Автореферат (Устойчивые сравнения, характеризующие лицо человека, в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Устойчивые сравнения, характеризующие лицо человека, в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)". PDF-файл из архива "Устойчивые сравнения, характеризующие лицо человека, в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
В русском языке есть ряд УС, характеризующих такие признаки,как, например, смуглое лицо как у араба или черные волосы как агат, и неимеющих аналогов среди УС китайского языка – и др.«Тематическая классификация эталонов устойчивых сравнений,описывающих лицо человека» (2.2.2.) позволила выявить в УС русскогоязыка, характеризующих лицо человека, около 290 различных эталоновсравнения, в то время как в УС китайского языка, характеризующих лицочеловека, насчитывается около 110 различных эталонов.
Как показываетпроведенный анализ, основные тематические группы эталонов УС являются вдвух языках общими. Это, в первую очередь, группа «Представители мираживотных», «Названия утвари и предметов домашнего обихода»,«Наименования овощей, плодов, растений – фитонимы», «Названия лиц»,«Названия природных реалий», «Названия природных веществ и минералов» идр. – всего 18 групп, среди которых имеется одна, представленнаяединственным примером.Значительное тематическое совпадение используемых в УС группэталонов говорит об их одинаковой роли как системообразующих элементов вязыковой картине мира каждого из этносов, о большой степени близости ихмировидения. Однако совершенно очевидно, что, помимо совпадения рядаэталонов (волк, орел, заря, белое полотно, бумага и др.), наблюдаютсясущественные расхождения как в количестве эталонов, наполняющихотдельные тематические группы, так и в их номенклатуре.Нами выявлены и лакунарные для одного из языков группы эталонов.
Так,в китайском языке, согласно данным словарей, отсутствуют УС с эталонамигруппы «Названия кушаний и напитков», хотя некоторые из них прозвучали вответах информантов; «Предметы одежды и обуви», «Названия построек и ихчастей». Особенно показательно отсутствие в китайском языке эталоновгруппы «Названия неживого человека или его останков», довольно широкопредставленной в русских оборотах и свидетельствующей о прочностикультурно окрашенного стереотипа – ассоциации чрезмерной бледности сотсутствием жизни.Не вызывает сомнений разная весомость отдельных групп эталоновотносительно других в рамках одного языка.
В русском языке отмечены,например, удивительные по разнообразию и количеству эталоны, почерпнутыеиз обиходно-бытовой сферы – инструменты, предметы домашнего обихода,15артефакты (швабра, буравчики, пила, шило, салазки, мочалка и многие др.). Ихдоля относительно других эталонов почти в два раза больше, чем доляаналогичных эталонов в китайском языке (21% и 13% соответственно).Существенно различаются в русском и китайском языках количество исодержание группы эталонов «Наименования лиц». Во-первых, УС с эталонамиэтого типа составляют в русском и китайском 11 % и 5 % соответственно.
Вовторых, в русском материале прослеживается тенденция к привлечению вкачестве эталонов, например, наименований лиц, связанных с религиознымкультом (псаломщик, патриарх, поп, дьякон, библейский пророк, монах). Другаялингвокультурная особенность – это использование этнических эталонов,отсутствующих в китайских УС (как у негра, как у цыгана, как у эфиопа).В русском языке практически отсутствуют наименования оружия вкачестве эталона (ср. китайские как меч, как трезубец), хотя в современномдискурсе немало достаточно устойчивых УС с эталонами жерла пушек, дулопистолета. Этнокультурно маркирована и группа эталонов-иероглифов, хотя врусском языке аналогом можно считать использование давно вышедшей изупотребления, но сохранившейся в составе фразеологизмов буквы ижица.Безусловно, наблюдается и некоторое количество совпадающих в двухязыках эталонов (волка, змей; полотно, солома; персик, винограды; жемчуг;луна и др.) – они составляют на фоне общего количества эталонов русских УС15 %, на фоне китайских УС – 41 % .Нами отмечены случаи использования одного эталона для раскрытиянескольких признаков, что связано с многосторонностью объекта испособностью говорящих выделять разные его стороны: блин не толькокруглый, но и румяный; вишня – не только красная, но круглая и выпуклая.Китайское 像 花(как цветок) сочетается с признаками смеющийся,морщинистый, нежный, свежий и др.В цветовой палитре, используемой при описании лица (2.2.3.) в русскойи китайской культурах, наиболее активными являются такие цвета, как черный(темный), белый (бледный), красный, смуглый.
Эти признаки УСрассматриваются более подробно по причине важности параметра «цвет» приописании лица в обеих культурах и удивительно широкой представленностиэталонов, участвующих в реализации этого признака.Наиболее часто описываемые признаки лица человека характеризуются спомощью самых разных эталонов УС – в русском для раскрытия признакабелый привлекается более 40 эталонов (смерть, стена, мел, бумага, глина,известь, мел, молоко, как у покойника, сливки, холст и др.).
Тексты НКРЯпополняют этот арсенал за счет новых, не фиксируемых словарями эталонов(как стекло, как облачко, как больной и др.) – иногда достаточно устойчивых, а16также фиксируют примеры расширения и конкретизации эталонов, ужеиспользуемых в УС и зафиксированных словарями. Ср.: как молоко и каквываренный в молоке; как мел и как меловые осыпи обрыва, как меломнамазанный; как известь и как известковая поверхность, как стена и какпотолок, как штукатурка – последние три эталона, по существу, относятся кблизким явлениям – ‘внутренней отделке помещения белого цвета’, названнымлексически по-разному.Акцентирование цвета с помощью УС само по себе свидетельствует о том,что номинируемый цвет выделяется, привлекает внимание и потому удостоилсяособой характеристики. Об этом говорят и используемые в толкованиях УСприлагательные и наречия, характеризующие интенсивность проявления цвета;ср.: иссиня-черные, пунцово-красные, багрово-налитой, сильно покрасневший,ослепительно белые, совершенно (абсолютно) белый, густо-красный, багровыйи багрово-красный и др.).
Это свидетельствует о том, что в УС зачастуюфиксируется не эталон, а «антиэталон», некое отклонение от среднихпараметров. При отсутствии акцента на интенсивности цвета красный цветможет восприниматься как признак здоровья и красоты: как кровь с молоком,как заря, как яблочко.Устойчивые сравнения как один из разрядов фразеологизмов, во-первых,обладают определенной ценностной составляющей, что позволяетрассматривать их со стороны аксиологического вектора, т.е. с учетом того,коррелирует ли рассматриваемое языковое выражения по своему значению с«конвенциональными ценностями» и «антиценностями» (Г.А. Багаутдинова2007).
Эти понятия образуют фразеологическую диаду, которая можетзаполняться фразеологическими единицами разных языков. При этом всемантике УС фиксируется смена вектора – от положительного котрицательному и наоборот.В нашем материале различие аксиологических векторов в культуре двухнародов можно показать на примере выражения красные глаза: в русском языкевызываемые им ассоциации и оценка негативны – это глаза ‘больные’,‘усталые’, ‘заплаканные’, в то время как в китайском языке красные глаза – этоглаза почитаемой птицы феникса – красные, но красивые и добрые.При этом один и тот же признак может приобретать разныеаксиологические векторы в зависимости от того, о какой части лица идет речь.Так, признак белый в отношении зубов воспринимается положительно, в товремя как бледность лица и губ получает негативную оценку.Некоторые эталоны в этой группе УС, помимо негативной оценки, вносятв общий смысл дополнительные семантические оттенки: как чернослив (‘Очьем-л.
смуглом и с м о р щ е н н о м лице’) [БСНС 2008: 740].17Большинство УС русского языка, характеризующих цвет лица и в томчисле – глаз, носа, губ человека, обретает преимущественно отрицательныйаксиологический вектор именно благодаря фиксации отклонения от нормы.Этим объясняется указание при семантизации УС на причину, вызывающуюнекое состояние – болезненность, страх, ветер, жару и проч. и, как следствие,отмечаемое говорящими изменение в лице: бледность, красноту, серость,черноту и т. д. Гораздо реже УС указывают на постоянный признак,свойственный лицу человека – это в большей степени характерно для УС,характеризующих форму и размер лица, глаз, бровей, носа.Сравнений, совпадающих по используемому эталону и аксиологическомувектору, сравнительно немного: белый (бледный) как полотно, красный каккумач, зубы белые как жемчуг. В большей степени при цветовойхарактеристике лица проявляются различия в характере используемых эталонов– ср.
характерные для русской ментальности ассоциации белизны с творогом,сметаной, сыром и др. и разнообразно представленную модель УС с эталоном –этнонимом (эфиоп, арап, негр, цыган и др.), а в китайском, к примеру,культурно окрашенными являются эталоны гусеница тутового шелкопряда,отходы производства этилового спирта, форма китайских иероглифов и др.В русском языке имеются УС, совпадающие с китайскими покомпонентному составу (использующие одинаковый эталон), но при этомразличающиеся по мотивировочному признаку, лежащему в основе сравнения,чем и объясняется разное значение единиц.
Так, сравнение глаза как у младенца(ребёнка) будет указывать в двух языках на разный цвет. В русском языке ―это прозрачно-голубые глаза, в китайском ― чёрные (скорее всего, тёмно-кариеглаза, но ближе к чёрному цвету).Понятие «смуглый» для китайской культуры оказывается неактуальным, ачерный, темный цвет лица связывается с гневом, сердитым человеком: 像锅底(как дно котла). Мотивом для образования этого УС послужила традицияготовить еду в котле, стоящем на огне, от которого дно становится постепенночерным, что мешает приготовлению пищи. Таким образом, давно не чищеноедно котла становится причиной огорчения.Раздел2.3«Лингвокультурологическийанализосновныхидеографических разрядов русских устойчивых сравнений на фонекитайского языка» посвящен двум основным идеографическим разрядамрусских УС, содержащих описание лица и глаз, как представленным самымбольшим количеством единиц.