42402 (Трансформация фразеологизмов и детские тексты)
Описание файла
Документ из архива "Трансформация фразеологизмов и детские тексты", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "42402"
Текст из документа "42402"
Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «Новосибирский государственный педагогический университет»
Институт филологии, массовой информации и психологии
Кафедра современного русского языка
Кафедра теории обучения русскому языку и педагогической риторики
Трансформация фразеологизмов и детские тексты
(лингвометодический аспект)
(дипломная работа)
Работа допущена к защите «_____» _______________ 2005г. Научные руководители ____________________________ ____________________________ Зав. кафедрой________________ ____________________________ | Научные руководители: |
Работа защищена «_____»______________________ 2005г. с оценкой «_______________________» Председатель ГАК ________________ Члены ГАК ______________________ ________________________________ |
Новосибирск 2005
Содержание
Введение…………………………………………………………...……..… | 4 |
Глава 1. Теоретические вопросы фразеологических единиц и их трансформации……………………………………………..……….. | 8 |
§1. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Широкий и узкий подход к выделению фразеологизмов………………………….. | 8 |
§2. Границы вариантности фразеологизмов русского языка………… | 16 |
§3. Понятие трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц………………………………………….……… | 20 |
§4. Явление дефразеологизации……………………………………….... | 29 |
Выводы………………………………………………………………......… | 32 |
Глава 2. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты «Комсомольская правда» ……………………………………… | 35 |
§1. Публицистический стиль и его отражение в языке средств массовой информации…………………………………………………….. | 35 |
§2. Роль трансформированных фразеологизмов в заголовках газет…………………………………………………………………………. | 37 |
§3. Основные особенности авторских преобразований фразеологизмов (на материалах газеты «Комсомольская правда»)…... | 41 |
§4. Этические границы трансформации фразеологических единиц в публицистике…………………………………………………………… | 47 |
Выводы……………………………………………………………….…... | 49 |
Глава 3. Методика изучения фразеологии в школе………………… | 50 |
§1. Анализ действующих учебников и пособий по русскому языку……………………………………………………………………….. | 50 |
§2. Уровень знаний и умений учащихся по фразеологии (констатирующий эксперимент)……………………………………….… | 73 |
§3. Опытное обучение ………………………………………………...… | 79 |
§4. Контрольный срез…………..………………………………….…… Выводы…………………………………………………………….… | 106 112 |
Заключение…………………………………………………….… | 115 |
Библиографический список………..…………………………….. | 118 |
Приложения………………………………………………………………. | 125 |
Введение
Фразеология – особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считаются одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Отсюда вполне закономерен тот интерес, который проявляют исследователи к данной области.
В последнее время по фразеологии написано значительное количество работ, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, а также особенностями их функционирования в речи. Наиболее ярко эти особенности проявляются в материалах публицистики. Тексты публицистического стиля отвечают духу времени, поэтому они в полном объеме отражают динамику языковых изменений.
Данная дипломная работа ориентирована на изучение трансформации фразеологических единиц в публицистике (на примере газеты «Комсомольская правда» (Новосибирск)), а также обучение учащихся VIII класса созданию собственных публицистических текстов с использованием трансформированных фразеологизмов. Работа выполнена в русле антропоцентрического подхода к проблеме интерпретации и трансформации фразеологических единиц.
Существует множество различных, порой противоположных, классификаций индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов. «По вопросу включения индивидуально-авторских употреблений фразеологических единиц во фразеологический словарь до сих пор не сложилось единого мнения» [Абрамович 1964: 213]. Это обусловливает необходимость фиксации и последовательной систематизации трансформированных фразеологизмов. Лишь при таком подходе отражается реальная жизнь фразеологизма, его речевой потенциал и специфика употребления в конкретном языке.
Актуальность работы связана с тем, что исследование индивидуально-авторских преобразований фразеологических единиц необходимо для выявления особенностей их функционирования и тенденций развития. Фразеологизмы в разнообразном речевом применении дают объективное представление о фразеологической системе нашего языка. Индивидуально-авторское преобразование фразеологических единиц во многом опирается на структурно-семантические модели, свойственные конкретному языку. Описание трансформаций фразеологизмов имеет значение для выявления объективных закономерностей общеязыковой фразеологической системы. Многообразие взглядов на проблему и малоизученность вопроса обусловливают актуальность данного исследования.
Отметим, что школьники проявляют живой интерес к устойчивым сочетаниям слов, метким выражениям. Работа по фразеологии способствует развитию чувства языка, обогащает речь учащихся фразеологизмами, порождает их интерес как к истории языка, так и к современным трансформациям языковых средств. Изучение фразеологии открывает возможности для развития абстрактного мышления школьников и способствует совершенствованию их языковой компетенции.
Цель работы – на основе выявленных видов преобразований фразеологических единиц и особенностей употребления трансформированных фразеологизмов (на примере газеты «Комсомольская правда») разработать программу опытного обучения для VIII класса, ориентированную на создание собственных текстов с использованием в них трансформированных фразеологизмов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить лингвистическую и методическую литературу по данной проблеме.
2. Выявить трансформированные фразеологизмы и особенности их функционирования (на примере газеты «Комсомольская правда»).
3. В процессе констатирующего эксперимента установить уровень знаний и умений учащихся по фразеологии.
4. Разработать программу и методику экспериментального обучения.
5. Проверить предложенную методику и оценить ее перспективность.
Материалом исследования послужили 200 трансформированных фразеологических единиц, реализованных в материалах газеты «Комсомольская правда» (Новосибирск) за 2005 год.
Для решения поставленных задач с учетом специфики изучаемого вопроса использовались следующие методы исследования: изучение и теоретический анализ лингвистической и методической литературы по проблеме исследования, метод лингвистического описания, контекстный анализ, констатирующий эксперимент, опытное обучение, контрольный срез, анализ работ школьников.
Практическая значимость работы состоит в том, что:
1. Предложена научно обоснованная и экспериментально проверенная программа изучения особенностей трансформации фразеологизмов, что позволяет повысить уровень языковой компетенции учащихся восьмых классов.
2. Разработано содержание занятий в рамках учебной программы по русскому языку.
3. Отобран и подготовлен дидактический материал, который может быть использован в работе по изучению фразеологии в старших классах.
Обоснованность и достоверность результатов работы подтверждается данными констатирующего эксперимента, в котором участвовали 22 учащихся восьмого класса Экономического лицея № 95; данными опытного обучения, наблюдениями и личным участием автора в эксперименте.
Материалы методической части работы были представлены в выступлении на научной студенческой конференции в июне 2005 года.
Дипломная работа состоит из введения, трех глав (теоретической, описательно-лингвистической и методической), заключения, библиографического списка и приложений.
Глава 1. Теоретические вопросы фразеологических единиц и их трансформации
§1. Понятие фразеологической единицы и ее признаки. Широкий и узкий подход к выделению фразеологизмов
Факт наличия в языке устойчивых выражений, представляющих уникальный лингвистический феномен, воспроизводимый в речи в готовом виде, обладающий яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, привлекает внимание исследователей русского языка на протяжении длительного времени. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, обороты речи, идиомы и т.д.) фразеологизмы объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца 18 века.
В последнее время по фразеологии написано значительное количество статей, книг, монографий, защищены диссертации. Фразеология находит своё место в курсах по общему языкознанию, в грамматических сочинениях и исследованиях по истории литературного языка и языка писателя. Намечены самые различные аспекты изучения фразеологии, причем как приверженцами традиционных методов исследования, так и сторонниками новых направлений в современном языкознании.
Не смотря на это, в лингвистике до сих пор нет единого мнения о том, что такое фразеологизм и каковы границы фразеологии. Различные ученые выделяют те признаки фразеологизма, которые считают наиболее важными, и на их основе дают определение фразеологизма.
Большинство исследователей, таких, как Н.М. Шанский [Шанский 1985], В.В. Виноградов [Виноградов 1977], А.И. Молотков [Молотков 1977] и др., в качестве основных признаков фразеологизма выделяют: устойчивость - проявляется на разных уровнях языка: лексическом (постоянство состава), морфологическом (невозможность образования отдельных грамматических форм), синтаксическом (невозможность изменения порядка слов), воспроизводимость – ФЕ не рождается в речи, а извлекается из памяти в готовом виде.
В.Н. Телия говорит о полной или частичной идиоматичности, то есть дословной непереводимости на другие языки, и принадлежности к номинативному инвентарю языка, то есть способности к называнию [Телия 1996: 36].
В.П. Жуков считает важной целостность значения – значение фразеологической единицы не выводится из значений составляющих ее слов, расчлененность состава – ФЕ членится на компоненты, формально соотносимые со словом, а также экспрессивность – фразеологические единицы служат не только для номинации, но и для характеристики явлений, в них может быть заложена оценка [Жуков 1986: 45].