Автореферат (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков))

PDF-файл Автореферат (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)) Филология (31793): Диссертация - Аспирантура и докторантураАвтореферат (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)) - PDF (31793) - СтудИзба2019-03-13СтудИзба

Описание файла

Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)". PDF-файл из архива "Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

На правах рукописиСарач ХаканПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)Специальность 10.02.19 – Теория языкаАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2016 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫНастоящая работа посвящена анализу природно-ландшафтного кодакультуры на материале фразеологических единиц русского и турецкого языковс позиций лингвокультурологического подхода.Актуальность настоящего исследования определяется тем, что,несмотря на внимание многих исследователей к описанию различныхкультурных кодов (В.Н. Телия, М.Л. Ковшова, В.В.

Красных, Д.Б. Гудков, И.В.Зыкова, О.В. Макарова, Е.Г. Кольовска, И.В. Захаренко и др.), комплексного исистемного описания природно-ландшафтного кода культуры не проводилось,более того, единицы данного кода культуры не изучались на базесопоставительного анализа руского и турецкого языков.

Изучение и описаниекодов культуры, отражающих универсальные черты и национально-культурныеособенности в языке и закрепленных в конкретной языковой картине мира,способствует достижению взаимопонимания между представителями разныхнародов и разных культур, помогает избежать коммуникативных неудач инежелательных ошибок в ситуации опосредованной и непосредственноймежкультурнойкоммуникации,даетвозможностьбыстроиуспешноформировать и развивать лингвокультурную компетенцию как одну изсоставляющих коммуникативной компетенции.Объектом исследования является код культуры как способ описанияокружающего мира и как вторичная семиотическая система в ее соотнесении ссистемой естественного языка, в которой знаки языка обладают особойсимволической семантикой.В качестве предмета изучения выступают соотносимые с природноландшафтным кодом культуры единицы русского и турецкого языков (лексемы,фразеологизмы, паремии), приобретающие культурно-значимые смыслы наосновеметафорическогопереосмысленияокружающегонародами (в нашем случае – русским и турецким). 3мираразными Цель настоящей работы заключается в выявлении и описанииособенностей семантики обладающих культурно значимым смыслом лексем ифразеологических единиц, относящихся к природно-ландшафтному кодукультуры в русском и турецком языках, с целью дальнейшего сбора иподготовкиматериаловдлясозданиярусско-турецкоголингвокультурологического словаря.Для достижения указанной цели необходимо решение следующихисследовательских задач:1) Проанализировать научную литературу, касающуюся вопроса изучениявзаимосвязи языка и культуры.2) Определить базовые понятия и методы, необходимые для данногоисследования.3) Отобрать для анализа языковые единицы (лексемы, фразеологизмы,паремии), в которых ярко отражается природно-ландшафтный кодрусской и турецкой лингвокультур.4) Проиллюстрироватьфункционированиеанализируемыхязыковыхединиц примерами из текстов разных типов.5) Разработать алгоритм анализа языкового материала.6) Провести комплексный анализ языковых данных, выявить и описатьзакрепленноеврусскойитурецкойязыковыхкартинахмирапредставление о пространстве.7) Определить общие и различные национально-культурные черты русскойи турецкой языковых картин мира с учетом полученных данных наоснове проведенного сравнительно-сопоставительного анализа, выявитьи описать базовые сходства и различия в представлениях о пространстве,зафиксированные в языке.8) Наосновепроведенногосравнительно-сопоставительногоанализасделать выводы об особенностях бытования природно-ландшафтногокода в лингвокультурном пространстве. 4 «Ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не толькоспецифического видения мира, но и его универсального образа»1 можно найти,анализируя языковые данные, которые закрепляют и хранят культурныесмыслы.

С учетом вышеуказанного предположения нами был выбранлингвокультурологическийметодисследования,которыйпозволяетпровести тщательное изучение языковых данных, в которых проявляютсянационально-культурные представления о пространстве, соотносимые сдревнейшими архетипическими и мифологическими представлениями русскойи турецкой лингвокультур.Кроме того, в процессе исследования применялись следующие методы:структурно-семантическийанализ,лексикографическийанализ,сопоставительный анализ.Научная новизна работы состоит в изучении и описании тематическогополя “природа и ландшафт” в русской и турецкой языковых картинах мира. Внастоящем исследовании, во-первых, впервые предпринята попытка описанияприродно-ландшафтного кода русской и турецкой лингвокультур с позицийлингвокультурологического подхода, во-вторых, впервые результаты изученияматериалов русского языка сопоставляются с результатами исследованиятурецких языковых данных в рамках лингвокультурологического исследованиядля того, чтобы определить зоны совпадения и несовпадения тематическихполей.На защиту выносятся следующие положения:1) Поскольку пространство в языковой картине мира выступает как одно изосновных понятий, в которых заключены базовые представлениячеловека об окружающей его среде и которые отражают процессосвоения мира человеком, анализ пространства позволяет нам выявить                                                       1Арутюнова Н.Д.

Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.:Прогресс, 1990. – С. 5-32. 5 как специфические национально-культурные, так общие черты дляопределенных лингвокультурных сообществ.2) Будучи основными элементами категорий пространства, “природа” и“ландшафт”обладаютспецифическимиконкретногокакуниверсальными,чертами.языковоготакинациональноЛингвокультурологическийматериалапозволяетанализобнаружитьиохарактеризовать общее и различное в представлениях о пространстве,существующих в русской и турецкой лингвокультурах.3) “Природа” и “Ландшафт”, освобождаясь от своей материальной ифизической натуры, становятся культурными знаками, в которыхотражены базовые представления о пространстве.4) Код культуры выступает по отношению к естественному языку каквторичная семиотическая система.5) Помимосвоегообщеязыковогозначения,единицыприродно-ландшафтного кода обладают культурно-значимой семантикой, особымсимволическим значением.

Символические значения наиболее яркопроявляются во фразеологизмах, так как они имеют тропеическуюприроду.6) Лингвокультурологический анализ природно-ландшафтного кода, одногоизбазовыхкодовкультуры,можетпозволитьрасшифроватьархетипические представления о пространстве, зафиксированные вязыках представителей различных лингвокультур.7) Реконструкция, концептуализация, категоризация, структурированиепредставлений о пространстве могут реализовываться при анализезнакового воплощения основных составляющих природного ландшафта(‘гора’, ‘лес’, ‘море’, ‘река’, ‘пропасть’ и др.).8) Лингвокультурологическийподходпозволяетвыявитьбазовыепредставления о пространстве, представленные в языке и отражающие 6 особенностичлененияэтогофрагментадействительностипредставителями различных лингвокультур.Материалом работы служат фразеологические единицы русского итурецкого языков, отобранные из наиболее авторитетных современных(печатных и электронных) толковых и фразеологических словарей, словарейпословиц и поговорок, словарей-справочников, историко-этимологическихсловарей и энциклопедией (12 русских и 9 турецких словарей).

Общий объемисследовательского материала включает 10 лексем, 60 фразеологизмов, более100 паремий русского и турецкого языков, было проанализировано свыше 3000контекстов. Общий корпус текстов включает в себя тексты, представленные вразных словарях, в современных художественных произведениях, в материалахмасс-медиа (в газетных и журнальных публикациях, размещенных в сетиИнтернет), в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru), наофициальном сайте Турецкого Лингвистического Общества (www.tdk.gov.tr), вустной речи, а также контексты, найденные нами посредством поисковойсистемы (www.google.com).Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, чтопроведенное исследование вносит вклад в систематизацию научных знаний врусле лингвокультурологии: уточняет понятие природно-ландшафтного кодакультуры, определяет его место в ряду других кодов культуры, выявляет иописывает представления носителей русского и турецкого языков о природекак фрагменте языковой картины мира, разрабатывает лексикографическиепринципыописанияландшафтногокодаструктурно-семантическихлингвокультуры,атакжеединицвыявляетприродноспособыихфункционирования в языке.Практическая ценность работы обусловлена тем, что достижениепоставленной цели может служить источником дальнейших исследований наболее разнообразном и богатом материале; полученные в ходе проведенногоанализа теоретические и экспериментальные данные могут быть применены в 7 теоретических курсах по лингвистике, этнолингвистике, переводу, теории ипрактике межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, а также впрактике преподавания русского и турецкого языков как иностранных;лексикографические данные могут быть использованы при создании русскотурецких фразеологических словарей и учебных пособий, ориентированных наизучение русского и турецкого языков; также эти данные могут способствоватьоблегчению взаимопонимания между представителями двух народов.Апробация работы.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5166
Авторов
на СтудИзбе
437
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее