Диссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй»), страница 20

PDF-файл Диссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй»), страница 20 Филология (31442): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй») - PDF, страница 20 (31442) - СтудИзба2019-03-13СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй»". PDF-файл из архива "Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй» ", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 20 страницы из PDF

Радость имеет бытие, существует, живет. Радость есть»[Пеньковский 1991: 149 – 152] .131К аналогичным выводам приходит Э.Г. Шимчук, которая рассматриваетконцепт «радость» в русском языке в диахроническом аспекте и отмечает, что всовременном русском языке радость противопоставляется удовольствию попризнакам духовное-телесное: «Радость и ее синонимы ликование, торжество- обозначения положительного чувства, живущего в душе и сердце (духе)человека. Это чувство тяготеет к сфере высокого, духовного, небесного.Удовольствие, то есть положительная чувственная реакция на приятное и / илиполезное, возникает преимущественно на материальной основе.

Удовольствиевоспринимается в первую очередь как радость тела. Признаки, образующиесовременный концепт удовольствие, объединяют слово удовольствие с такимилексическимиединицами,какнаслаждение,блаженство,атакжепериферийной лексемой кайф. Лексическая оппозиция радость – удовольствие– результат поздних процессов: само слово удовольствие вошло в русский языкв начале 18 века, а до середины 19 века радость и удовольствиефункционируют как дублеты» [Шимчук 2004].Таким образом, удовольствие - это ближе к приятно, а радость –отдельное, особое чувство.Современный китайско-русский словарь также разводит значения радостии удовольствия непоследовательно, для разных иероглифов в качестве первогопредлагает либо одно, либо другое значение:悦:радоваться; радость; довольный.兴:радоваться.愉:радоваться; радостный; веселый; довольный132乐:радоваться; веселиться; радостный; веселый快 感 : удовольствие; наслаждение; радость; чувство радости; приятноечувство快活:веселье; радость; весёлый; радостный快 乐 : веселье; радость; весёлый; радостный; довольный; быть в хорошемнастроении.愉快:радостный; веселый; приятный; радость; веселье; по душе享乐:жить в свое удовольствие; блаженствовать; веселиться; наслаждаться[Современный китайско–русский словарь 2002]То, что авторы русских переводов, выбранных нами для анализа, неразграничивают радость и удовольствие, подтверждается и вариантамиперевода другого суждения (из раздела 16 “Младший”), где из двухрассматриваемых иероглифов используется только один – тот, значениекоторого ближе к русскому «удовольствие».Ср:Кун-цзы сказал: «Полезных три влечения, вредных влечения три удовольствия;влечение в границах, в церемониях и музыке, влечение рассказывать о хорошемдругих, влечение (иметь) много добродетельных друзей — полезны.

Влечение кгорделивым (питающих гордость чрезмерным) наслаждениям, влечение кпраздности и гулянью, влечение к наслаждениям, пиршествам — вредны»(перевод В. П. Васильева);133Кун-цзы сказал: «Три вида радости приносят пользу и три вида – вред. Когдарадуешься от того, что или поступаешь в соответствии с ритуалом имузыкой, или говоришь о добрых делах людей, или вступаешь в дружбу смудрыми людьми – это приносит пользу. Когда испытываешь радость оттого, что или предаешься расточительству, или праздности, или пирам – этоприносит вред» (перевод В.

А. Кривцова).Из сказанного можно заключить, что вопреки имеющейся практикенедифференцированного использования слов радость и удовольствие впереводах трактата «Лунь юй» на русский язык следовало бы рассматриватьэти слова, важные для понимания сущности конфуцианского учения,аналогично терминам: каждый интерпретатор должен выработать пониманиеэтих понятий, подобно тому, как это сделали Л.С. Переломов и В.В. Малявин, ипридерживаться единообразия в их использовании на протяжении всего текстаИтак, обсуждение вариантов перевода одного из опорных суждений «Лунь юй»подтверждает высказанную в начале параграфа мысль. Как переводчик притрансляцииконфуцианскоготекстанарусскийязык,такиспециалист-востоковед при обсуждении переводов должны, рассматривая вкачестве потенциального адресата носителя русской лингвокультуры, опиратьсяне только на знание языка и культуры источника, философской системыКонфуция и на известные интерпретации этой системы, но и на знания осистеме и функционировании русского языка, а также о русской языковойкартине мира.

Без привлечения словарных и корпусных данных, помогающихустановить нюансы значения и употребления русских слов, «конкурирующих»134за место в переводе, невозможно предсказать воздействие переводногофилософского текста на русского читателя. Подкрепить эти данные можно спомощью ассоциативных и других лингвистических экспериментов, однако этоуже не входит в задачи нашего исследования.2.7. О двух типах лексических трудностей при переводе трактата «Луньюй» на русский языкВ данном параграфе проводится анализ русских переводов первогосуждения главы ㄰㄰, позволяющий выделить два типа лексических расхождений,возникающих у переводчиков. Конкретным предметом рассмотрения служитвыбор лексемдоблесть / добродетель / Дэ,созвездия / звезды,роиться / окружать с почтением.Главной здесь является проблема выбора русского эквивалента дляобозначения одного из важнейших в конфуцианской философии качеств«благородного мужа» - Дэ.

Нами будет аргументирована предпочтительностьтермина добродетель для трансляции данного качества конфуцианского«благородного мужа».Другие переводческие расхождения в рассматриваемом суждении имеютстилистический характер, обусловленный тем, что перед каждым переводчиком«Лунь юй» в области стиля стоит двойственная задача: с одной стороны,требуется сохранить высокий книжный стиль для философского труда, и с135другой – обеспечить понятность для читателя.子曰:“为政以德,譬如北辰居其所,而众星共之。”1. Перевод В.П. Васильева:Конфуций сказал: «Кто управляет с доблестью, ﹙ того можно ﹚ уподобитьсеверному созвездию ﹙ Медведица -- Полярная звезда ﹚ , которая остается﹙ неподвижно ﹚ на своем месте, тогда как все звезды окружают ﹙ его какпочтения или обращаются вокруг﹚».2.

Перевод П.С. Попова:Философ сказал: «Кто управляет при помощи добродетели, того можноуподобить северной Полярной Звезде, которая пребывает на своем месте, а﹙остальные﹚ звезды с почтением окружают ее».3. Перевод В.А. Кривцова:Учитель сказал:— Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, котораязанимает свое место в окружении созвездий.4. Перевод И.И.Семененко:Учитель сказал:—Правитель, положившийся на добродетель, подобен северной Полярнойзвезде, которая замерла на своем месте средь сонма обращающихся вкруг неесозвездий.5. Перевод А.

.Лукьянова:Учитель сказал:—Кто управляет с помощью Дэ, подобен Полярной звезде: Она стоит на136месте, а масса звезд вокруг нее роится.Первое, что бросается в глаза в данных переводах то, что переводчики явнозатрудняются с выбором русского эквивалента того, с чьей помощью управляетподобный Полярной звезде правитель: доблесть – добродетель – Дэ.Использование транскрипции (Дэ) (в переводе Лукьянова) не типично длярусских переводов «Лунь юй» в целом и, очевидно, свидетельствует о том, чтони одна из русских лексем не кажется переводчику в данном случае подходящей.Слова доблесть и добродетель, конкурирующие в рассматриваемых переводах,достаточно далеки друг от друга по выражаемому значению в русском языке.сли доблесть понимается в первую очередь как храбрость, отвага, мужество,то добродетель – как положительное нравственное качество, высокаянравственность.Обратимся к данным словарей русского языка.Доблесть, -и, ж.

(высок.) - 1. мужество, отвага, храбрость. воинская д. 2.высокая самоотверженность в работе, в деятельности. Трудовая д. [Ожегов 2010:147].ДОБЛ СТɬ, доблести, ж. (книжн. ритор.). - Храбрость, мужество; какое-н.достоинство, отличное качество. В нем (самозванце) доблести таятся, можетбыть, достойные московского престола. Пушкин [Ушаков 2009: 185].До晦блесть, ж.Высшее духовное мужество, высшая добродетель; стойкость, благородство,Великодушие[ фремова 2000: 106].ДОБЛЕСТЬ, ж.

высшее душевное мужество, стойкость, благородство; высокое137свойство души, высшая добродетель, великодушие, саможертва и пр. Одинвсеми доблестьми не овладеет. Доблестный, доблий, доблественный, крепкийв добре, сильный и твердый в высоких добродетелях, доблестях. Доблественик,мужественный сподвижник добродетели. Добльствовать (доблествовать),доблестно подвизаться.Добледушиедуши.ср.,свойствоДоблемудренный,доблестного,доблемудрый,человекасоединяющийдоблестнойдоблестьсмудростью. Доблемысленный,доблестно мыслящий [Даль 1978: 442].Добродетель, -и, ж. (книжн.). - Положительное нравственное качество, высокаянравственность [Ожегов 2010: 148].ДОБРОД Т Лɬ, добродетели, ж.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5258
Авторов
на СтудИзбе
420
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее