Главная » Учебные материалы » Лингвистика » Выпускные квалификационные работы (ВКР) » МПГУ » Проблема передачи реалий в аудиовизуальном переводе

ВКР: Проблема передачи реалий в аудиовизуальном переводе

Новинка

Описание

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ. 4

ГЛАВА 1. Анализ научных подходов к понятию «реалия» . 7

1.1.Определение реалии в науке о языке. 7

1.1.1.Определение реалии. 7

1.1.2.Классификация реалий. 9

1.2.Определение реалии в науке о переводе. 11

1.2.1.Интерпретации реалий. 11

1.2.2.Способы и приемы передачи реалий при переводе. 12

Выводы по Главе 1. 21

ГЛАВА 2. Понятие аудиовизуального перевода. 22

2.1.Определение аудиовизуального перевода. 22

2.2.Виды аудиовизуального перевода. 28

2.2.1.Субтитрование. 28

2.2.2.Дублированный перевод. 33

2.2.3.Закадровый перевод. 37

Выводы по Главе 2. 41

Глава 3. Анализ особенностей аудиовизуального перевода реалий на примере французских фильмов и их переводов на русский язык. 44

3.1.Передача реалий при субтитровании. 44

3.2.Передача реалий в звучащих форматах аудиовизуального перевода. 47

3.3.Сравнительно-сопоставительный анализ приемов передачи реалий при субтитровании и звучащем переводе. 51

3.4.Анализ способов передачи реалий во французских кинолентах. 54

Выводы по главе 3. 57

Заключение. 58


ВВЕДЕНИЕ

Переводоведение с течением времени расширяет охват проблем, спорных случаев, связанных с интерпретацией языковых знаков одного языка с помощью языковых знаков другого языка. В поисках ответа «как следует делать перевод?» ученые берут в рассмотрение различные объекты перевода. И именно это нередко является причиной научных дискуссий.

Данная выпускная квалификационная работа поднимает одну из самых спорных в науке о переводе тему – тему языковых реалий и способов их передачи в различных форматах аудиовизуального перевода

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что каждый переводчик аудиовизуального материала сталкивается не только с самим языком перевода, но и с культурой страны переводимого языка. В реалиях отражаются особенные черты жизни данной страны и ее народа. И задача переводчика донести до читателя определение, сохранив колорит реалии.

Поскольку французские кинокартины занимают лидирующие позиции в российском кинопрокате, проблема передачи слов-реалий с французского на русский язык в различных форматах аудиовизуального перевода вызывает множество научных споров.

Научная новизна данной выпускной квалификационной работы заключается в том, что, основываясь на научных работах переводоведов Л.С. Бархударова, В. Н. и Комиссарова, нам удалось составить единую систему возможных способов передачи реалий.

Также при проведении сравнительно-сопоставительного анализа переводческих трансформаций при передаче слов-реалий в аудиовизуальных материалах, нами была составлена статистическая сводка на основе частотности употребления тех или иных переводческих приемов в письменном (при субтитровании) и в звучащих (войсовер и дубляж) форматах аудиовизуального перевода.

Теоретико-методической базой в области определения и классификации реалий послужили научные работы В.Г. Костомарова, А.В. Федорова, Н.А. Фененко, А.Д. Швейцера, Я.И. Рецкера. Труды Л.С. Бархударова, Н.В. Комиссарова, С.И. Влахова, и С.П. Флорина являлись не только основой для определения реалий и их классификации, но и для изучения различных приемов передачи этих лексем в художественном тексте и составления единой системы данных приемов. Для определения форматов аудиовизуального перевода, особенностей каждого из них были использованы работы Р.А.Матасова, Г.Г. Слышкина, В.Е. Горшковой, А.В. Козуляева.

Объектом исследования являются слова-реалии во французских кинотекстах и их перевод на русский язык.

Предметом исследования являются особенности перевода франкоязычных фильмов, содержащих реалии, на русский язык.

Материалом исследования выступают скрипты французских кинолент и их перевод на русский язык.

Цель данной работы: исследование наиболее используемых и эффективных приемов передачи слов-реалий во французских кинотекстах на русский язык.

Для выполнения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

  1. Дать определение понятию реалии;
  2. Рассмотреть классификации реалий;
  3. Изучить средства осмысления реалии;
  4. Разработать систему приемов передачи реалий;
  5. Дать определение понятию аудиовизуальный перевод;
  6. Рассмотреть форматы аудиовизуального перевода и их особенности;
  7. Провести сравнительно-сопоставительный анализ переводческих приемов на основе кинотекстов французских фильмов;
  8. Выделить характерные способы перевода слов-реалий для каждого формата аудиовизуального перевода.

Структура исследования соответствует поставленным цели и задачам. В него входит две теоретические главы, практическая глава, выводы, заключение и список литературы.

Характеристики ВКР

Список файлов

(1).docx
Обратите внимание, что данная работа уже сдавалась в МПГУ, а также её могли покупать другие студенты, поэтому её уникальность может быть нулевой. Для получения уникальной работы воспользуйтесь услугами.

Комментарии

Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
Поделитесь ссылкой:
Цена: 2 100 руб.
Расширенная гарантия +3 недели гарантии, +10% цены
Рейтинг автора
4,94 из 5
Поделитесь ссылкой:
Сопутствующие материалы

Подобрали для Вас услуги

-13%
Вы можете использовать ВКР для примера, а также можете ссылаться на неё в своей работе. Авторство принадлежит автору работы, поэтому запрещено копировать текст из этой работы для любой публикации, в том числе в свою выпускную квалификационную работу в учебном заведении, без правильно оформленной ссылки. Читайте как правильно публиковать ссылки в своей работе.
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7260
Авторов
на СтудИзбе
245
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее