Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПеревод эвфемистических сленговых выражений с испанского языка на русский и английский (на материале сериалов 2018-2021 годов)Перевод эвфемистических сленговых выражений с испанского языка на русский и английский (на материале сериалов 2018-2021 годов)
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Перевод эвфемистических сленговых выражений с испанского языка на русский и английский (на материале сериалов 2018-2021 годов)
Описание
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1: ПОНЯТИЕ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЕ И ТРУДНОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
1.1. Понятие, функции и классификация эвфемизмов
1.2. Эвфемизмы в русском, английском и испанском языках
1.3. Понятие сленг
1.4. Особенности перевода испанских сленговых выражений
ГЛАВА 2: АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ
Испанские сериалы
2.1. Перевод лексем, связанных с анатомией и физиологией человека
2.2. Перевод табуированных понятий, оскорблений и обсценной лексики
2.3. Перевод лексем, связанных с наркотиками
2.4. Перевод неологизмов и метафор
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ СЛЕНГОВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ
В последнее время испанский кинематограф набирает стремительную популярность, что способствует популяризации испанской культуры и языка. Следовательно, спрос на правильный и адекватный перевод с испанского на другие языки также растет. Однако при переводе могут возникнуть стилистические или лексические трудности, а также проблемы, связанные с адекватностью перевода и его соответствием тексту оригинала, для решения которых необходимо более детальное изучение определенных сфер языка: социолингвистики, лингвокультурологии, лексикологии и т.д. Особый интерес представляют эвфемизмы. Данные лексические единицы являются результатом исторического развития разных народов и отражением культурных реалий, которые не всегда совпадают в разных культурах.
Для отечественных и зарубежных исследований эвфемии, проведенных за последние 10 лет, характерны ш
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1: ПОНЯТИЕ ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЕ СЛЕНГОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЕ И ТРУДНОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
1.1. Понятие, функции и классификация эвфемизмов
1.2. Эвфемизмы в русском, английском и испанском языках
1.3. Понятие сленг
1.4. Особенности перевода испанских сленговых выражений
ГЛАВА 2: АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ
Испанские сериалы
2.1. Перевод лексем, связанных с анатомией и физиологией человека
2.2. Перевод табуированных понятий, оскорблений и обсценной лексики
2.3. Перевод лексем, связанных с наркотиками
2.4. Перевод неологизмов и метафор
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ЭВФЕМИСТИЧЕСКИХ СЛЕНГОВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ
Введение
В последнее время испанский кинематограф набирает стремительную популярность, что способствует популяризации испанской культуры и языка. Следовательно, спрос на правильный и адекватный перевод с испанского на другие языки также растет. Однако при переводе могут возникнуть стилистические или лексические трудности, а также проблемы, связанные с адекватностью перевода и его соответствием тексту оригинала, для решения которых необходимо более детальное изучение определенных сфер языка: социолингвистики, лингвокультурологии, лексикологии и т.д. Особый интерес представляют эвфемизмы. Данные лексические единицы являются результатом исторического развития разных народов и отражением культурных реалий, которые не всегда совпадают в разных культурах.
Для отечественных и зарубежных исследований эвфемии, проведенных за последние 10 лет, характерны ш
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
132,25 Kb
Список файлов
Перевод эвфемистических сленговых выражений с испанского языка на русский и английский (на материале сериалов 2018-2021 годов).docx