Диссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй»), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй»". PDF-файл из архива "Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй» ", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Это довольно сильный ответ на то, как приверженность единомупринципу может осуществляться в многообразном и свободном мире»[Кандалинцев 2011: 14]. Более того, конфуцианские принципы в современномКитае лежат в основе государственной политики. Их воплощением являетсяконцепция гуманного правления (жэнь чжэн), которая «в широком смыслеобъединила направление развития к обществу малого достатка (сяокан) и легитимизацию рыночных отношений и демократии, но не в качестве абсолютныхценностей, а как часть конфуцианского комплекса, определяемого руководствомс точки зрения интересов народа. В 2005 г. на первое место в заявленияхкитайских лидеров вышли лозунги движения к гармоничному обществу.
Вобновленную концепцию гармоничности входят политическая стабильность,уменьшениеимущественнойполяризациивобществе,поддержаниеэкологического баланса, равномерное развитие регионов» [Там же].Трактат «Лунь юй» – одно из самых известных произведенийконфуцианства. Он является одним из самых переводимых конфуцианскихтекстов во всем мире и в России. В «Лунь юй» в форме диалогов Учителя(Конфуция) с его учениками обсуждаются проблемы из разных областей,включая политику и государственное управление,этику и мораль,образование.«Лунь юй» входит в «Четверокнижие» - созданный Чжу Си, китайскимфилософом и педагогом (1130-1200), свод канонических конфуцианских текстов,включающий, помимо «Лунь юй», еще «Да сюэ» («Великое учение»), «Чжун27юн» («Следование середине») и «Мэн-цзы».КакивсяфилософияКонфуция,«Луньюй»являетсянекосмоцентрическим и не социоцентрическим, а антропоцентрическим и, точнее,родоцентрическим философским произведением: «В центре универсума –человеческий род и отдельный человек как его представитель.
Человек здесьрассматривается не как чисто субъективное, а как объективированное,укорен㰍нноевопредел㰍нномсообществесущество,подчиняющеесяопределенным законам, но это не столько внешние законы природы, сколькоправила существования человека в лоне традиции. Поэтому на первое место вфилософии родоцентризма выходит этика поведения и деятельности, аглавенствующую роль играют общечеловеческие нравственные ценности(гуманизм, любовь, добро, справедливость, долг, честь...). Ось вселенной вродоцентризме проходит через отношения «человек – человек», черезотношения «Я» и «Ты», в н㰍м рассматривается совместное бытие человека сдругим человеком как суверенных целостных субъектов.
Родовая сущностьчеловека в объективном антропоцентризме(родоцентризме) заключена,укоренена в нравственных отношениях человека с другим человеком, которые,по сути, являются отношениями человека к самому себе как к роду» [Макуха2010: 250].Это содержание гармонирует с диалогической формой трактата, котораятакжеорганизованаполисубъектностьпотексталиниии«человекразнообразие–человек»егоипредполагаетмодуснойорганизации.Исследователи конфуцианства подчеркивают, что в нем диалогичность Я28является «неотъемлемым способом бытия личности среди других людей»[Труфанова 2010: 52]. Диалогичность, приводящая «к творческому спору, квыяснению истины через столкновение мнений», и составляет жизнь этогоучения [Григорьева 1992: 104].Основными собеседниками Конфуция в трактате являются его ученики.По разным подсчетам (в некоторых – учениками Конфуция считаются все, ктоимел возможность поговорить с ним, в других применяются более строгиекритерии), их упоминается 25 – 30 человек [Конфуций 2011].Трактат «Лунь юй» имеет следующую структуру, включая 20 глав и 501суждений:Глава 1.
Учиться (16 суждений);Глава 2. Правитель (24 суждения);Глава 3. Восемью рядами (26 суждений);Глава 4. Там, где человечность (26 суждений);Глава 5. Гунье Чан (28 суждений);Глава 6. Вот Юн...(29 суждений);Глава 7. Я продолжаю (38 суждений);Глава 8. Великий первенец (21 суждение);Глава 9. Учитель редко...(31 суждение);Глава 10. В своей деревне (27 суждений);Глава 11. Прежде люди, изучая...(26 суждений);Глава 12.
Янь Юань (24 суждения);Глава 13. Цзылу (30 суждений);29Глава 14. Сянь спросил...(44 суждения);Глава 15. Князь Чудотворный из удела Вэй (42 суждения);Глава 16. Младший (14 суждений);Глава 17. Ян хо (26 суждений);Глава 18. Владетель Вэй (11 суждений);Глава 19. Цзы-чжан (25 суждений);Глава 20. Яо сказал...(3 суждения).1.6. История восприятия Конфуция и его учения в РоссииИстория распространения, интерпретации и влияния конфуцианскойфилософии в России, эволюция отношения к Конфуцию мыслителей России,основные позиции и подходы в оценке конфуцианства мыслителями разныхполитических и мировоззренческих ориентаций уже были предметом изученияроссийских историков и философов [Абрамова 1999; Викулин 2002; Прушенова2007; Ткачева 2009], поэтому мы остановимся на этом вопросе обзорно, отмечаяте факты, которые необходимы для того, чтобы анализируемые нами переводыбыли вписаны в общий контекст рецепции конфуцианства в России.Исконная близость России к китайской цивилизации, более того,олицетворениесамойРоссиейВостокадлязападногомиравсегдастимулировали в русской философской мысли интерес к Азии.
Проблема«самоидентичности» России, русского народа и духовного самоопределениярусского человека перед лицом всемирных процессов и национальных судебстановилась исходным пунктом для размышлений о множественности и30несходствецивилизаций,неизбежноприводилакнеобходимостикультурно-философской интерпретации как Запада, так и Востока.Восток в представлении русских мыслителей всегда был явлениемпротиворечивым.Особенностьюосмысленияроссийскойобщественно-философской мыслью конфуцианства были попытки сопоставитьконфуцианство с другими учениями и религиями Востока, в частностидаосизмом и буддизмом.
Большинство российских философов сходились вомнении, что конфуцианство являлось основной причиной стабильности ижизнестойкостикитайскойцивилизации.Этаособенностькитайскойцивилизации обусловлена в свою очередь неразрывной связью традиционнойфилософской мысли, национального самосознания с этикой и политикой.ИнтерескконфуцианскойфилософиивРоссиидиктовалсяпреимущественно вопросами этики, социально-политических отношений,общественногоустройства,религии.Изначальнопредставителиобщественно-философской мысли России черпали сведения о конфуцианстве изработ востоковедов, в частности на первый период рецепции конфуцианстваповлияли воззрения одного из основоположников российского востоковеденияН.Я. Бичурина.
Описывая религиозную ситуацию в Китае, Бичурин выделял«три народные религии:1. религию ученых (конфуцианство),2. религию даосов3. буддийскую религию» [Бичурин 1842].Истоки «религии ученых», то есть конфуцианства, лежат в поклонении богам и31почитании предков, это считалось главным фундаментом народной религии.Ученые считали, что нравственное учение основывается на естественныхзаконах. Их содержание – это почитание родителей и повиновение родителямпри жизни и боготворение после смерти, а также почтение к всемвышестоящим и особенно к монарху.БичуринкритиковалтрудыпоКитаю,написанныекатолическимимиссионерами, за сообщение недостоверных сведений «о нравственности ирелигиях китайцев» [http://volglib.ru/2012/02/01/], что было важно в первойполовине XX в.
в России, когда появилось большое количество переводныхсочинений о Китае, искажающих факты. Работы Бичурина носили скорееописательный, чем аналитический характер, однако именно посредством их вРоссии стали доступными некоторые китайские источники, и российскийчитательпознакомилсяскитайской философией,втом числеисконфуцианством. П. . Скачков в «Очерках по истории русского китаеведения»[Скачков 1977], отмечая важность работ Бичурина для рецепции Китая в России,называет период1805 – 1860 гг.
в хронологии русского китаеведения«бичуринским» [Cкачков 1977: 89].Как уже отмечалось выше, переводы конфуцианских текстов отличаются посвоему функционированию от ряда других переводов философских текстов нарусский язык, поскольку они востребованы более широким кругом реципиентов– не профессиональными читателями, побуждаемыми интересом к Востоку вцелом и китайской философии в частности. Таким образом, эти тексты имеютболее широкое хождение, чем собственно научный философский текст,32востребованный только специалистами, и активно трактуются, обсуждаются,интерпретируются непрофессионалами, не знающими китайского языка и неимеющимивозможностипознакомитьсясоригиналом.Какотмечаютисследователи, такая ситуация в России имеет длительную историю. Интерес кконфуцианской философии переходит из специальных изданий на страницымассовой печати в соответствии с бурным развитием последней с середины XXв.Так,влитературныхальманахахисборниках,однихизсамыхраспространенных изданий в России, печатались изречения Конфуция.Разумеется, российская общественно-философская мысль XX - началаXX вв.
рассматривает философию Конфуция в общем русле волнующих еепроблем и через призму тех идеологических разногласий, которые в нейсуществовали. Различие во взглядах философов, писателей и мыслителей навопросы общественного устройства не могло не привести к возникновениюработ, дававших разные оценки конфуцианству. Не обошлось без этого и вдискуссии западников и славянофилов, в которой обнаружились как различия,так и сходства в трактовке конфуцианства. Например, славянофил A.C.
Хомяковв своей работе «Семирамида», изданной в 1860 г., уделяет конфуцианствузначительное внимание, особо выделяя его среди трех «жизненных началКитайской державы: конфуцианства, буддизма и даосизма». В целом поотношению к китайской философии Хомяков разделял принятое представлениео крайней статичности китайской духовной культуры.Оппонент A.C.Хомякова, русский историк-западник Т.Н. Грановский смысл учения Конфуциярассматривал как нравственную опору народа «большое семейство», которая33основанна на «преданиях старины». Смысл конфуциаства и даосизма поГрановскому состоит в том, что существует божество и загробная жизнь, аучения Jao-цзы - в признании «вечного разума - Тао» источником всякогобытия [Грановский 1961]. Грановский относится к конфуцианству скептически,скептически, отказывая ему в роли опоры нравственности народа.Другой западник - демократический публицист Н.В.
Шелгунова, так жесопоставляя Конфуция с Лао-цзы, видел между ними другое различие:Конфуций, по мнению Шелгунова, не был умозрительным философом, а былчеловеком практическим. Конфуций «по своей практичности» устранил издревних учений, на которые он опирался, «все, имеющее мистический ирелигиозный характер, изучал жизнь, природу и практику мудрости идобродетели, нисколько не разрывая с преданиями и национальностью своегонарода» [Шелгунов 1895: 135]. Учение Конфуция предполагало, что счастье иудовлетворение жизнью опираются на нерушимые связи традиций и старины,при этом должна соблюдаться золотая середина во всем.В целом Конфуций видится Шелгунову консерватором, стоящим засохранение существующих порядков и традиций.