Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеФразеологизмы с отрицательной коннотацией в английском и русском языкахФразеологизмы с отрицательной коннотацией в английском и русском языках
2024-11-112024-11-11СтудИзба
Курсовая работа: Фразеологизмы с отрицательной коннотацией в английском и русском языках
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................................... 3
ГЛАВА1. ПОНЯТИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОННОТАЦИИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ………………………………………………………………….5
1.1 Понятие фразеологизма ...................................................................................5
1.2 Понятие коннотации ......................................................................................10
1.3 Передача отрицательной коннотации во фразеологизмах………………..13
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ КОННОТАЦИЕЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ И ИХ ПЕРЕВОД………………….22
2.1 Способы передачи отрицательной коннотации во фразеологизмах английского языка.................................................................................................22
2.2.Семантический анализ английских фразеологизмов с отрицательной коннотацией ..........................................................................................................25 2.3Семантические особенности английских и русских фразеологизмов с отрицательной коннотацией ................................................................................29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................................33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ...................................................................................35
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….39
ВВЕДЕНИЕ
Любой язык представляет культуру носителя. Особенностью языка каждого народа является его богатство, представленное в художественной литературе, традициях и особенностях культуры. Важное место в этом процессе занимают способы их передачи, которые являются отличительной чертой каждого языка. Несмотря на одинаковые восприятия и чувства, а также эмоции их выражения, каждый язык имеет свои варианты их проявления в языке, которые могут отличаться от других языков и создать трудности при их переводе.
Актуальностью исследования является изучение способа выражения отрицательной коннотации во фразеологизмах английского и русского языка и их перевод. Традиции и культура народа особо отражаются во фразеологизмах, которые в разные эпохи
ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................................... 3
ГЛАВА1. ПОНЯТИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И КОННОТАЦИИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ………………………………………………………………….5
1.1 Понятие фразеологизма ...................................................................................5
1.2 Понятие коннотации ......................................................................................10
1.3 Передача отрицательной коннотации во фразеологизмах………………..13
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ КОННОТАЦИЕЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ И ИХ ПЕРЕВОД………………….22
2.1 Способы передачи отрицательной коннотации во фразеологизмах английского языка.................................................................................................22
2.2.Семантический анализ английских фразеологизмов с отрицательной коннотацией ..........................................................................................................25 2.3Семантические особенности английских и русских фразеологизмов с отрицательной коннотацией ................................................................................29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................................33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ...................................................................................35
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….39
ВВЕДЕНИЕ
Любой язык представляет культуру носителя. Особенностью языка каждого народа является его богатство, представленное в художественной литературе, традициях и особенностях культуры. Важное место в этом процессе занимают способы их передачи, которые являются отличительной чертой каждого языка. Несмотря на одинаковые восприятия и чувства, а также эмоции их выражения, каждый язык имеет свои варианты их проявления в языке, которые могут отличаться от других языков и создать трудности при их переводе.
Актуальностью исследования является изучение способа выражения отрицательной коннотации во фразеологизмах английского и русского языка и их перевод. Традиции и культура народа особо отражаются во фразеологизмах, которые в разные эпохи
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
3,12 Mb
Список файлов
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ КОННОТАЦИЕЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.docx