Главная » Учебные материалы » Основы теории и практики перевода » Курсовые работы » ЯГПУ им. Ушинского » Несколько классов/семестров » Технический текст как объект переводческого анализа (на материале англоязычных текстов технических спецификаций и их переводов на русский язык)
Для студентов ЯГПУ им. Ушинского по предмету Основы теории и практики переводаТехнический текст как объект переводческого анализа (на материале англоязычных текстов технических спецификаций и их переводов на русский язык)Технический текст как объект переводческого анализа (на материале англоязычных текстов технических спецификаций и их переводов на русский язык)
2025-04-07СтудИзба

Технический текст как объект переводческого анализа (на материале англоязычных текстов технических спецификаций и их переводов на русский язык)

Описание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................... 4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕКСТО

ТЕХНИЧЕСКОЙ СФЕРЫ............................................................. 7

1.1Понятие технического текста и технического дискурса.................... 7

1.2Технический стиль как разновидность официально делового стиля 11

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИФИКАЦИИ....................................................................................... 19

2.1 Общие принципы технического перевода.............................................. 19

2.2 Общие подходы к переводу текстов технической спецификации......... 22

ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ТЕКСТА ТЕХНИЧЕСКОЙ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ29

3.1 Материал исследования.......................................................................... 29

ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................................. 37

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...................................... 40


ВВЕДЕНИЕ

Стремительное развитие научно-технического прогресса обуславливает практическую необходимость перевода научно-технической документации. Перевод текстов и документации в рамках научно-технического дискурса является неотъемлемой частью международных экономических связей и процессов и выступает одним из факторов успешной межкультурной коммуникации. Данная проблема, проблема перевода терминов в области технического дискурса привлекла внимание многих зарубежных и российских лингвистов: С.А. Хоменко, А.Л. Пумпянского, Ю. Найды, А.И. Федорова, Я.И. Рецкера, а также А. Нойберта, Дж. Кэтфорда и др.

Актуальность темы. Сложность перевода научно – технического материала заключается в том, что его особенностями являются наличие терминов и специальных языковых единиц, а также грамматическое построение научного стиля, отсутствие стилистических тропов. Также существуют серьезные различия в качественном уровне определенной науки, в направлениях ее развития, а также в стандартах и процедурах, принятых в разных странах мира. Тем не менее, перевод научно – технического материала является одной из самых востребованных задач в условиях современного развития науки и промышленности, чем объясняется актуальность нашего исследования.

Данная работа посвящена особенностям перевода текстов технической специализации на примере английского языка. Сложность перевода специфической терминологии заключается в том, что для них не всегда имеются аналоги на языке перевода, а зачастую – и серьезными различиями в качественном уровне определенной науки, в направлениях ее развития, а также в стандартах и процедурах, принятых в разных странах мира. Тем не менее, перевод текстов технической специализации с английского языка является одной из самых востребованных задач на современном этапе, чем объясняется актуальность нашего исследования.

Цель данной работы рассмотреть особенности перевода текстов технической спецификации. Это цель предполагает решение следующих задач:

- дать определение понятиям «технический дискурс» и «технический текст»;

- изучить языковые особенности технического стиля;

-определить переводческие стратегии текстов технической сферы;

-перевести текст технической отрасли с английского языка на русский с учетом жанрово-лингвистических особенностей оригинала и требований языка перевода.

Объект исследования работы – языковые особенности англоязычного текста технической специализации.

Предмет исследования работы – особенности перевода научного текста.

Методологической базой исследования послужил комплекс методов, включающих теоретико-аналитический метод; описательный метод; сопоставительный анализ. Также использовались приемы переводческого и текстового поиска для интерпретации и анализа фактического материала.

Материалом исследования послужила научная статья «COSI-CT F3 Flexible Optical Current Transformer» и ее перевод.

Научная новизна работы состоит в комплексном изучении текстов и документации в рамках научно-технического дискурса, а также в выявлении особенностей перевода терминов в области научно – технической отрасли с английского на русский язык.

Практическая значимость данной работы определяется возможностью использования результатов, проведенного нами анализа перевода научно – технического текста.

Теоретическое значение данной работы в том, что она может представлять интерес для дальнейшей разработки вопросов, связанных с переводом текстов технической отрасли. Материал этой работы может быть полезен также для самостоятельной подготовки студентов, ибо он поможет им корректировать и совершенствовать свои знания и умения в области переводоведения.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.

Во введении раскрывается актуальность исследования выбранной темы, определяются цель и задачи, предмет и объект изучаемой темы.

Первая глава посвящена теоретическим вопросам: анализу специальной литературы по особенностям научно – технических текстов.

Во второй главе проводится практический анализ особенностей использования переводческих трансформации при передачи на русский текстов технической специализации.

В заключении подводятся итоги проделанной работы.

Характеристики курсовой работы

Список файлов

Диплом (4).docx

Комментарии

Поделитесь ссылкой:
Цена: 1 000 руб.
Расширенная гарантия +3 недели гарантии, +10% цены
Рейтинг ждёт первых оценок
0 из 5
Оставьте первую оценку и отзыв!
Поделитесь ссылкой:
Сопутствующие материалы
Вы можете использовать курсовую работу для примера, а также можете ссылаться на неё в своей работе. Авторство принадлежит автору работы, поэтому запрещено копировать текст из этой работы для любой публикации, в том числе в свою курсовую работу в учебном заведении, без правильно оформленной ссылки. Читайте как правильно публиковать ссылки в своей работе.
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6374
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее