Для студентов МУ им. С.Ю. Витте по предмету ДругиеПроблемы перевода песен анимационного мюзикла «beauty and the beast» («красавица и чудовище»)Проблемы перевода песен анимационного мюзикла «beauty and the beast» («красавица и чудовище»)
2024-10-252024-10-25СтудИзба
ВКР: Проблемы перевода песен анимационного мюзикла «beauty and the beast» («красавица и чудовище»)
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КИНОФИЛЬМОВ И ПЕСЕН
1.1. Кинолента в современной культуре и особенности ее воспроизведения на другом языке
1.2 Роль песен в кинолентах
1.3 Особенности перевода песен
Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПЕСЕН АНИМАЦИОННОГО МЮЗИКЛА «BEAUTY AND THE BEAST» («КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»)
2.1 История создания мюзикла «Beauty and the beast»
2.2.Анализ переводческих трансформаций, на материале перевода англоязычных песен из анимационного мюзикла «Beauty and the Beast» («Красавица и Чудовище»)
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
В настоящее время кинофильмы и мультфильмы приобретают все большую популярность в каждой стране, поэтому их перевод составляет одну из ведущих проблем, ведь задача переводчика состоит в том, чтобы не только передать смысл оригинала, но и его форму. Обычно перевод песен с фильмов уделяется мало внимания, поскольку считается, что они имеют сравнительно небольшое значение для сюжета.
Тема работы актуальна, ведь песня является неотъемлемой частью фильма, помогает создать необходимую атмосферу, влияет на зрителя на сознательном и подсознательном (сенсорном) уровне, передает смысл. Рынок развлекательной видеопродукции постоянно развивается, что значительной мерой вызвано глобализацией экономики и культуры, а переводы на русский язык востребованы. Умение создавать художественный перевод, особенно в виде текста, исполняемого под музыку, является одной из компетентностей профессионального переводчика. След
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КИНОФИЛЬМОВ И ПЕСЕН
1.1. Кинолента в современной культуре и особенности ее воспроизведения на другом языке
1.2 Роль песен в кинолентах
1.3 Особенности перевода песен
Выводы по 1 главе
ГЛАВА 2 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПЕСЕН АНИМАЦИОННОГО МЮЗИКЛА «BEAUTY AND THE BEAST» («КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»)
2.1 История создания мюзикла «Beauty and the beast»
2.2.Анализ переводческих трансформаций, на материале перевода англоязычных песен из анимационного мюзикла «Beauty and the Beast» («Красавица и Чудовище»)
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время кинофильмы и мультфильмы приобретают все большую популярность в каждой стране, поэтому их перевод составляет одну из ведущих проблем, ведь задача переводчика состоит в том, чтобы не только передать смысл оригинала, но и его форму. Обычно перевод песен с фильмов уделяется мало внимания, поскольку считается, что они имеют сравнительно небольшое значение для сюжета.
Тема работы актуальна, ведь песня является неотъемлемой частью фильма, помогает создать необходимую атмосферу, влияет на зрителя на сознательном и подсознательном (сенсорном) уровне, передает смысл. Рынок развлекательной видеопродукции постоянно развивается, что значительной мерой вызвано глобализацией экономики и культуры, а переводы на русский язык востребованы. Умение создавать художественный перевод, особенно в виде текста, исполняемого под музыку, является одной из компетентностей профессионального переводчика. След
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
150,14 Kb
Список файлов
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПЕСЕН АНИМАЦИОННОГО МЮЗИКЛА «BEAUTY AND THE BEAST» («КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ»).docx