Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1100952), страница 2

Файл №1100952 Диссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй») 2 страницаДиссертация (1100952) страница 22019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Антропоцентрический подход к тексту, функционирующему вкоммуникации между адресатом и адресантом (читателем), принятый всовременных филологических дисциплинах, требует проекции лексическихединиц, используемых переводчиками, на лексическую систему русского языка,содержащуюся (при всех индивидуальных различиях) в сознании егосовременных носителей и отраженную в толковых словарях, включая культурнообусловленные коннотативные смыслы. Проведенный в диссертации анализпозволил выявить объективные сложности, возникающие при переводе «Лунь6юй», которые основаны на несовпадении понятийного и коннотативногозначения русских и китайских слов и выражений (учитель/философ, маленькийчеловек и пр.) и сформулировать некоторые рекомендации по переводу.3.

В исследовании предложена классификация суждений на основесоотношения в них модусного и диктумного субъекта и языковых способов ихвыражения,котораяможетбытьраспространенанаанализдругихдиалогических философских произведений.4. Установлено, что проблема перевода на русский язык обозначенийосновного диктумного субъекта «Лунь юй» - благородного мужа, егопротивоположности - маленького человека, и имен важнейших качествблагородногомужаобусловлена,соднойстороны,особенностямиконфуцианского дискурса (например, отсутствие дефиниции главного качестваблагородного мужа – Жэнь, разные объяснения этого качества, которые даетКонфуций разным ученикам), с другой – межъязыковыми различиями, вчастности несовпадением оценочных коннотаций, объема значения и другиххарактеристик у русских и китайских лексем.5.

В диссертации выявлено два типа лексических трудностей, с которымивстречаются переводчики, при переводе трактата «Лунь юй» на русский язык:первый – связан с необходимостью адекватной передачи основных понятийфилософской системы Конфуция, второй – с необходимостью осуществитьперевод в рамках стилистических представлений о философском тексте,имеющихся в русской лингвокультуре, не нарушая ни в том, ни в другом случаепринцип понятности текста для читателей.7Работа состоит из введения, двух глав, заключения, двух приложения исписка литературы.Результаты исследования были представлены в докладах на конференциях:Международная научная конференция «Полифония большого города: город какперекресток миров, текстовое многоголосье, семиотика городского ландшафта»(Москва, 2014); Международная научная междисциплинарная конференция«Функциональные аспекты междукультурной коммуникации и проблемыперевода» (Москва, 2014); Международная научная конференция студентов,аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (Москва, 2015); Международнаяконференция «И.А.

Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» (Казань, 2015),а также в 7 публикациях, включая 3 статьи в журналах из списка ВАК:1.Ван Цзяньли, М. Ю. Сидорова. Русские переводы первого суждения «Луньюй»Конфуция:постоянноупражнятьсяиливремяповторять?//Вестник Удмуртского университета/историяотвремении филология.Ижевск. 2014. Вып.4. – С. 148-155.2. Ван Цзяньли.

Субъектная организация суждений трактата «Лунь юй»Конфуция (на материале переводов В.П. Васильева и Л.С. Переломова)//Научное мнение. СПБ. 2015.Вып.11. – С.131-134.3. Ван Цзяньли. «Благородный муж» в русских переводах трактата «Лунь юй»:содержаниепонятиясточкизрениясовременногороссийскогочитателя//Научное обозрение: гуманитарные исследования. Саратов. 2016.Вып.4. – С.

113-1198Глава 1. Теоретические основы лингвистического анализа переводовфилософского трактата «Лунь юй» на русский языкИзлагаемые в данной главе теоретические основы лингвистического анализарусских переводов «Лунь юй» включают1)положения,связывающиежанровуюхарактеристикутекстасеголингвистической спецификой, как в целом, так и на примере философскихтекстов;2)сведенияизтеориифункционально-коммуникативнойграмматики,касающиеся понятий модусного и диктумного субъекта и введенного Н.К.Онипенко понятия «субъектная перспектива» как одного из инструментовфункционально-коммуникативного анализа текста;3) описание проблемы перевода философского текста на русский язык, сакцентомнаобнаруживающихпроблемепереводасинкретизмтекстоввосточнойнаучно-философскогоифилософии,художественногодискурсов;4) краткую характеристику места трактата «Лунь юй» в конфуцианском учении,истории его рецепции в России и разновременных переводов трактата,исследуемых и упоминаемых в диссертации.1.1.

Особенности диалогического философского текстаВсовременнойкоммуникативно-функциональнойпарадигмелингвистическое изучение любого текста предполагает учет его жанровойхарактеристики, через призму которой рассматриваются и функционирование в9немконкретныхязыковыхсредств,исинтаксическаякомпозиция,икоммуникативные тактики, и гипотетически реконструируемая стратегия автора,и рецепция текста читателем. Исследуемый нами текст представляет собойдиалогическое философское произведение.Трактат «Лунь юй»основан на записях «бесед и суждений» Конфуция,сделанных учениками во время его чтения лекций и общения с ним.

Вдиалогической форме в нем фиксировались вопросы, которые задавалиКонфуцию, ответы, которые он давал, его словесная реакция на определенныесобытия и наблюдения.После смерти Конфуция его ученики объединили всеэти записи и продолжили«ЛуньЮй»,диалогическойилиего учение. Совокупный текст получил название«Беседыфилософии.исуждения»,«Диалогическаяиявляетсяфилософияпроизведением–совокупноеобозначение философских учений, исходным пунктом которых являетсяпонятие диалога. Диалогическое отношение, или отношение Я - Ты, мыслитсяпри этом как фундаментальная характеристика положения человекав мире»[Хеффе, Малахов, Филатов 2009]. Также в науке используются термины«философия диалога» и «диалогизм в философии».Другой подход говорит о том, что диалогичность является характеристикой неотдельных философских концепций и направлений, а философии какгуманитарной науки, отличающейся этим от точных наук, для которых«наиболее адекватной формой конкретно-научного знания выступает монолог:«интеллект созерцает вещь и высказывается о ней.

Здесь только один субъектпознающий(созерцающий)иговорящий10(высказывающийся).мупротивостоит только безгласная вещь» [Бахтин 1975: 206]. Философ имеетперед собой в качестве объекта исследования бытие и человека, от качествкоторого он полностью абстрагироваться не может. Поэтому формой выражениязнания здесь является диалог, как и вообще для гуманитарных наук» [Миронов2009: 48].Отом,что«диалоговаяпарадигма»эффективнадлярешенияфилософских проблем, свидетельствует ее разнообразное использование вразных философских традициях. «Диалогичность» является важнейшейхарактеристикой целого ряда философских систем древности и нового времени:от Сократа и Конфуция до Ж.-П.

Сартра, М. Бубера и С.Л. Франка.Конфликтные или равноценные отношения Я и Другого, степень автономностиЯ и Другого, различные варианты субъектно-объектных отношений междудвумя личностями не просто волновали философскую мысль – их осмыслениеложилось в основу целых философских систем. «Для одного диалогическиеотношения выступают как отношения бытийственные; диалог «я – ты»выступает в качестве единого исходного пункта бытия и познания.

Для другогопроводимый им философско-антропологический анализ привод к мысли о том,что «быть» означает «быть в отношении», а поскольку ничто, совершаемоечеловеком, не совершается бессловесно, то имеет место триединство «быть»,«быть в отношении» и «быть в слове». Для третьего бытийный характердиалогических отношений «я - ты» преобразуется в характер отношенийсмыслоопределяющих и смыслоопределимых [Скрипник 1999: 11].Приведенныеформулировкинаглядно11демонстрируютважностьлингвистического изучения диалогического философского текста, в котором«стороны диалогических отношений выступают как смыслы, столкновениекоторых приводит к порождению новых смыслов. При этом «я» и «ты»выступают как смыслообразующие факторы через язык и речь, проявляются какречевые субъекты» [там же].

О диалогичности философии и роли этойдиалогичности в понимании языка философии см. также [Цветкова 2004].Рядом с этими двумя личностями закономерно возникает Третий: «Для тогочтобы возможно было описать отношение между двумя личностями,необходимы три перспективы, а именно: перспектива Я, т. е. общающегося, егоопыта рефлексии Другого, перспектива самого этого Другого и, наконец,перспективанепринимающегоучастиявдиалоге,объективирующегомежличностные отношения Третьего» [Хаардт 2015: 110].Таким образом, в диалогической философии выстраивается некотораясубъектная «ось» текста, аналогичная, как мы увидим дальше, той субъектнойоси, или перспективе, высказывания, которая предлагается для анализа текстафункционально-коммуникативной грамматикой Г.А.

Золотовой.1.2. Анализ философского языка и философского дискурса в работах Н.М. АзаровойВажныеобнаруживаютсятеоретическиевработахоснованияН.М.дляАзаровой,нашегоисследованияпосвященныханализуфилософского дискурса и философского языка. В этих работах выявленывзаимосвязанные типологические свойства философского языка и философскихтекстов, определяющие их специфику на фоне научного языка/текстов и12художественного языка/текстов. «Семантика и функционирование философскихтерминов, - пишет Н.М.

Азарова, - отличны от научных. Философский текстхарактеризуется определенными типологическими особенностями в грамматикеи словообразовании, в частности, собственными словообразовательнымимоделями. Основными типологическими признаками философского текстаявляютсяавторефлексивность,неэксплицируемость,автореферентивность,антиавтоматизмвосприятия,предельность,определяющаяроль«я-текста», суггестивность. Философский текст, обладая самостоятельнымстатусом, равноположен другим видам текста, таким, как художественный илинаучный» [Азарова 2010: 5].Одна из главных идей, которые формулирует Н.М. Азарова, рассматриваяфилософские тексты с точки зрения лингвиста, состоит в следующем:«Действительно «состояние мысли сильно зависит от состояния философскогоязыка» [Автономова 1999: 23], но и философский язык определяется какразвитием философской мысли, так и развитием национального языка наопределенном историческом этапе» [Азарова 2010: 7].Н.Б.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,06 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6775
Авторов
на СтудИзбе
281
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее