Генетическая и мотивационная характеристика лексико-семантического поля «безумие» в русском языке, страница 3
Описание файла
PDF-файл из архива "Генетическая и мотивационная характеристика лексико-семантического поля «безумие» в русском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
И те, и другиесловообразовательно активны и дают большое число дериватов.В подразделе 1.2.2. рассматриваются кальки, все они фиксируются вXIX в.: душевно'больной и пси'хически боль'ной < нем. Geisteskrank < греч.ψυχα̃πάτης ‘душевнобольной’; 'тронутый < фр. toqué ‘со странностями, не в7себе’ от toquer ‘дотронуться’; умопоме'шательство < нем. Geistesverwirrung‘помешательство’.Выделены заимствованные семантические переходы. Некоторые из нихстановятся актуальными в русском языке.
Это заимствованные в древнерусский период через старославянский язык из греческого мотивационные модели ‘«отрицание» + ум, рассудок, разум, смысл’ → ‘глупость, неразумие, безумие’ (ц.-слав. áåçóìèå), ‘выйти наружу’ → ‘лишиться рассудка’ (ц.-слав.èçñòóïèòè, èñòóïëåíèå óìà, èñòóïú), ‘сделать темным, затемнить’ → ‘лишить ясности рассудка’ (ц.-слав. ïîìðà÷èòè), ‘ярость, бешенство’ → ‘безумие, помешательство’ (ц.-слав. íåèñòîâûè, получившее дополнительную мотивацию ‘неистинный, отклонившийся от истины, ложный’ на основе первичной семантики этимологического гнезда), а также заимствованные на современном этапе ‘необычный, отклоняющийся от нормы’ → ‘сумасшедший’(ненор'мальный), ‘психически больной’ → ‘сумасшедший’ (псих, шиз).
Такимобразом, процесс появления новых лексических средств и мотивационныхмоделей не прерывается.Другие семантические переходы остаются непродуктивными в русскомязыке: ‘подвергаться ударам волн, ветра, шторма’ → ‘бесноваться’ (ц.-слав.âúëàþùèè ‘припадочный, бесноватый’, âúëàòèñz ‘бесноваться’, букв. ‘бытьзастигнутым бурей в море, подвергаться ударам волн’), ‘быть лунатиком’ →‘сходить с ума’ (áÛñüíîâàòè ñz, áÛñèòü ñz íà íîâú ìÛñzöü), ‘бессловесный, безмолвный’ → ‘сумасшедший’ (ц.-слав. áåñëîâüíú, íåñëîâåñüíú,результат ошибочного калькирования греч. αλόγιστος ‘неразумный, безрассудный’).В ряде этимологических гнезд (*běsъ, *dьrati, *měsiti, *mьrk-, *umъ,*vьlati) появление церковнославянизмов, калек или действие народноэтимологических преобразований лексики с затемненной внутренней формой «подготовлено» существованием исконной лексики со значением сумасшествия.В Главе II «Мотивационная структура лексико-семантического поля «Безумие» рассматриваются мотивационные модели указанного поля.В разделе 2.1.
обобщаются исконные и заимствованные модели. Семантические переходы исконной лексики объединены в условные группы:1. Движение1. ‘Сдвинуться в сторону’ (ц.-слав. ïîäâèæåíèå, русск. со'йти с у'ма, рех'нуться, 'сдвинуться, сленг. спол'зать, 'съехать, диал. 'сглуздиться и др.)2. ‘Терять путь’ (ц.-слав. çàáëóæäåíèå, русск. сума'сбродить диал. блуд)3.
‘Мешать, болтать’ (заме'шательство у'ма, 'разума, 'мыслей (XVIII в.),русск. поме'шаться, диал. 'смешанный, побаламутошной, баламутный)4. ‘Кружить(ся), крутить(ся)’ (вскру'жилась голо'ва (XVIII в.), русск. свих'нуться, диал. кружёный, ма'лавить, пових'нуться, о'бельный)5. ‘Кружиться, путаться (о рассудке)’ (диал. 'разум перевер'нуло)6. ‘Трястись’ → ‘падучая’ (диал. тря'сучий, тря'суха)82. Восприятие (‘говорение’, ‘зрение’, ‘слух’, ‘ментальное восприятие’)7. ‘Бормотание, болтовня’ (праслав. *belnъ, *belena, *belnovati)8. ‘Отравиться’ (беле'ны / бе'сюки / бе'силы объ'елся, взбеле'нился)9. ‘Забыть’, ‘без памяти’ (русск. за'быться, диал.
обес'памятеть)10. ‘Закрытый > неспособный воспринимать’ (русск. диал. заглу'пять)11. ‘Затемнять, покрывать мглой (ум)’ (русск. оту'манивать ('голову / со'знание / ум), за'тмение у'ма / в у'ме (язык XVIII в.))12. ‘Несообразительный’ (нехват'кой)3. Внешнее воздействие3а. Божье произволение13. ‘Божья воля’, ‘Божий гнев’ (русск.
диал. боже'волиться, боже'гневный)3б. Враждебное воздействие14. ‘Ударить’ (др.-русск. øèáåíûè, ïîøèáëåííûè, русск. сленг. 'чокнутый,при'шибленный, диал. глуз'ды от'шибло, пёхнутый)15. ‘Ломать, повреждать’ (др.-русск. âðÛäèòè óìú, ст.-русск. ïîõàáú)16. ‘Сломаться’ (др.-русск. ïîðóøèòèñz, русск. диал. поло'маться, за'глохнуть, спо'рушиться у'мом)17. ‘Дырявый’ (др.-русск. èçäóðåòü, ст.-русск. äóðàêú, русск. диал. 'шут(ый))18.
‘Владеть, обладать (о враждебных силах)’ (др.-русск. áÛøåíûè, русск.бесно'та (XVIII в.), одер'жимость, диал. 'бесная, нашло на кого-л.)19. ‘Овладеть’ + ‘ломать, искривлять’ (русск. диал. корёжит кого-л.)20. ‘Оказывать воздействие (о нечистой силе)’ (русск. диал. деко'ваться)21. ‘Мучить, беспокоить’ (русск. диал. потре'воженный)22. ‘Пугать’, ‘испугаться’ (праслав. *běsъ, *běsiti)23. ‘Надоедать, мешать, донимать’ (дони'мает кого-л.)24. ‘Осмеивать, уязвлять (словом)’ (русск.
диал. глум, глумить, глум'ной)25. ‘Лишать (= нарушать «целостность», норму)’ (др.-русск. ëèøåíèêú, русск.диал. поли'шиться (у'мом))26. ‘Обманывать’ (др.-русск. ц.-слав. ëüñòèòè, ïðÛëüñòú, ëóäûè, русск. диал.луд / лу'ду пус'кать)27. ‘Обманывать, сеять смуту, слухи’ (русск. диал. побала'мутошной)28. ‘Махать (рукой) = мешать восприятию’ > ‘морочить, одурманивать, обманывать’ (др.-русск. ц.-слав. ïîìàìëåíèå, îìàìúøèè)29. ‘Мерцать (о свете), темнеть = мешать зрению’ (русск. диал.
'паморки на'пали, помо'рочиться, мо'рока)30. ‘Вредить, наводить порчу’ (русск. диал. ска'зиться, скажёный, 'каженец)4. Неполноценность (ума)31. ‘Истратить (ум)’ (русск. диал. выжи'вать ум, глузд отжи'вать)32. ‘Опустеть’ (русск. поло'умный, диал. опрос'теть)33. ‘Нехватка’ (др.-русск. áÛäüíîóìüíî, русск. диал. недо'вольный),34. ‘Потеря, отсутствие ума’ (русск. умалишённый, диал. те'рять смысл)35. ‘Вялый, слабый’, ‘слабый, плохой’ (русск.
мала'хольный, диал. бла'гой)936. ‘Плохой, слабый, немощный (ум)’ (русск. диал. схудо'умиться, худо'умой)37. ‘Чересчур много ума’ (русск. диал. умо'ваться)5. Особенности поведения38. ‘Тот, кто отличается от своего рода, выродок’ (др.-русск. .ðîäú, þðîäú)39. ‘Странный, вызывающий удивление’ (русск. диал. 'чудышко)40. ‘Буйный, дикий’ (др.-русск. øàëåíú, русск.
оди'чать, диал. 'шалый)41. ‘Заниматься пустым, никчемным делом’ (русск. диал. кос'тарь)Среди них наиболее продуктивными являются мотивационные модели‘ударить’ → ‘лишить рассудка’ (12 гнезд), ‘сдвинуться в сторону’ → ‘сойти сума’ (10 гнезд), ‘владеть, обладать (о враждебных силах)’ → ‘сводить с ума’(7 гнезд). Среди заимствованных мотивационных моделей выделены типологически близкие семантическим переходам исконной лексики, продуктивныеи непродуктивные модели.В разделе 2.2.
проанализирована группа диалектных лексем со значением ‘прийти в себя, вернуться в ясное состояние сознания’ (карел. 'вскинуться, отво'диться, охоло'нуть, казач. очу'неться, яросл. очепу'риться,о'чахнуть, о'чапаться и др.). Обозначение «выздоровления» зависит отобозначения «безумия»: мотивационные модели лексики со значением‘прийти в себя’ основаны на тех же представлениях о сумасшествии, что имотивационные модели лексико-семантического поля «Безумие», и антонимичны последним.Раздел 2.3.
посвящен анализу некоторых номинаций душевного здоровья. На индоевропейском и праславянском этапах здоровье осмысляется какцелостность, неповреждённость: и.-е. *sol-(u̯)- ‘целый, здоровый’ > лат. salūs‘здоровье’, и.-е. *khai̥-lo- ‘то же’ > праслав. *cělъ(jь) ‘целый, неповрежденный, здоровый’ (ст.-слав. öÛëû). Излечение представляется возвращением целостности (праслав.
*cěliti ‘лечить’, букв. ‘делать целым’). Внекоторых славянских языках это представление распространяется и надушевное здоровье: ср. юридические формулы др.-русск. öÛëûìú óìîìú, ст.укр. за цåлого розоумоу, с полнымъ розумомъ ‘в полном (здравом) рассудке’.В древнерусский период данная модель актуализируется под влияниемц.-слав. öÛëîì.äðèå ‘скромность, воздержанность, умеренность’, букв.‘здравомыслие’, и других лексем с основой öÛëîì.äð-, калькирующих греч.σω̃φρον, σωφροσύνη ‘здравомыслие, благоразумие, рассудительность’.В разделе 2.4. рассматриваются мотивационные модели поля «Безумие»,представляющие сумасшествие как поврежденность, нецелостность.
Большинство праславянских и диалектных моделей имеет в своей основе идею повреждения в широком смысле слова (физического, магического, уязвления словоми др.), однако несколько семантических переходов, хотя и представленныхотносительно небольшим числом лексем в сравнении с наиболее продуктивными моделями поля, примечательны точной антонимией модели ‘целый’ →‘здоровый’. Это прежде всего семантические переходы ‘нецелый’ →10‘сумасшедший’ (др.-русск. ëèøåíèêú ‘безумец’, новг. полишиться умомъ) и‘дырявый’ → ‘сумасшедший’ (праслав. *durъ(jь), русск. ду'рак, русск. диал.ошу'теть ‘сойти с ума’, 'шут(ый) ‘проклятый’). Поскольку праслав.
*cělъ(jь)‘неповрежденный, целый’ означает также ‘полный’ акцентирует также другойаспект представления о здоровье, сюда отнесена также модель ‘пустой’ →‘сумасшедший’ (яросл. поло'ман (< *polmę от *pol- ‘полый, пустой’),поло'умный, яросл. опрос'теть ‘сойти с ума, поглупеть’ и др.).Диахронический анализ глагольных сочетаний со словами ум, разум,рассудок и др. (память, смысл, мозги и пр.), обозначающих сумасшествие(раздел 2.5., Приложение 2), показывает, что синонимия слов ум, разум ирассудок (тем более – интеллект) в контекстах, обозначающих утрату ясности сознания, потерю рассудка, безумие, – явление позднее (XVIII в., современный русский язык).