Автореферат диссертации (Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов)
Описание файла
Файл "Автореферат диссертации" внутри архива находится в папке "Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов". PDF-файл из архива "Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиПОПЦОВА ЕКАТЕРИНА ДМИТРИЕВНАПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ И ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХПРЕСКРИПТИВНЫХ ТЕКСТОВСпециальность 10.02.04 – германские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2017Работа выполнена на кафедре немецкого языкознанияфилологического факультета ФГБОУ ВО «Московский государственныйуниверситет имени М.В. Ломоносова»НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ:Носова Елена Георгиевнакандидат филологических наук, доцентОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ:Аверина Анна Викторовнадоктор филологических наук, профессоркафедры германистики и лингводидактикиинститута иностранных языков ГАОУ ВПО«Московский городской педагогическийуниверситет»ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:Шубина Эльвира Леонидовнадоктор филологических наук, доцент,профессор кафедры немецкого языкафакультета международных отношенийФГБОУ ВПО «Московский государственныйинститут международных отношений(университет) Министерства иностранных делРоссийской Федерации»ФГБУН Институт языкознания РАНЗащита диссертации состоится «20» апреля 2017 г.
в 15 часов на заседании диссертационногосовета Д 501.001.80 при ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имениМ.В. Ломоносова» по адресу: 119991, г. Москва, ГСП 1, Ленинские горы, МГУ имениМ.В. Ломоносова, д. 1, стр. 1, 1-й учебный корпус гуманитарных факультетов,филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Научной библиотеки ФГБОУ ВО«Московский государственный университет имени М.В.
Ломоносова» и на официальномсайте филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова: http://www.philol.msu.ru.Автореферат разослан «___» _____________ 2017г.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорО.А. Сапрыкина2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемаядиссертацияпосвященавыявлениюспецификипрескриптивных текстов как одного из видов языковой коммуникации икомплексному анализу языковых средств реализации этой специфики.Согласноопределению,представленномув«Стилистическомэнциклопедическом словаре русского языка», «предписание – функциональносмысловой тип речи, используемый для выражения директив, рекомендаций.Функционирует прежде всего в официально-деловых и научно-техническихтекстах (законах, постановлениях, указах, приказах, разного рода инструкциях) –текстах, коммуникативной задачей которых является передача обязательных дляисполненияуказанийиливооружениечитателяспособомдействияприсоблюдении определенных условий, знанием технологических процессов»1.На базе текстов одного типа выделяются подтипы, т.е., по определениюнемецкого лингвиста У.
Шмидт, «разновидности текстов определенного типа»,которые «каждый носитель языка почти интуитивно способен чувствовать… ихарактеризовать, выявляя форму и содержание. Подтипы в области коммуникациисами предопределяют направления своего оформления, которые делают возможнойоднозначнуютрактовку.Онивыстраиваютвсознанииреципиентарядсоответствующих ожиданий…»2.Класс прескриптивных текстов представлен широким спектром образцов,которые обнаруживают сходные черты. К ним относятся должностные инструкции,руководства, рецепты (медицинские, кулинарные) и другие инструктивные текстыутилитарного характера.В настоящем диссертационном исследовании длясравнительного анализа взяты такие развитые подтипы прескриптивного типатекста, как кулинарный рецепт (в дальнейшем КР) и инструкция по эксплуатациитехнических приборов (в дальнейшем ИЭ), поскольку они наиболее полноотражают сущность текстов прескриптивного типа и образуют ядро структуры.В качестве примера периферийного значения рассматривается их более поздний1Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред.
М. Н. Кожиной; члены редколлегии:Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – С. 301.2Schmidt U. Gebrauchsanweisungen - Form und Struktur: eine Textsortenlinguistische Untersuchung.Inauguraldissertation. – Bonn, 1996. – 283 S.3аналог – инструкция по медицинскому применению лекарственного препарата(в дальнейшем ИПЛ).Тексты призваны быть орудием коммуникации, в этом заключается ихосновная функция.
Как устные, так и письменные, тексты в первую очередь служатдля передачи информации.Данноеположениенарядусдругимихарактеристикамиявляетсянеотъемлемым компонентом правильного понимания роли прескриптивныхтекстов, основные черты которых заключаются в четком разграничении функциймежду отдельными частями текста и выполнении ими в целом коммуникативнойфункции предписания, а также информативной и апеллятивной функций.Поскольку в настоящей работе была предпринята попытка изложитьтипологию немецких прескриптивных текстов как таковых, во всем ихструктурном и лексическом многообразии, на примере обозначенных вышеподтипов текста, следует обратиться к вопросу о том, что представляет собойпонятие типологии.СогласноутверждениюВ.Г.
Гака,«тип[представляет собой]модель(образец), которой соответствует определенная группа явлений, а типология –выявление и упорядочение различных типов существования объекта»3.Первой задачей типологического анализа В.Г. Гак считает «установление«типологии типологий», т.е.
определение тех разнообразных типологическихописаний, которые можно создать в отношении данного объекта и которыенепосредственным образом вытекают из природы изучаемого явления, отражая егоразличные стороны»4. Второй задачей является «необходимость применениялогического исчисления», т.е. «выявление разновидностей самих типологий… иразных типов внутри данной типологии», а третий вопрос «заключается вправомерности иерархического подхода к выделяемым типам»5.В связи с тем, что данное исследование непосредственно связано сфункциональной стилистикой и рассмотрением вопроса о природе таких все ещевесьма спорных в лингвистике явлений, как тип текста, жанр и подтип, в3Гак В.Г. Языковые преобразования: Некоторые аспекты лингвистической науки в конце XX века.
От ситуациик высказыванию. Изд. 2-е, испр. – М.: Книжный дом «Либроком», 2009. – С. 310.4Там же: 310.5Там же: 311.4настоящей работе также предпринята попытка дать определение вышеозначеннымпонятиям с целью наиболее полного и ясного решения проблемы.КРвсегдаявлялсяоднимизсамыхраспространенныхподтиповпрескриптивного типа текста, история становления которого берет начало в XVвеке, когда появились первые печатные книги. Известны также и примеры болееранних рукописных текстов.Первое упоминание ИЭ в немецкоязычных источниках относится к 1790году6. Но метод изложения современных инструкций зародился лишь послеиндустриальнойреволюции7.ПредтечейпечатныхИЭбылократкоеиллюстрированное приложение к техническим устройствам.
Здесь основная задачасоставителя немецкоязычной инструкции заключалась в представлении возможныхспособов применения продукта и освещении отдельных его качеств8.ИПЛвоказываемаяГерманииуслугаизначальнососторонысуществовалилишьфармацевтическойкакдобровольнопромышленности.Посвидетельству профессора Г.-Э. Лессинга, пример древнейшего текста ИПЛ,составленного на немецком языке, относится к 1817 году.Но к 1976-1977 гг.
был принят особый закон, регламентирующий обращение смедицинскими препаратами (Arzneimittelgesetz (AMG)), согласно которомуналичиеинструкцииявляетсяобязательнымусловиемдляреализациилекарственной продукции.Несмотряназначительныеструктурныеиязыковыеразличиявышеозначенных подтипов, они имеют равное предназначение, будучи призваныинструктировать пользователя в вопросах приготовления блюд, применениянекоего технического устройства или лекарственного средства.
Сравнение данныхподтипов позволяет выявить многообразие форм немецких прескриптивныхтекстов.Актуальностьисследованияобусловленанеобходимостьюуточненияпонятий «тип текста», «жанр», а также необходимостью разработки комплексных6Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Neubearbeitung der Akademien der Wissenschaften zuLeipzig und Göttingen. Erstausgabe 1878. Sp. 1838.
– München: DTV, 1984. – 34864 S.7Ср.: Westendorp P. Visuelle Anweisungen // Gebrauchsanweisung, hrsg. v. Schule und Museum für GestaltungZürich. Design Zentrum Nordrhein Westfalen. Schriftenreihe 16. – Zürich, Essen, Rotterdam, 1993. – S. 7-41.8Schmidt U. Gebrauchsanweisungen - Form und Struktur: eine Textsortenlinguistische Untersuchung.Inauguraldissertation. – Bonn, 1996. – 283 S.5методов анализа прескриптивных текстов и языковых средств их оформления.Исследование прескриптивного текста в функционально-коммуникативном аспектекакцелостногообразования,выступающегокоммуникативнойдеятельности,способствуетвопределеннойизучениюсферезакономерностейорганизации текстов данного типа и роли отдельных единиц в осуществлении ихосновной функции.
Рассмотрение прескриптивного текста позволяет такжеопределить специфику какого-либо подтипа текста, выявить наиболее характерныеэкстра- и интралингвистические признаки прескрипции и идентифицировать их какспецифический вид языковой коммуникации. Предпринятый в работе комплексныйподход к синхронно-диахроническому описанию структурных и языковыхпреобразований в рассматриваемых прескрипциях способствует выявлениюнаправления развития способов репрезентации моделей текстов, относящихся кданной сфере общения.Научная новизна: вноситсявкладвразвитиежанроведения,новойлингвистическойдисциплины, взаимодействующей с другими направлениями современнойкоммуникативно-функциональной лингвистики; впервые прескриптивные тексты, сложившиеся в немецкой языковой среде,подвергаются всестороннему комплексному исследованию, включающемуформирование и восприятие текста; впервые была предпринята попытка на базе данного анализа провеститипологическое исследование объекта; обосновывается необходимость учитывать сферы общения при выделенииподтипов прескриптивных текстов, их функциональной направленности; установлены типовые интенции, соответствующие видам прескрипций; сформирована концепция включения определенных языковых средств встилистическую систему подтипов прескриптивного текста; проведен комплексный анализ единиц лексического уровня.Объектом исследования являются образцы прескриптивных текстов нанемецком языке, изучение которых обусловлено специфическими чертами,отличающими их от других текстов.6Предметомисследованияслужатлексико-морфологическиеисинтаксические языковые средства, а также способы их реализации в текстах,относящихся к различным периодам развития немецкого языка.Цельюдиссертационнойработыявляетсясопоставительныйтипологический анализ прескриптивных текстов, их структурных, лексических,морфологических и синтаксических особенностей на разных этапах становления,доказательство их принадлежности к классу прескриптивных текстов и выявлениепутей их правильного и эффективного для реципиента составления.Для достижения поставленной цели решались следующие задачи: изучить подходы к анализу понятий «функциональный стиль», «текст», «типтекста» и «жанр» в отечественной и зарубежной лингвистике; обобщить имеющиеся в научных работах сведения о различных подтипахпрескриптивного текста; установитьосновныеструктурные,лексические,морфологическиеисинтаксические особенности анализируемых в настоящем исследованииподтипов прескриптивного текста в синхронии и диахронии, а такжеособенности их функционирования.Методы анализа.