Автореферат (Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе), страница 2
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе". PDF-файл из архива "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Основные положения диссертации излагались на XLIIМеждународной филологической конференции (СПбГУ, 2013) и на конференцииАнглистика XXI века (СПбГУ, 2014). Итоги диссертационного исследованияотражены в 4публикациях, в том числе в изданиях, входящих в перечень ВАК.Структура и объём диссертации. Настоящая диссертация состоит извведения, двух глав, заключения, списка литературы, списка источниковпримеров. Общий объём диссертации составляет 184 страницы.8СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо введении обосновывается актуальность темы, указываются объект ипредмет исследования, определяются цель, задачи и методы исследования,теоретические и методологические основы, формулируется гипотеза, приводятсяположения, выносимые на защиту, обосновывается научная новизна работы,теоретическая значимость и практическая ценность, достоверность и научнаяобоснованность выводов, даются рекомендации по использованию результатовисследования, описывается её структура и объём.В первой главе«Лингвистические аспекты речевого взаимодействия винтерперсональном дискурсе» рассматриваются разные подходы к анализупонятий речевого воздействия, речевого взаимодействия, перлокутивногоэффекта (ПЭ), манипуляции, речевого приёма, риторического приёма иманипулятивного приёма.
В главе также описывается понятие «категории»,обосновываются причины принадлежности категории «речевое взаимодействие»ксистеметекстовыхкатегорий.Здесьжеобосновываютсяпринципыиспользования терминологии, даётся подробное описание таких речевых приёмов,как отражение, заражение, псевдодиалог.Раздел 1.1.посвящён рассмотрениюпонятияинтерперсонального дискурса.Интерперсональный дискурс репрезентирует тематическое, референциальное,временноеединство,коммуникантов),т.е.единствообъединённыхинтерперсональногодискурсакомпонентовкоммуникативнойвыделяются(вданномситуацией.системыВслучаерамкахиерархическойинеиерархической коммуникации.
Основанием для разделения коммуникации наиерархическуюинеиерархическуюслужиткоммуникативнаяинтенцияговорящего и определяемые ей коммуникативный стратегии.В иерархической коммуникации один из собеседников стремится кустановлениюи поддержанию доминантных отношений, выражающихся налингвистическом уровне в английском языке преимущественно в использованииповелительногонаклонения.Неиерархическое,9равноправноеобщение,соответственно, предполагает взаимодействие субъектов коммуникации науровне равных позиций и деятельностных ролей.
Таким образом, в ситуацияхиерархической коммуникации один из коммуникантов стремится к установлениюкоммуникативной иерархии, пытается закрепить за собой доминирующееположение; в ситуации неиерархического общения все участники играют равныекоммуникативные роли, все коммуниканты участвуют в процессе принятиярешения.Лингвистическииспользованиемзначениеповелительныхпринуждения.недоминантнымииерархическаяконструкций,Неманипулятивнаявидамисвязикоммуникацияихарактеризуетсяпередающихпрагматическоекоммуникацияосуществляетсяизъявительнымилисослагательнымнаклонением в английском языке. Безусловно, повелительное наклонение можетиспользоваться и в неиерархической коммуникации, однако только в случае есликоммуникантпризываеткдействию,имеющемурекомендательный,побудительный оттенок.В разделе 1.2.рассматривается понятие речевого взаимодействия и условияего реализации.В самом общем смысле коммуникацию можно определить какпередачу информации от одного коммуниканта к другому (S.
Axley).Еслирассматривать коммуникацию в лингвистическом смысле, то коммуникация – этопроцесс, в ходе которого коммуниканты совместно создают, выводят ииспользуют значениелексических единиц(ConradC., PooleM.S.).Все элементы речевого акта (РА) взаимозависимы и находятся вовзаимодействии. Если в индивидуальном коммуникативном акте достигаютсяограниченные цели взаимопонимания адресанта и адресата по определённомуобъекту, то в рамках всего общества устанавливается взаимопониманиеотносительно закономерностей окружающего мира (духовного или физического).Так, речевое воздействие – это процесс передачи информации адресату, в товремя как речевое взаимодействие – процесс и результат обмена вербальнымисообщениями между коммуникантами.Раздел 1.3.
освещает понятия речевого воздействия и перлокутивногоэффекта как составляющих категории«речевое воздействие». Воздействие – это10имманентное свойство любого РА, т.к. каждый РА сообщает информацию ипередаёт субъективное отношение автора, следовательно, оказывает воздействиена адресата посредством содержательных единиц высказывания (фактов) илипосредствомсубъективныхсредств(художественныхтропов,приёмовкрасноречия и т.п.). РВ выражается на различных языковых уровнях:лексическом, грамматическом, фонетическом, синтаксическом.Каждый РА требует некоей реакции от слушателя, следовательно,невозможно говорить о коммуникации, принимая во внимание только приёмы РВ,то есть только сообщения, посылаемые адресантом, и исключать из анализареакцию адресата, т.е.
перлокутивный эффект. Перлокутивный эффект позволяетоценить успешность РА. Рассматривая РВ как категорию, можно сказать, что онапредставляет собой совокупность средств РВ, используемых говорящим, иперлокутивного эффекта, производимого этими средствами.Перлокутивныйэффект,являясьрезультатомкоммуникативногоакта,можетбытьположительным (если коммуникативная интенция была реализована, иоппонентвыполнилжелаемоедействие)илиотрицательным(есликоммуникативная цель не была реализована, и оппонент не выполнил желаемогодействияиливыполнилнежелаемоедействие).Положительныйилиотрицательный перлокутивный эффект может быть выражен вербально (РА) илиневербально (жестом или телодвижением).В раздел 1.4.исследуются манипулятивные и неманипулятивные типы РВ ванглоязычном интерпероснальном дискурсе.К типам РВ в интерперсональномдискурсеотносятсяманипуляция, аргументация,волеизъявление(приказ,повеление, побуждение, просьба), лингвистическое подстраивание (отражение изаражение), псевдокоммуникация (псевдодиалог).
Приёмы РВ могут бытьманипулятивнымиинеманипулятивными.Речевойприёмстановитсяманипулятивным, когда он реализуется в русле стратегии манипуляции, т.е. когдакоммуникативная интенция говорящего состоит в том, чтобы завуалированно илиобманно навязать точку зрения оппоненту и вынудить его кпротиворечащим его11намерениям действиям.Манипуляция – это тип РВ, в котором говорящиймаскирует свою истинную коммуникативную интенцию.Аргументация делится на теоретическую и эмпирическую. В основетеоретической аргументации лежат аргументы, основанные на фактическойинформации и логических доводах, в то время как в основе эмпирическойаргументациилежатдоводы,аргументациясодержитапеллирующиекэмоционально-оценочныйэмоциям.Эмпирическаякомпонент(эмотивнуюлексику, художественные тропы); в теоретической аргументации эмотивныйкомпонент либо отсутствует, либо сведён к минимуму.Волеизъявление – вид РВ, включающий приказ, повеление,просьбу ипобуждение.
К средствам РВ, реализующимся только в иерархическойкоммуникации относятся приказ и повеление; к средствам, реализующимся и виерархической, и в неиерархической коммуникации – просьба и побуждение.Лингвистическое подстраивание – это языковое подражание собеседников,которое реализуется через приёмы «отражение» и «заражение». Отражение изаражение–коммуникативногопсихологическиеповедения.термины,Заражениепередающие–особенностипсихологическийтермин,обозначающий бессознательную передачу от человека к человеку каких-либоэмоций, состояний.
Отражение – копирование поведения собеседника. Отражениепередаёт мимику, жесты собеседника, язык тела, особенности речи, тон, манеруговорения.Псевдокоммуникация может быть стратегией манипуляции или формойобщения. В последнем случае она представляет собой коммуникацию, в которойцель говорящего – озвучить свои мысли, независимо от того, окажут ли его словакакое-либовоздействиенаслушающегоилинет.Формойвыраженияпсевдокоммуникации являетсяпсевдодиалог. В псевдодиалоге на первый планвыходит непосредственно сам акт высказывания, а не стремление воздействоватьна собеседника.В разделе 1.5.описывается прагма-семантическое содержание и структуракатегории «речевое воздействие».Речевое воздействие как функционально12семантическая категория (ФСК) актуализирует основополагающие признаки РА.ФСК отражают функциональные, содержательные и формальные стороны РА.Каждая ФСК коррелирует с определённым уровнем текста.Во второй главе «Анализ языковой репрезентации категории «речевоевоздействие» в англоязычном интерперсональном дискурсе» приводится анализтипов РВ, используемых в англоязычном интерперсональном дискурсе идостигаемыйимиперлокутивныйэффект.Типперлокутивногоэффекта(положительный или отрицательный) зависит от лингвистическихфакторов(стратегиииприёмовРВ,используемыхговорящим)иэкстралингвистических факторов (личностикоммуниканта, статуса коммуниканта,благоприятной или неблагоприятиной коммуникативной обстановки).Раздел 2.1.
и раздел 2.2.посвящены типам РВ, в результате которыхреализуется положительный перлокутивный эффект (ППЭ) или отрицательныйперлокутивныйэффект(ОПЭ).Иерархическаякоммуникациясоздаётблагоприятные условия для возникновения манипуляции. Безусловно,далеко нево всяких иерархических отношенияхиспользуются манипулятивные приёмы,однако, манипуляция возникает в том случае, если один из коммуникантовизначально позиционирует себя выше другого по каким-либо параметрам иуверен в том, что он лучше знает, что необходимо его собеседнику, но в то жевремя осознаёт, что он не может добиться своей цели открыто.Положительный перлокутивный эффект реализуется в иерархическойкоммуникации в рамках манипулятивной стратегии, аргументации (теоретическойи эмпирической), волеизъявления (через РА приказа, повеления, прямой икосвенной просьбы, побуждения), лингвистического подстраивания (отражение изаражение).Отрицательныйперлокутивныйэффектвиерархическойкоммуникации реализуется через манипулятивную стратегию, аргументацию(теоретическую и эмпирическую), волеизъявление (прямая и косвенная просьбы ипобуждение), лингвистическое подстраивание (отражение и заражение).Положительный и отрицательный перлокутивный эффекты реализуются внеиерархическойкоммуникациичерез13стратегииаргументации(черезтеоретическую и эмпирическую аргументацию), стратегию волеизъявления (черезпрямой и косвенной РА просьбы, побуждение), стратегию лингвистическогоподстраивания (через приёмы отражения и заражения).Манипуляция делится на активную, пассивную и смешанную.