Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеМетафоры в публицистическом тексте и их передача на русский языкМетафоры в публицистическом тексте и их передача на русский язык
2024-09-202024-09-20СтудИзба
ВКР: Метафоры в публицистическом тексте и их передача на русский язык
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ МЕТАФОРЫ
1.1. Определение понятия метафоры в научных исследованиях
1.2. Типология метафор в английском языке
1.3. Особенности перевода метафор с английского языка на русский
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
2.1. Метафора в англоязычной публицистике
2.2. Переводческие трансформации при переводе метафор публицистического текста с английского языка на русский
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
В век информационных технологий наиважнейшая роль освещению событий отдана средствам массовой информации. Метафора, как одно из наиболее эффективных способов выражения экспрессивности, имеет большое влияние на сознание личности. С древних времён метафора являлась предметом исследования философии, риторики, а позднее литературоведения, лингвистики и других наук. В различных направлениях лингвистики рассматривались стилистические особенности метафоры, ее семантика и функции, специфика использования и другие аспекты. На сегодняшний день теория метафоры имеет большое количество разнообразных концепций. Расширяется и сфера употребления метафор: ранее основное внимание уделялось метафоре в художественном тексте, но с развитием науки о языке появилось много исследований, посвящённых изучению метафоры в публицистических текстах. Публицистический стиль широко применяется
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ МЕТАФОРЫ
1.1. Определение понятия метафоры в научных исследованиях
1.2. Типология метафор в английском языке
1.3. Особенности перевода метафор с английского языка на русский
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
2.1. Метафора в англоязычной публицистике
2.2. Переводческие трансформации при переводе метафор публицистического текста с английского языка на русский
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ВВЕДЕНИЕ
В век информационных технологий наиважнейшая роль освещению событий отдана средствам массовой информации. Метафора, как одно из наиболее эффективных способов выражения экспрессивности, имеет большое влияние на сознание личности. С древних времён метафора являлась предметом исследования философии, риторики, а позднее литературоведения, лингвистики и других наук. В различных направлениях лингвистики рассматривались стилистические особенности метафоры, ее семантика и функции, специфика использования и другие аспекты. На сегодняшний день теория метафоры имеет большое количество разнообразных концепций. Расширяется и сфера употребления метафор: ранее основное внимание уделялось метафоре в художественном тексте, но с развитием науки о языке появилось много исследований, посвящённых изучению метафоры в публицистических текстах. Публицистический стиль широко применяется
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
125,5 Kb
Список файлов
Метафоры в публицистическом тексте и их передача на русский язык.docx