Отзыв ведущей организации (Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения)
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации" внутри архива находится в папке "Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения". PDF-файл из архива "Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
«УТВЕРЖДА1О» Первый проректор федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Московский педагогический государственный университет», академик-секретарь общего среднего образования к, ОТЗЫВ ВЕДУЩЕЙ ОРГАНИЗАЦИИ- федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Московский педагогический государственный университет»- на диссертацию Ду 1Оньша «Методические аспекты постановки русского произношения китайским студентам начального этапа обучения», представленную в диссертационный совет Д 212.232.62 на базе Санкт-Петербургского государственного университета на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования) Представленная к защите диссертация Ду 1Оньша посвящена решению актуальной методической проблемы обучения китайских студентов произношению звуков русского языка на основе научной классификации произношения русских звуков по трудностям освоения в сопоставлении с китайскими.
Актуальность исследования определяется также необходимостью осмысления разноаспектных подходов к преподаванию фонетики. Исследование направлено на создание эффективной методической системы обучения русскому произношению китайских студентов на начальном этапе обучения и проведено с опорой на сравнительно-сопоставительный анализ двух языков (китайского и русского), принадлежащих к разным языковым семьям. Автор диссертации точно и четко сформулировал цель, задачи, предмет и обьект исследования. Диссертация имеет хорошую методологическую базу (см.
список использованной литературы): это труды известных ученых в области фонетики русского и китайского языков (Л.В. Щерба, Н.В, Богданова, Л.В. Бондаренко, А.Н. Алексахин, Ван Ли и др.), а также методики преподавания русского языка как иностранного и обучения русскому произношению (Р.И. Аванесов, Э.Г. Азимов, А.А. Акишина, Л.А. Вербицкая, Т.М. Балыхина, В.А. Брызгунова и др.).
Бесспорна научная новизна диссертационной работы Ду Юньша, которая заключается в сопоставительном анализе фонетических особенностей систем русского и китайского языков с учетом разнообразия диалектных особенностей китайского языка и описания фонетической интерференции при овладении студентами из разных провинций Китая произношением русских звуком; а также в использовании автором китайских звуковых аналогов русских звуков с помощью китайского алфавита кальюй пиньинь и иероглифов в методической системе овладения нормами правильного произношения.
Определенный научный интерес представляет первая глава работы «Теоретические основы обучения русскому произношению китайских студентов». Автор диссертации тщательно изучил действующие учебные программы по специальности «Русский язык» в китайских университетах, оценил эффективность обучающих видеокурсов (с. 26-27), созданных на базе китайских университетов, и сопоставил вводно-фонетический курс трех наиболее популярных китайских учебников (пекинский «Восток», шанхайский «Новый курс русского языка» и хэйлунцзянский «Русский язык»), при этом отметив как достоинства всех работ, так и недостатки и неточности. Важным представляются выявленные Ду Юньша основные трудности обучения русской фонетике в Китае.
Так, одной из причин неправильного звукопроизношения является недостаточное количество часов вводно-фонетического курса. По подсчетам автора, количество занятий по обучению звукопроизношению составляет лишь 5,97;4 от общего количества часов, отводимых на курс «Базовый русский язык» (с. 22). Понимание специфики обучения русскому языку побудило автора провести глубокий сопоставительный анализ языковых механизмов русского и китайского языков, в результате которого были спрогнозированы возможные явления как положительной, так и отрицательной межъязыковой интерференции. На основании сравнительного анализа двух фонетических систем предложена многоуровневая классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими.
Следует также отметить глубокое научное обоснование рассматриваемой проблемы, умелое оперирование научным материалом и данными педагогического процесса, высокую речевую культуру автора работы. Теоретическая значимость исследования обоснована тем, что: — доказана необходимость пересмотра методических подходов к обучению китайских студентов русскому произношению; — применительно к проблематике диссертации результативно использован комплекс экспериментальных методик; — изучены причинно-следственные связи, влияющие на успешное освоение русского языка (объем выделяемого времени на изучение фонетической системы и языка в целом, влияние диалектов родного языка, влияние других иностранных языков, изучаемых студентом ранее, наполняемость учебных групп, уровень подготовки преподавателя, мотивированность студента).
Достоинством данной диссертации является и наличие Краткого словаря терминов, включающего такие лексемы, как байхуа, шшциаль, путуихуа и др. (с. 155-156). При этом можно было бы рекомендовать автору исследования Ду Юньша помечать каким-нибудь образом (например, звездочкой «) слова, входящие в состав данного словаря, в тексте диссертации. Втораи глава «Методика обучения китайских студентов русскому произношению на начальном этапе обучения» посвящена проведению экспериментальных исследований в разработке системы фонетических упражнений для китайских студентов.
Тщательно организованный и проведенный диссертантом эксперимент с использованием грамотно подобранного практического материала, является подтверждением плодотворности выдвинутой гипотезы. На основании выполненных Ду Юньша исследований: — разработана классификация произносительных ошибок, связанных с влиянием китайских диалектов; — разработана новая экспериментальная методическая система, позволившая заявить о качественно новых результатах в обучении китайских студентов, являющихся носителями разных диалектов, русскому произношению; — экспериментально доказана перспективность использования предлагаемой методической системы обучения русскому произношению. Научный интерес представляют 12 приложений: 1) Перевод с китайского языка на русский раздела «Фонетика» в «Единых учебных программах по специальности «Русский язык и литература» китайских высших учебных заведений».
2) Основное содержание обучения русской фонетике в трех учебниках. 3) Описание артикуляции русских звуков в трех учебниках. Ценно, что данное описание, взятое из китайских учебных пособий, автор представленной диссертации перевел на русский язык лично. 4) Темы по фонетике в первом томе учебника «Курс русского языка 1». 5) Описание артикуляции китайских звуков. б) Тексты для разведывательного эксперимента. 7) Письменное анкетирование по исследованию мнения об овладении русской фонетикой.
8) Презентация для урока «Введение». 9) Работа над «непроизносимыми» согласными. 10) Материалы для чтения. Важно, что автор диссертации указал, по каким принципам отобраны тексты: во-первых, тексты составлены опытными китайскими преподавателями; во-вторых, в текстах представлены практически все фонетические явления русского языка; в-третьих, тексты соответствуют лексическому минимуму базового уровня ТРКИ в России. 11) Анализ потенциальных произносительных ошибок в тексте контрольного эксперимента. 12) Статистические данные контрольного эксперимента по расчету 13-критерия Манна Уитни. Личный вклад автора диссертации состоит в непосредственном участии Ду Юньша на всех этапах процесса, в получении исходных данных, обработке и интерпретации экспериментальных данных.
Значение полученных соискателем результатов исследования для практики подтверждается тем, что разработана и внедрена методическая система обучения русскому произношению китайских студентов; а также представлены методические рекомендации, направленные на повышение уровня организации деятельности преподавателя и обучающихся. Оценка достоверносги результатов исследования выявила, что идея о необходимости пересмотра методики обучения русскому произношению базируется на анализе соответствующих методических работ русских и китайских исследователей, действующих учебных программ по специальности «Русский язык и литература» в китайских вузах; а также установлено качественное и количественное соотношение выявляемых ошибок в экспериментальной и контрольной группах студентов после применения авторской методики. Результаты диссертации могут быть использованы в качестве вводно-фонетического курса по русскому языку как иностранному при обучении китайских студентов произношению звуков русского языка, а также при написании учебной литературы по фонетике русского языка для китайских учащихся.
Заключение (с. 151-154) подводит итог работы, показывает, что цель достигнута, поставленные задачи решены, положения убедительны. Сопоставительный анализ фонетических систем русского и китайского литературных языков, оценка влияния множества диалектов китайского языка на произношение русских звуков, проведение ряда экспериментов (разведывательного, констатирующего) позволили автору диссертации разработать методическую систему обучения русскому произношению китайских студентов на начальном этапе обучения, эффективность которой бьша доказана путем экспериментальной проверки. Достоинства работы несомненны, однако у нас есть некоторые замечания и вопросы, которые, надеемся, помогут автору в дальнейшей работе.
1. Чем обусловлено разное количество участников в экспериментах 1в разведывательном— 20, письменном анкетировании — 80, констатирующем — 18, обучающем — 8)? Является ли такое небольшое количество участников репрезентативным? 2. В какой степени можно верифицировать ответы, полученные от участников письменного анкетирования (например, «18 человек не различали звуки 1г1 и [1], а теперь исправили эту ошибку», с. 75)? 3. Представляется недостаточно убедительной классификация частотности ошибок, присущих представителям разных провинций Китая (анализ строится на данных констатирующего эксперимента, в котором принимали участие по одному представителю восемнадцати провинций, см.