Приложения к диссертации (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)), страница 2
Описание файла
Файл "Приложения к диссертации" внутри архива находится в следующих папках: Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории), документы. PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Ср. также возможность занимать позицию фокуса темы у давным-давно: Давным-давно3 / люди жили совсем по-друго1му. В высказывании Не так давно3 / мывиделись каждый де1нь выражение не так давно сближается в значении с наречием недавно1, для которого,в отличие от давно1, характерна позиция фокуса темы.56.1.2.1.2. Присубстантивная позиция (при N).Примеров употребления не отмечено.6.1.2.1.3. Приад ективная позиция (при Adj). Всё давно готово.6.1.2.1.4. Приадвербиальная позиция (при Аdv).Примеров употребления не отмечено.6.1.2.1.5. Прикомпаративная позиция (при Comp).Примеров употребления не отмечено.6.1.2.1.6. Принумеральная позиция (при Num).Примеров употребления не отмечено.6.1.2.2. Неприсловная позиция.6.1.2.2.1. Позиция в предикативной паре.6.1.2.2.1.1.
Позиция предицируемого компонента. Примеровупотребления не отмечено.6.1.2.2.1.2. Позиция предицирующего компонента. Примеровупотребления не отмечено.6.2. Синтагматические свойства.6.2.1. Возможность / невозможность употребления с наречиями степени величиныпризнака.Возможность употребления с наречиями степени величины признака длядавно1 ограничена: оно используется с лексемами очень / довольно / достаточно /сравнительно (в книжной речи) / относительно (в книжной речи) / слишком (вэмоционально-разговорной речи) / так / как: Денис уехал в США очень давно.Пластиковые окна появились на рынке довольно / достаточно давно.
Эта идеявозникла сравнительно / относительно давно и в данный момент близка к пикусвоего развития.Это было слишком/так давно! Как давно это было!6.2.2. Употребление в сочетаниях, образованных сочинительной связью припомощи союзов и, но, не только… но и.6.2.2.1.
В кон юнкции с наречием: Она давно и прочно забыла, что ребёнокне имеет к нему никакого отношения, и страстно желала похвастать(Л.Улицкая). Мы пришли на рынок аптечного обслуживания населения нетолько давно, но и всерьёз.6.2.2.2. В кон юнкции с именной группой (И ): По-видимому, ревнивый разладс Тургеневым начался давно и притом без всякого основания… (И. ончаров).6.2.3. Возможность / невозможность употребления с отрицательной частицей не: давно1может использоваться с не при наличии некоторых наречий-показателей степени величины признака: Это было не очень / не слишком / не так давно.6.2.4.
Употребление с глаголами.6.2.4.1. Сочетаемость с формами наклонения глагола:6.2.4.1.1. С из явительным наклонением: Ира давно закончила уборку.6.2.4.1.2. С повелительным наклонением. Примеров употребления не отмечено.6.2.4.1.3. С сослагательным наклонением: Я давно бы написал отчёт о работе,если бы работа была сделана.6.2.4.2.
Сочетаемость с временными формами глагола (в из явительномнаклонении):6.2.4.2.1. С прош.вр.: Игорь давно написал отчёт о работе.6.2.4.2.2. С наст.вр. Примеров употребления не отмечено.6.2.4.2.3. С буд.вр.: К этому времени мы давно переедем в Питер (только глаголы СВ).6.2.4.3. Сочетаемость с видом глагола.66.2.4.3.1. С глаголами СВ (конкретно-фактическое значение СВ): Машауже давно решила эту задачу.6.2.4.3.2. С глаголами НСВ (общефактическое значение НСВ): Я давносмотрел этот фильм и уже не помню, о чём он.7.
Сопоставление с французскими коррелятами.Давно1 имеет следующие корреляты во французском языке:1) il y a longtemps5(букв. ‘долго назад’; ‘àp é él g é p é’ – ‘в моментв прошлом, удалённый от настоящего’; обычно в конце высказывания): Je l’ai vu il y alongtemps. – Я его видел давно; Cela s’est passé il y a longtemps. – Это произошло давно;2) конструкции il y a longtemps que; voici (voilà) longtemps que, ça fait longtemps que ((‘ lb c pp q …’ – ‘вот уже много времени, что…’) в позиции начала предложения, сглаголами в прош.
вр.):Il y a longtemps qu'il est revenu (Voici/ Voilà longtemps qu'il est revenu ; Çafait longtemps qu’il est revenu). – Он вернулся давно;3) выражение de longue date (в позиции при причастии прош. вр. (participe passé)): прил.long означает ‘qui remonte loin dans le temps’ (букв. ‘который восходит далеко во времени’),сущ. date – дата. La reunion était prévue de longue date. – Собрание было намечено давно.ДАВНО21.2. Лексико-словообразовательная соотнесённость с другими категориальнымиклассами слов. Словообразовательный потенциал.1.2.1. Соотнесённость / несоотнесённость с именем прилагательным (ИП).Соотносится с ИП давний2 ‘существующий с момента в далёком прошлом понастоящий момент’.1.2.2.
Словообразовательный потенциал.1.2.2.1. Словообразовательная структура: мотивированное / немотивированное.Давно2 – отад ективное наречие от ИП давний (способ словообразования –суффиксация, словообразовательный формант: суффикс -о).1.2.2.2. Формо- и словообразовательные потенции.1.2.2.2.1. Возможность/невозможность образования форм степеней сравнения.1.2.2.2.1.1. Компаративы: не отмечены.1.2.2.2.1.2. Суперлативы: не отмечены.1.2.2.2.2. Возможность/невозможность редупликации: давным-давно, давнодавно (разг.).
Мы знакомы давным-давно. Я его давно-давно знаю, с самогодетства.1.2.2.2.3. Возможность/невозможность образования диминутивов: давненько(разг.), давнёхонько (прост. и обл.), давнёшенько (прост. и обл.). Давненько /давнёхонько / давнёшенько мы не общались.1.2.2.2.4. Возможность/невозможность образования наречия с суффиксом оват- (‘слабая степень величины признака’): дериват не отмечен.1.2.2.2.4.
Возможность/невозможность образования прилагательных: дериваты не отмечены.2. Семантика.2.1. Темпоральный ЛСВ ‘с момента в далёком прошлом по настоящий момент’(настоящий момент может быть моментом речи – в речевом режиме – или моментом втексте – в нарративном режиме). Вера и Саша знакомы давно, с пяти лет. Мы давно5Il y a … – безличный оборот, служащий для построения бытийных предложений.
В данном случаепереводится на русский язык «[какое-то время] назад», ср.: il y a deux jours – два дня назад и т.п.7сотрудничаем с иностранными компаниями. Слухи о реорганизации налоговой полицииходили давно. Я давно уже не играю в карты.Отвечает на вопросы сколько времени?, как давно? и реже – как долго? Сколько времени /Как долго / Как давно ты его знаешь? – Давно, со школьной скамьи.2.2. Оценочность.2.2.1.
Аксиологическая / характеризующая оценка.Давно2 является показателем характеризующей оценки (оно выражает метрическуюоценку количества признака). В отличие от показателей аксиологической оценки,давно2 прямо не связано с понятиями хорошо / плохо. Например, он давно на меняобижается – плохо, мы давно дружим – хорошо.2.2.2. Относительная / абсолютная оценка.Давно2 является показателем абсолютной оценки.2.3. Способность к выражению градуируемого признака: для давно2 она ограничена в силуабсолютного характера выражаемой им оценки.
См. п. 1.2.2.2. (выше) и п. 6.2.1. (ниже).3. Синонимика и антонимика.3.1. Синонимика и вариативность.3.1.1. Наречия: давненько (разг.), давнёхонько (прост. и обл.), давнёшенько (прост.и обл.), давным-давно (= очень давно), давно-давно (= очень давно) (разг.); лексема долгои её дериваты долгонько (разг.), долгохонько (устар.), долгошенько (устар.), долго-долго (=очень долго)6: Мы уже давно (давненько, давнёхонько, давнёшенько, долго, долгонько,долгохонько, долгошенько) не встречались. Света давным-давно (давно-давно, оченьдавно) мечтает стать олимпийской чемпионкой. Я уже давным-давно (долго-долго) тутсижу и жду, когда ты освободишься.Синонимичными давно2 являются и наречия издревле (книжн.), исстари, искони,сызвека, сызвеку (все четыре устар.), а также издавна, сыздавна (разг.): На Руси рябинадавно (издревле, издавна, сызвека) считалась символом счастья и мира в семье, а такжесимволом защиты жилища.3.1.2.
Именные группы (И ): И типа много времени, много лет (месяцев, дней):Иван Петрович давно (много лет) работает в университете; И типа с пяти лет, с1995-го года (конструкция «С + Num / Adj + Nр»7), указывающие на начальную границупериода времени: Я знаю Иру давно (с пяти лет, с 1995-го года).3.1.3. Фразеологические единицы (ФЕ): испокон веков (века, веку) (устар.), с давних (незапамятных) времён, с давних пор; с коих пор (прост.); от начала времён (высок.),от века (высок.); со времён Адама, со времён царя Гороха (разг., ирон.).
Я давно (с давнихпор) знаю Марину. Человек давно (с давних времён, с незапамятных времен, с давнихпор, испокон веку) использует звук и свет в качестве средств передачи информации.3.2. Антонимика.3.2.1. Наречия: недавно: Я давно работаю в театре. – Я недавно работаю в театре.3.2.2. Именные группы (И ): И с частицами лишь, всего (лишь), только: лишьнеделю, всего (лишь) пять дней, только со среды: Костя ходит в бассейн давно. – Костяходит в бассейн лишь неделю( всего (лишь) пять дней, только со среды); в течениенепродолжительного времени, непродолжительное время (книжн.).3.2.3. Фразеологические единицы (ФЕ): без году неделя (неделю) (разг., неодобр.):Он здесь недавно, а уже получил премию! – Он здесь без году неделя, а уже получил премию!6Для давно2 и долго (и их дериватов) взаимозамена возможна не всегда, см.п.2.1.2.
в главе 2.В данной конструкции Num – колич./порядк. числ., кроме оканчивающихся на один, в форме родительногопадежа (р.п.), Adj – прил. темпоральной семантики типа прошлый, давний в форме р.п., Nр – сущ. темпоральнойсемантики типа месяц, четверть, лето, год в форме р.п. (ед.ч./мн.ч.).784. Стилистическая характеристика.Наречие давно2 является стилистически нейтральным, для него характерна широкаясфера употребления.5. Коммуникативные роли.ЛСВ давно2 тяготеет к сильным коммуникативным позициям в высказывании: фокусуремы, диктальной реме, модальной реме, а также к позиции атонической ремы.
Менеечастотны, хотя и возможны для давно2 коммуникативные роли атонической темы ипарентезы, тогда как позиция фокуса темы нехарактерна для наречия8.5.1. Фокус темы: данная позиция для давно2 не характерна.5.2. Атоническая тема: Давно работающие в нашей компании специали3сты /регулярно участвуют в международных ко1нкурсах.5.3. Фокус ремы: Мы3 / живём в Москве давно1, / с 1995-го го1да.5.4. Атоническая рема: Я3 / работаю в этой фирме о2чень давно.5.5. Диктальная рема: Сколько вре2мени вы изучаете русский язык? – Давно1, / с семиле1т.5.6.