Диссертация (Развитие индоевропейских консонантных сочетаний, содержащих S, в греко-армяно-индоиранском ареале), страница 11
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Развитие индоевропейских консонантных сочетаний, содержащих S, в греко-армяно-индоиранском ареале". PDF-файл из архива "Развитие индоевропейских консонантных сочетаний, содержащих S, в греко-армяно-индоиранском ареале", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 11 страницы из PDF
σαυκρόν· ἁβρόν ‘нежный’, Hes. σαυκρόποδες· ἁβρόποδες ‘со слабыминогами’) ~ *ζαυκός в Hes. ζαυκίτροφον· το σεμνόν ‘почитаемый’ [Furnée 1972:325]. Тем не менее, примеры, приводимые Э. Фурне, далеки от ясности.Таким образом, однозначно утверждать, что ψέφας – слово издогреческого субстрата, невозможно, хотя этой возможности нельзяисключить.Невысказываясвоеотношениекгипотезеосубстратномпроисхождении рассматриваемой лексемы, А. С. Николаев в своеймонографии, посвященной праиндоевропейскому именному образованию,попытался объяснить основу на -ας и проблему придыхательного. Согласномнению исследователя, происхождение ας-основы в данном слове можетобъясняться собирательным суффиксом -h2-:*k sep- ‘ночь’ > *k sep-h2 ‘ночи, ряд ночей’ > *k sep-h2-s ‘одна ночь’[Николаев 2010: 134].Подобным же образом автором (а также до него А.
Нуссбаумом)объясняются и другие греческие ας-основы, например:57*doru-/ *deru- ‘дерево’ (акростатическое имя) > *druh2- ‘деревьявообще, дерево как материал’ > *druh2-s ‘одно дерево’ (греч. δρῦς ‘дуб’)[Николаев 2010: 144];* er- ‘рог’ > * er-h2- ‘рог (как материал)’ (мик. ke-ra) > * er-h2-s ‘одинрог’ [Nussbaum 1986: 149-152; Николаев 2010: 138, 174].С морфологической и семантической точек зрения объяснение А. С.Николаева правдоподобно и может быть принято. Впрочем, если словоκνέφας ‘сумерки’ не является родственным, а сблизилось с изначальнымкорневым именем (*ψέπ-ς (?) < *k sep-),по формально-семантическимпричинам, именно оно могло повлиять на последнее, превратившееся врезультате в ψέφας. Однако фонетическая сторона рассматриваемойэтимологии менее ясна.Придыхание глухого смычного в греческом языке А. С.
Николаевобъясняет соседством со вторым ларингалом и приводит в подтверждениесвоей точки зрения несколько случаев с аналогичным развитием:σχάω ‘рассекать, вскрывать’ < *skh2-é e/o-, ср. др.-инд. -chyáti ‘срезает(кожу)’26, авест. 2 лицо множ. ч. медиального императива [paitī] siiōdūm‘отрежьте, вырежьте; устраните’ (Y. 48. 7);Ὀρεσθ- vs. Ὀρεστ( )- ‘Орест’ < *(h1/3eres-)stéh2-s, -sth2-és;κα/οθαρός ‘чистый’, κα/οθαίρω ‘очищать’ ~ др.-инд. < śithirá‘неплотный, рыхлый, мягкий’, śratharyáti ‘становиться неплотным, рыхлым,мягким’<* rth2ró-,* rth2r- e/o-(* roth2ró-,* roth2er- e/o-?)сдиссимилятивным выпадением первого /r/;πλάθανος ‘лист для печения’;ἀστεμφής ‘неподвижный, непоколебимый’ < *n-stembh2-;σφήν / *σφ ν ‘клин’ < *sph2 n, ср.
совр. англ. spoon, герм. *sp nu-;πένθος ‘скорбь’ < *k enth2-e/os-.26Этот ведийский глагол употребляется исключительно с префиксами ánu- и ā-[Kulikov 2000: 273; Kulikov 2001: 493-494].58И, наконец, 2 sg. perf. -θα [Николаев 2010: 133].Приведенные примеры, тем не менее, неоднородны.Во-первых, большинство из них касается трактовки греч. θ-. Однакоуже с давних пор исследователи предполагают, что древнеиндийскому thрегулярно соответствует греч. τ, а не θ. Данная гипотеза опирается наследующие примеры:Др.-инд.
rthu-ka- ‘теленок’ : греч. πόρτις ‘телица, теленок’;Др.-инд. ásthāt ‘встал’ (3 л. ед. ч. аориста) : греч. ἔστη ‘то же’;Др.-инд. -iṣṭa- : греч. -ιστο-, показатель превосходной степени;Др.-инд. ásthi- ‘кость’ : греч. ὀστέον ‘то же’;Др.-инд.
sthagayati ‘покрывает’ : греч. στέγω ‘покрывать’;Др.-инд. rth - ‘широкий’ : греч. πλατύς ‘то же’;Авест. paθana- ‘широкий, просторный’ : греч. πετάννυμι ‘простираться,расстилаться’;Др.-инд. pánthās- ‘путь’ : греч. πόντος ‘море’;Др.-инд. caturthá- ‘четвертый’ : греч. τέταρτος ‘то же’.Примеры цитируются в данном порядке по работе [Frisk 1936: 42].Автор ссылается на А.
Мейе [Meillet 1898: 276f] как на исследователя,собравшего все эти примеры в своей статье.Вышеприведенный список, в котором практически все этимологиибезупречны, показывает, что примеры М. Петерса и других ученых,приводимые А. С. Николаевым, могут быть подвергнуты сомнению наосновании куда более надежных этимологий, показывающих, что вгреческом языке не происходил переход *tHxVC > thVC. В этом можноубедиться сравнив доказательную силу аргументов обеих сторон.Попытка М. Петерса, поддержанная, в том числе, М.
Майрхофером[Mayrhofer 2005: 112-113] и А. С. Николаевым, объяснить τ в и греч. πλατύς‘широкий’ по аналогии с πλαταμών не может быть признана безусловноудачной: в данном случае аналогия распространяется с производных форм на59производящее прилагательное. Напротив, объяснение аналогией окончания θα представляется более вероятным ввиду того, что в греческомсуществовали широко распространенные окончания -σθε, -σθαι и -θι27, вовсех из которых θ так или иначе восходит к и.-е.
*dh- [Frisk 1936: 43; Rix1992: 239, 248], а также существует другой пример соответствия греч. τ ~ др.инд. th в аффиксах превосходной степени и порядковых числительных.Объяснение же τ в глаголе στ - ‘стоять’ (στ - < *steh2-, но σθ- < *sth2V- вкосвенных падежах личного имени Ὀρεσθεύς vs. Ὀρέστης) вообще кажетсянеобходимым только в том случае, если этимология данного антропонимабесспорна. Сопоставление κα/οθαρός ‘чистый’ ~ др.-инд. śithirá- ‘неплотный,рыхлый, мягкий’ также не является однозначным ввиду того, что в греческоместь чередование ο / α, которое может быть прегреческим [Furnée 1972: 343;Beekes2010:615],атакженужнопредполагатьдополнительныепреобразования: диссимиляцию двух r в древнеиндийском и семантическийпереход, который нельзя назвать само собой разумеющимся [Beekes 2010:615].
Наконец, соотнесение греч. πένθος ‘скорбь’ и производящего глаголаπάσχω ‘страдать, терпеть’ с лит. kenči , kent ti ‘терпеть, страдать’ и др.-ирл.céisid, césaid ‘терпит, страдает’ сталкивается со значительными сложностямиприреконструкцииобщейпраформы.Предложеннаяв«Словареиндоевропейских глаголов» праформа *k endh- [LIV 2001: 390] очевиднымобразом вступает в противоречие с запретом на встречаемость в пределахиндоевропейского корня глухих и звонких придыхательных, что делает еенеприемлемой. Другая возможность – реконструировать праформу *k enth- спраязыковым глухим придыхательным (об этом ниже). Наконец, возможно,что греч.
πένθος и πάσχω образованы от корня *bhendh- ‘связывать’ ссемантическим переходом ‘быть связанным’ > ‘страдать’ [Beekes 2010: 1156].27Впрочем, объяснение аналогией облика личных окончаний глагола в принципеподозрительно, ниже будет рассмотрена возможность реконструкции и.-е. *th-.60Соответственно, можно считать доказанным фактом, что th < th2- вдревнеиндийском регулярно соответствует греч.
τ.Кромевышеприведенныхсоответствий,существуетнесколькозаслуживающих внимания этимологий, которые свидетельствуют в пользусуществования отдельного от сочетания *tH индоевропейского *th:Греч. 2 л. ед. ч. перф. -θα – др.-инд. -tha;Греч. μόθος ‘битва, схватка (в том числе животных)’ – др.-инд. mánthati‘добывать огонь с помощью деревянных палочек; взбивать масло; мешать,шевелить’, лат.
mentula ‘половой член’ (?), лит. ment ris ‘мешалка,болтушка’, ст.-слав. мѧсти ‘мутить, смущать, тревожить’, рус. мотать(ся);Греч. ἐπίῤῥοθος ‘помощник’, греч. ῥοθέω ‘шуметь’, в эпосе ‘приходитьк кому-либо с шумом’ = ‘приходить на помощь с шумом’ (?) – др.-инд. ratha‘возничий на колеснице’, лат. rota ‘колесо’, др.-ирл. roth ‘колесо’, нов.-в.-нем.Rad ‘колесо’, алб. rreth ‘обруч, обод колеса; круг’, в качестве предлога саблативом ‘рядом, около, вокруг; о(б)’;Окончание 2 л.
ед. ч. пасс. аор. -θης – др.-инд. окончание 2 л. ед. ч. мед.аор. -thās, возможно, 2 л. ед. ч. -tha в др.-ирл. bertha ‘ты (при)нес’;Греч. ἀσκηθής ‘здоровый, невредимый’ – гот. skaþis (ср. р.), др.-исл.skaði ‘вред’, др.-ирл. scaith, scáth ‘тень’;Греч. πάσχω ‘страдать, терпеть’ –лит. kenči , kent ti ‘терпеть, страдать’и др.-ирл. céisid, césaid ‘терпит, страдает’, праформа *k enth-;Греч. λανθάνω ‘быть скрытым, незамеченным; оставаться в тайне откого-либо’ – лат. lateō, - re ‘скрываться, прятаться; быть неизвестным’[Широков 1983a: 32-33; de Decker 2010: 5-7].Приведенные данные являются сильным аргументом в пользуреконструкции индоевропейской фонемы *th.
Безусловно, для глагольныхокончаний объяснение по аналогии с какими бы ни было другимиформантами существенно слабее, чем предположение о пофонемномсоответствии с аналогичными окончаниями родственных языков. Кроме того,61практически тождественная семантика греч. λανθάνω и lateō, - re непозволяет современным исследователям отвергать его, но заставляет искатьразличные пути объяснения лат. -t- (например, Р. Бекес считает, чтолатинский глагол является деноминативом от незасвидетельствованногоденоминатива *lato- ‘скрытый’ [Beekes 2010: 831]).