Для студентов МОИ по предмету ДругиеСтратегии перевода квазиреалий в жанре научной фантастики (на материале произведений Т. Зана)Стратегии перевода квазиреалий в жанре научной фантастики (на материале произведений Т. Зана)
2024-11-222024-11-22СтудИзба
ВКР: Стратегии перевода квазиреалий в жанре научной фантастики (на материале произведений Т. Зана)
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения реалий
1.1. Реалии: проблемы определения и разграничения со смежными понятиями
1.2. Классификации реалий
1.3. Приемы передачи реалий в переводе
1.4. Форенизация и доместикация как стратегии перевода
1.5. Особенности жанра научной фантастики
Выводы по главе 1
Глава 2. Квазиреалии трилогии Трауна и способы их передачи на русский язык.
2.1. Предпереводческий анализ: о вселенной Звёздных Войн, трилогии Трауна и её переводах
2.2. Сопоставительный анализ англо- и русскоязычных вариантов квазиреалий в трилогии Трауна
2.2.1. Общество и персонажи
Транслитерация и транскрибирование
Калькирование и полукалькирование
Функциональный аналог и семантический неологизм
2.2.2 География, биология, физика
Транслитерация и транскрипция
Калька и полукалька
Семантический неологизм, прямое соответствие, функциональный аналог
2.2.3. Быт, техника и технологии
Калькирование и полукалькирование
Транскрипция и транслитерация
Функциональный аналог и введение неологизма
2.3. Общие переводческие стратегии в переводах трилогии Трауна
Выводы к главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Темой данного исследования являются стратегии перевода вымышленных реалий в научно-фантастических литературных произведениях.
Актуальность – такой литературный жанр, как научная фантастика, появился сравнительно недавно, а изучение его с точки зрения литературоведения и лингвистики началось еще позднее. На данный момент существует относительной небольшой объем научных работ, посвященных рассмотрению характерных особенностей научной фантастики, который постоянно пополняется, и эта тема находится в состоянии активного развития. Во-вторых, безэквивалентная лексика в целом и феномен реалий в частности уже на протяжении многих лет являются предметом интереса научного сообщества и подвергаются рассмотрению во многих аспектах дисциплины.
Научная новизна – несмотря на то, что безэквивалентная лексика в целом широко изучена лингвистами, феномен выдуманных реалий, существующих исключительно
Введение
Глава 1. Теоретические основы изучения реалий
1.1. Реалии: проблемы определения и разграничения со смежными понятиями
1.2. Классификации реалий
1.3. Приемы передачи реалий в переводе
1.4. Форенизация и доместикация как стратегии перевода
1.5. Особенности жанра научной фантастики
Выводы по главе 1
Глава 2. Квазиреалии трилогии Трауна и способы их передачи на русский язык.
2.1. Предпереводческий анализ: о вселенной Звёздных Войн, трилогии Трауна и её переводах
2.2. Сопоставительный анализ англо- и русскоязычных вариантов квазиреалий в трилогии Трауна
2.2.1. Общество и персонажи
Транслитерация и транскрибирование
Калькирование и полукалькирование
Функциональный аналог и семантический неологизм
2.2.2 География, биология, физика
Транслитерация и транскрипция
Калька и полукалька
Семантический неологизм, прямое соответствие, функциональный аналог
2.2.3. Быт, техника и технологии
Калькирование и полукалькирование
Транскрипция и транслитерация
Функциональный аналог и введение неологизма
2.3. Общие переводческие стратегии в переводах трилогии Трауна
Выводы к главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Введение
Темой данного исследования являются стратегии перевода вымышленных реалий в научно-фантастических литературных произведениях.
Актуальность – такой литературный жанр, как научная фантастика, появился сравнительно недавно, а изучение его с точки зрения литературоведения и лингвистики началось еще позднее. На данный момент существует относительной небольшой объем научных работ, посвященных рассмотрению характерных особенностей научной фантастики, который постоянно пополняется, и эта тема находится в состоянии активного развития. Во-вторых, безэквивалентная лексика в целом и феномен реалий в частности уже на протяжении многих лет являются предметом интереса научного сообщества и подвергаются рассмотрению во многих аспектах дисциплины.
Научная новизна – несмотря на то, что безэквивалентная лексика в целом широко изучена лингвистами, феномен выдуманных реалий, существующих исключительно
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
243,96 Kb
Список файлов
Стратегии перевода квазиреалий в жанре научной фантастики (на материале произведений Т. Зана).docx