Автореферат (Эволюция мифа о короле Артуре и особенности его языковой репрезентации в англоязычном культурно-историческом пространстве (XV-XXI вв.)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Эволюция мифа о короле Артуре и особенности его языковой репрезентации в англоязычном культурно-историческом пространстве (XV-XXI вв.)". PDF-файл из архива "Эволюция мифа о короле Артуре и особенности его языковой репрезентации в англоязычном культурно-историческом пространстве (XV-XXI вв.)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Важной характеристикой для пониманияпространственной власти Артура, простирающейся на всю страну и другиекоролевства, является цельность, которая представлена в основном лексемойwhole: he was hole kynge of Englond. Она же описывает и физическую силу короля,связанную с представлением о здоровье как цельности. Понятие власти (power)многозначно и включает в себя как значение физической и военной силы, так иабстрактное представление о власти.
Наиболее частотной формулой, ставшейконвенциональным высказыванием при дворе короля Артура (в 20 из 65 примеров),является согласие выполнить просьбу просителя, но при условии, что она«находится в пределах его власти» - lye/lay in my power: Aske what ye wil and ye shallhaue it and hit lye in my power to yeue hit wel sayd the lady (80). В этом случае властьосмысляется через более общие пространственные представления, когда сферавлияния и возможность совершения действия рыцарями и самим Артуромограничена неким пространством; то, что выходит за пределы, неподвластноговорящему. Показательно, что во всех примерах данного типа подобное заявлениесопровождаетсяразнымиоттенкамимодальностииливыражениями-перформативами по типу «я обещаю»: Now sayd syre gawayne leue your mornyngeand I shalle promyse yow by the feythe of my body to doo alle that lyeth in my power togete yow the loue of your lady / and ther to I wylle plyte yow my trouthe (149).Глагольнаякатегоризация(противопоставлениеглаголовфизическогодействия глаголам мыслительной деятельности и определяет оппозицию междузнанием Артура и Мерлина), признаковая семантика (формирование системы14оппозиций хорошего-плохого рыцаря), а также деривационные модели (от noble noblesse, nobleness и nobley) показывают на лингвистическом уровне, какпроисходит сдвиг от чисто архаического героя сказки к благородному рыцарю,королю феодального общества и лидеру рыцарства.
Артур в романе уже не толькогерой, что выражается глаголами физического действия - pulle, juste, smite, fighte,sprune, но благородный рыцарь и король, обладающий знанием при употребленииI knowe в прямой речи и прислушивающийся к советам своего окружения. Мерлинвыступает в роли проводника надчеловеческого и сверхприродного знания дляАртура и его окружения: More, she said, Merlin knoweth well, and ye Sir Ulfius, howKing Uther came to me (55).В тексте фиксируются слова, относящиеся к социально-правовой сфере,описывающие сложную систему взаимоотношений между королем и еговассалами, через которые изменяется представление о власти короля исозависимости рыцарей друг от друга вследствие данных клятв или обещаний. Вромане употребляются различные лексемы, относящиеся к полю клятвы, обещания,верности королю: оттрадиционного древнегерманского oath (að / āþ / ath),появившееся в английском в XIII веке feith (faith), до заимствованное изфранцузского promise.
Интересно, что романе Т. Мэлори oath употребляется вконтекстах, связанных с военными обязательствами: The fyrst that beganne the othewas the duke of Candebenet (52); for he sente hym an othe that he wold goo hym selfvnto the pope of Rome to warre vpon the mescreauntes (498). При употреблениисуществительного faith в романе, речь идет о словесном личном договореобещании, которое, тем не менее, затрагивает рыцарскую честь: I wold make her apromyse by the feith of my knyghthode for to laboure dayly in armes (242). Лексемаfaith соседствует со словом promise, обозначающим обещания «локальногохарактера»: I promyse you by my knyghthode and ye wil departe and make no morenoyse (804). Рыцарское служение требовало духовного благородства, чести идостоинства.
Она давала власть и полномочия королю, а рыцарям – возможностьслужения «от имени короля, который был единственным авторитетом в стране» 8 иполучения вознаграждения. Во многих контекстах романа рыцари произносятклишированную фразу, провозглашающую верность королю Артуру.
При этом вней не содержится сама лексема fidelity, но рыцарь утверждает, что «Артур – еголорд, поскольку посвятил меня в рыцари»: my lord Arthur and noble kynge that made8Ford B., The Cambridge Cultural history of Britain.- V2 Medieval Britain Cambridge University Press,1992. P. 57.15me knyghte. На этом основывается верность рыцаря в рамках системы социальнойиерархии, имеющей в основе своей клятву и ритуал посвящения.Слова с положительной и отрицательной коннотацией в глагольной ипризнаковойсемантике,характеризующиеАртура,становятсяболееразнообразными, что связано с заимствованием слов в основном французскогопроисхождения.
Стилистическое варьирование выделяет определенные чертырыцарей и самого короля Артура в тексте романа. Концептуальной доминантойкороля Артура в романе становится представление о благородстве. Семантикаслова noble закрепляет представления о рыцарстве от наиболее архаичного,военизированного - к сословному и затем абстрактно-идеальному, являясьсвоеобразным «семантическим маркером»9, передающим понятия о «знатности» и«благородстве», особо значимых для Средневекового мировидения британцев. Ванглийском языке содержание исходного концепта, отраженное посредствомприлагательного, изначально имело значение "distinguished by rank, title, or birth" иуказывало на принадлежность к роду и являлось первичным необходимымпризнаком благородства, что и было отражено в языке в тот период.
Король Артурпроисходит из высокого рода – он сын Утера Пендрагорна: 1) he is come of a nobleblood and of kynges lygnage, 2) how could this knight be bad? - He is of Arthur's blood,3) And I lete you wete I am of good men / for I dare say my fader was a noble man (243).Однако, уже в тексте романа под влиянием сложной аксиологической системыоценки рыцарства, прилагательное изменяет свое значение. Если в частипроанализированных примеров разделить значения «знатности» и «благородства»не представлялось возможным, то употребление прилагательного noble дляопределения неодушевленных существительных (tales, deeds, volumes, prowesse,might) говорит о том, что данный переход состоялся.
В тексте романа Т.Мэлорипрослеживаетсяпутьотвлечения(илиразвеществления)представленияоблагородстве, когда возникает более сложное представление о благородстве врезультатеперекатегоризацииданногопредставленияподвлияниемсоциокультурной среды. В первую очередь, благородство теряет неразрывнуюсвязь с его носителем, оно расширяется на физически разнообразные формы, в томчисле и физически неопределенные, такие, как realm. Оно наполняется всебольшим и большим количеством признаков, включая вежливое, куртуазное9 Павилёнис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка М.: Мысль,1983.
С. 42.16поведение при дворе и даже «приятное» - благородное выражение лица (with ameke & noble coūtenaūce), приводя к всеобъемлющей характеристике рыцаря.Дляроманаособозначимымстановитсягендерныйаспектконцептуализации. Уже в самом начале романа «Смерть Артура» демонстрируетсяважностьженщиндлярыцарствапосредствомизвестнойклятвывсегоартуровского рыцарства на день Пятидесятницы. Каждый из рыцарей клянетсязащищать честь не только Церкви, но и дам от неправды и несправедливости: Alsoby no meane to be cruel but to gyue mercy vnto hym that asketh mercy vpon payn offorfeture of their worship <…> and lordship of kyng Arthur for euermore / and alweyesto doo ladyes / damoysels / and gentylwymmen socour vpon payne of dethe (119).Втексте клятвы рыцарей в романе Т. Мэлори употребляется, а затем и не разповторяется существительное socour – помощь.
Оно имело значение оказаниявоенной помощи, предоставляемой вассалом или военным союзником по договоруили иному документу. Использование существительного socour в тексте клятвывыводит ее на уровень документа-договора, так как помимо лексического значения«помощи», слово обладает юридическими коннотациями, отсылающими кправовому дискурсу.Образ Гвиневеры – королевы дополняет источники власти короля Артура вромане, поскольку именно с ней к Артуру переходит артефакт его социальнойвласти – Круглый Стол.Галлицизмы с юридическими коннотациями в речиГвиневеры и других благородных дам романа играют роль специальных маркеров;так женщины оказывают воздействие на рыцарей и выступают в роли регуляторових деяний.
К таким выражениям относятся blame, penaunce, complaint, soccur и др.К примеру: sayd quene Gweneuer ye were gretely to blame that ye saued not this ladyeslyf(118).Употреблениеглаголаblameотстаро-французскогоbla(s)merфункционирует в английском XIII века, наряду с blasmer «приговорить решениемсуда», на что указывают данные словаря среднеанглийского периода[MED].Изучение концепта короля Артура в изученных произведениях показывает,что его структурная организация усложняется. Часть характеристик сохраняется,однако сам концепт “King Arthur” в сказке и романе значительно изменен.