью.
Отрадно отметить, что Мекратанакулпат Натчиван в своей работе демонстрирует хорошее владение литературой по теме исследования, обращается как к англоязычным источникам, так и к работам на русском языке, что, безусловно, способствует более разностороннему освещению проблемы формирования и коррекции навыков русского произношения у тайских студентов. Обширная подборка материалов исследования, представленная в приложениях, позволяет прогнозировать перспективы дальнейшего исследования, которые видятся в создании национально-ориентированных учебных пособий по русской фонетике, предназначенных для тайских учащихся; в разработке мобильных приложений по обучению тайских учащихся русскому произношению на последующих этапах изучения РКИ. Отмечая высокий уровень проведенного исследования, остановимся на вопросах, которые считаем не лишним уточнить 1. В тексте диссертации приводится много цитат на английском языке, а затем идет их комментирование на русском языке. Хотелось бы выяснить, почему диссертантка прибегает к такой подаче материала.
2. Мекратанакулпат Натчиван пишет, что а) для выявления уровня фонетической чувствительности у тайцев был проведен эксперимент, в котором приняли участие 10 тайцев (5 мужчин и 5 женщин) в возрасте от 18-28 лет, которые никогда не изучали русский язык; б) с целью проверки эффективности мобильного приложения для организации самостоятельной работы при обучении тайских учащихся русскому произношению в неязыковой среде был проведен эксперимент, в котором приняли участие 20 тайских учащихся; по 10 человек в экспериментальной группе (ЭГ) и контрольной группе (КГ). Чем обосновывается такое количество испытуемых в обоих случаях? Насколько ему можно доверять? 3. Испытуемые эксперементальной группы (ЭГ) — студенты второго курса фи алогического факультета Тхаммасатского университета, Контрольную группу (КГ) представляют студенты второго курса школы сестринского дела университета Рангсита, изучающие практический русский язык.