Автореферат (Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков))
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)". PDF-файл из архива "Природно-ландшафтный код культуры (на материале русского и турецкого языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиСарач ХаканПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)Специальность 10.02.19 – Теория языкаАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2016 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫНастоящая работа посвящена анализу природно-ландшафтного кодакультуры на материале фразеологических единиц русского и турецкого языковс позиций лингвокультурологического подхода.Актуальность настоящего исследования определяется тем, что,несмотря на внимание многих исследователей к описанию различныхкультурных кодов (В.Н. Телия, М.Л. Ковшова, В.В.
Красных, Д.Б. Гудков, И.В.Зыкова, О.В. Макарова, Е.Г. Кольовска, И.В. Захаренко и др.), комплексного исистемного описания природно-ландшафтного кода культуры не проводилось,более того, единицы данного кода культуры не изучались на базесопоставительного анализа руского и турецкого языков.
Изучение и описаниекодов культуры, отражающих универсальные черты и национально-культурныеособенности в языке и закрепленных в конкретной языковой картине мира,способствует достижению взаимопонимания между представителями разныхнародов и разных культур, помогает избежать коммуникативных неудач инежелательных ошибок в ситуации опосредованной и непосредственноймежкультурнойкоммуникации,даетвозможностьбыстроиуспешноформировать и развивать лингвокультурную компетенцию как одну изсоставляющих коммуникативной компетенции.Объектом исследования является код культуры как способ описанияокружающего мира и как вторичная семиотическая система в ее соотнесении ссистемой естественного языка, в которой знаки языка обладают особойсимволической семантикой.В качестве предмета изучения выступают соотносимые с природноландшафтным кодом культуры единицы русского и турецкого языков (лексемы,фразеологизмы, паремии), приобретающие культурно-значимые смыслы наосновеметафорическогопереосмысленияокружающегонародами (в нашем случае – русским и турецким). 3мираразными Цель настоящей работы заключается в выявлении и описанииособенностей семантики обладающих культурно значимым смыслом лексем ифразеологических единиц, относящихся к природно-ландшафтному кодукультуры в русском и турецком языках, с целью дальнейшего сбора иподготовкиматериаловдлясозданиярусско-турецкоголингвокультурологического словаря.Для достижения указанной цели необходимо решение следующихисследовательских задач:1) Проанализировать научную литературу, касающуюся вопроса изучениявзаимосвязи языка и культуры.2) Определить базовые понятия и методы, необходимые для данногоисследования.3) Отобрать для анализа языковые единицы (лексемы, фразеологизмы,паремии), в которых ярко отражается природно-ландшафтный кодрусской и турецкой лингвокультур.4) Проиллюстрироватьфункционированиеанализируемыхязыковыхединиц примерами из текстов разных типов.5) Разработать алгоритм анализа языкового материала.6) Провести комплексный анализ языковых данных, выявить и описатьзакрепленноеврусскойитурецкойязыковыхкартинахмирапредставление о пространстве.7) Определить общие и различные национально-культурные черты русскойи турецкой языковых картин мира с учетом полученных данных наоснове проведенного сравнительно-сопоставительного анализа, выявитьи описать базовые сходства и различия в представлениях о пространстве,зафиксированные в языке.8) Наосновепроведенногосравнительно-сопоставительногоанализасделать выводы об особенностях бытования природно-ландшафтногокода в лингвокультурном пространстве. 4 «Ключ к пониманию основ мышления и процессов создания не толькоспецифического видения мира, но и его универсального образа»1 можно найти,анализируя языковые данные, которые закрепляют и хранят культурныесмыслы.
С учетом вышеуказанного предположения нами был выбранлингвокультурологическийметодисследования,которыйпозволяетпровести тщательное изучение языковых данных, в которых проявляютсянационально-культурные представления о пространстве, соотносимые сдревнейшими архетипическими и мифологическими представлениями русскойи турецкой лингвокультур.Кроме того, в процессе исследования применялись следующие методы:структурно-семантическийанализ,лексикографическийанализ,сопоставительный анализ.Научная новизна работы состоит в изучении и описании тематическогополя “природа и ландшафт” в русской и турецкой языковых картинах мира. Внастоящем исследовании, во-первых, впервые предпринята попытка описанияприродно-ландшафтного кода русской и турецкой лингвокультур с позицийлингвокультурологического подхода, во-вторых, впервые результаты изученияматериалов русского языка сопоставляются с результатами исследованиятурецких языковых данных в рамках лингвокультурологического исследованиядля того, чтобы определить зоны совпадения и несовпадения тематическихполей.На защиту выносятся следующие положения:1) Поскольку пространство в языковой картине мира выступает как одно изосновных понятий, в которых заключены базовые представлениячеловека об окружающей его среде и которые отражают процессосвоения мира человеком, анализ пространства позволяет нам выявить 1Арутюнова Н.Д.
Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.:Прогресс, 1990. – С. 5-32. 5 как специфические национально-культурные, так общие черты дляопределенных лингвокультурных сообществ.2) Будучи основными элементами категорий пространства, “природа” и“ландшафт”обладаютспецифическимиконкретногокакуниверсальными,чертами.языковоготакинациональноЛингвокультурологическийматериалапозволяетанализобнаружитьиохарактеризовать общее и различное в представлениях о пространстве,существующих в русской и турецкой лингвокультурах.3) “Природа” и “Ландшафт”, освобождаясь от своей материальной ифизической натуры, становятся культурными знаками, в которыхотражены базовые представления о пространстве.4) Код культуры выступает по отношению к естественному языку каквторичная семиотическая система.5) Помимосвоегообщеязыковогозначения,единицыприродно-ландшафтного кода обладают культурно-значимой семантикой, особымсимволическим значением.
Символические значения наиболее яркопроявляются во фразеологизмах, так как они имеют тропеическуюприроду.6) Лингвокультурологический анализ природно-ландшафтного кода, одногоизбазовыхкодовкультуры,можетпозволитьрасшифроватьархетипические представления о пространстве, зафиксированные вязыках представителей различных лингвокультур.7) Реконструкция, концептуализация, категоризация, структурированиепредставлений о пространстве могут реализовываться при анализезнакового воплощения основных составляющих природного ландшафта(‘гора’, ‘лес’, ‘море’, ‘река’, ‘пропасть’ и др.).8) Лингвокультурологическийподходпозволяетвыявитьбазовыепредставления о пространстве, представленные в языке и отражающие 6 особенностичлененияэтогофрагментадействительностипредставителями различных лингвокультур.Материалом работы служат фразеологические единицы русского итурецкого языков, отобранные из наиболее авторитетных современных(печатных и электронных) толковых и фразеологических словарей, словарейпословиц и поговорок, словарей-справочников, историко-этимологическихсловарей и энциклопедией (12 русских и 9 турецких словарей).
Общий объемисследовательского материала включает 10 лексем, 60 фразеологизмов, более100 паремий русского и турецкого языков, было проанализировано свыше 3000контекстов. Общий корпус текстов включает в себя тексты, представленные вразных словарях, в современных художественных произведениях, в материалахмасс-медиа (в газетных и журнальных публикациях, размещенных в сетиИнтернет), в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru), наофициальном сайте Турецкого Лингвистического Общества (www.tdk.gov.tr), вустной речи, а также контексты, найденные нами посредством поисковойсистемы (www.google.com).Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, чтопроведенное исследование вносит вклад в систематизацию научных знаний врусле лингвокультурологии: уточняет понятие природно-ландшафтного кодакультуры, определяет его место в ряду других кодов культуры, выявляет иописывает представления носителей русского и турецкого языков о природекак фрагменте языковой картины мира, разрабатывает лексикографическиепринципыописанияландшафтногокодаструктурно-семантическихлингвокультуры,атакжеединицвыявляетприродноспособыихфункционирования в языке.Практическая ценность работы обусловлена тем, что достижениепоставленной цели может служить источником дальнейших исследований наболее разнообразном и богатом материале; полученные в ходе проведенногоанализа теоретические и экспериментальные данные могут быть применены в 7 теоретических курсах по лингвистике, этнолингвистике, переводу, теории ипрактике межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, а также впрактике преподавания русского и турецкого языков как иностранных;лексикографические данные могут быть использованы при создании русскотурецких фразеологических словарей и учебных пособий, ориентированных наизучение русского и турецкого языков; также эти данные могут способствоватьоблегчению взаимопонимания между представителями двух народов.Апробация работы.