Отзыв официального оппонента (авт. Зализняк А. А.) (Дискурсивный анализ функционирования глагольных форм в современном французском языке), страница 2
Описание файла
Файл "Отзыв официального оппонента (авт. Зализняк А. А.)" внутри архива находится в следующих папках: Дискурсивный анализ функционирования глагольных форм в современном французском языке, документы. PDF-файл из архива "Дискурсивный анализ функционирования глагольных форм в современном французском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Очевидно, что функции Йшг алкает!ецг нередко берет на себя простое будущее время или сопй11оппе1, К тому же мы можем утверждать, что в рамках изучаемых корпусов нет принципиальной разницы в частотности употребления анализируемых форм в зависимости от типа дискурса.» (с.58). Помимо того, что он неубедителен (тот факт, что функции Йшг аптег1еиг нередко берст на себя простое будущее время или сопйбоппе1 не был продемонстрирован он следует из набора значений ), этот вывод не подтвер>кдает высказанную ранее гипотезу, априори представляющуюся правдоподобной, что «формы Йшг ап1ег!епг будут реже использоваться в корпусе текстов, относящихся к спонтанной письменной речи вследствие ее близости к устной разговорной речи» (с.
57). Здесь, очевидно, требуется дальнейший анализ — в том числе, случаев смешения Йшт апсег!епг и сопйс1оппе!. б. При подсчете распределения двух форм будущего времени по формам лица следовало бы установить процентное соотношение форм лица в целом по тексту; в этом случае количественные характеристики, полученные для анализируемых глагольных форм (будущего времени) были бы более информативными.
7. 11а с. ! 33 рассматривается не предусмотренное грамматиками употребление ьцЬ~опсй1' после глагола ю 'алигег 7ие, Как представляется, возможность появления формы зпЬ)опек!1 после этого глагола обусловлена здесь его неассертивным статусом в данных употреблениях (ср. ауи с~е к'аыигег, Ы л 'а8чг сне ~'аююигег).
Пока субъект не обрел уверенности в чем-либо, он пребывает в состоянии неуверенности, отсюда — форма зиЬ3опссТ, Иными словами, на возможность употребления зпЬ3опс1!1 очевидно может влиять форма и контекст употребления подчиняющего глагола, 8. Имеются неудачные формулировки: «Мы будем исходить из того, что грамматическое значение определено дискурсивным употреблением» (с.25); «дискурсивное употребление»вЂ” некорректное словосочетание; утвер>кдение в целом — слишком сильное, и в такой форме неверное; Среди определений понятия «дискурс», предложенных Е.С.Кубряковой, определение, приводимое диссертантом (с.32) является далеко не самым содержательным.
Результирующее определение дискурса, принимаемое автором («некоторое количество текстов, объеденных семантически и прагматически, при анализе которых учитываются экстралингвистические факторы» (с.48), также не представляется удачным: учет экстралингвистических факторов характеризует методологию анализа, а не его предмет. «В своей современной статье А, Л. Кибрик высказывает мнение...» (с.35); «11о важнейшее понятие, которое возникает в связи с речью в Интернете — это не столько устная или письменная, сколько разговорная речь» (с.42): как следует из дальнейшего изложения, имеется в виду не возникновение понятия «разговорная речь», а его применимость; «Это подтверждает тот факт, что все эти примеры являются формами глаголов в первом лице единственного числа» (с.57): синтаксическая омонимия: непонятно, что подтверждает что; ссПредположительно мы можем обозначить общим значением тц1щ ап1ет1ецг значение полностью завершенного действия» (с.65); «Максимально объективное действие» (с.74); «печатная пресса» (с.
77): имеется ли в виду — «бумажная» пресса в отличие от электронных изданий? По-видимому, нет; а какая тогда еще бывает пресса кроме как «печатная»?; текст радио- и телепердач — это пе пресса, а СМИ; употребление термина «неопределенная форма» (с. 81) в значении «инфинитив» является устаревшим; названия таблиц сформулированы некорректно с точки зрения правил русского языка: ссКорпус «отзывы» процентное соотношение...» — такое соположение слов недопустимо, в том числе в названии; само устройство таблицы также не всегда ясно; «В некоторых примерах форма ЙШг яптр1е выражает гипотетическое, неточное действие, однако это не свойственная Йсцт з1птр1е модальная функция, которую мы указывали при обзоре его значений,» (с.
96): имеется в виду, очевидно; «не та ...функция, которую...»; В табл. 4 на с.97-98 сумма процентов во 2-м столбце — 98,1, в 3-м — 97,4. «текст от третьего лица» как противоположность «цитированию»вЂ” некорректное словоупотребление; вообще вместо «цитирование», «цитата» возможно следовало бы употреблять термин «прямая речь». В нарратологии термин «текст от третьего лица», не используется и как противоположность «перволичному нарративу» (так как этот термин сам по себе некорректный).
Табл. 7 на с. 101-102: непонятен принцип подсчета процентов или допущена ошибка (сумма всех цифр — 67,26, а не 100, как должно было бы быть); тот же вопрос — к табл. 10 на с. 104-105; Многие цитаты можно было бы опустить, достаточно того пересказа, который имеется в текстс, напр.: "М. Рижель, Ж.-К. Пелла и Р. Риуль отмечают, что по аналогии с а~ап~ с7ие существует тенденция использования ьцЬ1опсЫ после союза аргер с7иьч «От, дерц1в 1е сп111ец дц ХХ яес1е, 1е ясЬ1опсЫ зе гепсо1пте с1е р1цз еп р1цв зопъепс аъ ес аргер дие» ~%е8е1, Ре11ас, Юоц1, 568]." (с.
126) С, 110: «. „как авторской речи журналиста, так и цитат других говорящих.» С. 130. '«Мы не будем разделять глаголы на семантические группы, так как в данном случае это вполне релевантно. » — неудачная формулировка, затемняющая смысл. Ошибки/опечатки: название книги Харриса — "1:)1соцгзе апа1уз1з" (с.31); имя французской лингвистки Бланш-Бенвенист — Клэр (с.
48); с, 64; дважды повторена одна и та же фраза; с. 94, 7-я строка снизу: опечатка в слове «среди», и некоторые другие. Высказанные замечания касаются, по большей части, способа подачи материала и изложения результатов; они не влияют на общую высокую оценку работы. Диссертация А.Д,Шишовой «Дискурсивный анализ функционирования глагольных форм в современном французском языке» 1Москва, 2014) полностью соответствует требованиям, предъявляемым к кандидатским диссертациям в соответствии с п.9,10 «Положения о порядке присуждения ученых степеней», а ее автор заслуживает искомой степени кандидата филологических наук. Автореферат и публикации по теме работы, в том числе и статьи в сборниках и журналах, рекомендованных ВАК, отражают основное содержание работы.
Диссертационное исследование А.Д,Шишовой обнаруживает квалификацию, достаточную для присуждения его автору степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05— «Романские языки». Главный научный сотрудник сектора типологии ФГБУН «Институт языкознания РАН» доктор филологических наук по специальности 10.02,19 «Теория языка» Анна А. Зализняк Москва 125009 Б.Кисловский пер.
и. 1 Институт лзыкозпаиия ГАН сектор типологии (к,50) тел. +7 916 8313292 Епта11: аппа.иа11лп1а!тфугпа11.согп .