И.Н. Кузнецов Рефераты, курсовые и дипломные работы (947509), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Местоимение "мы" и его производные как нельзя лучше передают и оттеняют эти тенденции.Став фактом научной речи, местоимение "мы" обусловило целый ряд новых значений и производных от них оборотов, в частности, с притяжательным местоимением типа"по нашему мнению".Однако нагнетание в тексте местоимения "мы" производит малоприятное впечатление. Поэтому авторы научныхработ стараются прибегать к конструкциям, исключающимупотребление этого местоимения. Такими конструкциямиявляются неопределенно-личные предложения (например,"Вначале производят отбор образцов для анализа, а затемустанавливают их соответствие по размерам тиглей...1').Употребляется также форма изложения от третьего лица(например, "автор полагает..."').
Аналогичную функцию выполняют предложения со страдательным залогом (например, "Разработан комплексный подход к исследованию...").Такой залог устраняет необходимость в фиксации субъектадействия и тем самым избавляет от необходимости вводитьв текст диссертации личные местоимения.Качествами, определяющими культуру научной речи,являются точность, ясность и краткость. Смысловая точность - - одно из главных условий, обеспечивающих науч160ную и практическую ценность заключенной в тексте работыинформации.
Действительно, неправильно выбранное слово может существенно исказить смысл написанного, датьвозможность двоякого толкования той или иной фразы,придать всему тексту нежела тельную тональность.Между тем авторы работ не всегда добиваются точности словоупотребления, небрежно отбирая слова, которые часто искажают высказанную мысль.
Отсюда различного рода лексические ошибки, лишающие научную речь точности и ясности.Дурная привычка пересыпать свою речь канцелярскими словами, "щеголять" мудреной книжной лексикой. Этомешает писать просто и понятно. Особенно мешает точности высказываний злоупотребление иностранными словами.Часто этому сопутствует и элементарное незнание смысласлова.Нередко и исконно русские слова употребляются неточно, вопреки их значению, и тогда рождаются фразы типа:"Большая половина товаров осталась нереализованной"."Предлагаемый этой фирмой станок вооружен специальнымуказателем скорости вращения резца".Очень часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно.
Плохо, когда соискатель пишет то"разряжение", то "вакуум" или то "водяная турбина", то"гидротурбина", или когда в одном случае он использует"томаты", а в другом "помидоры".В научной речи для обозначения новых понятий нередкосоздаютсяновыесловаот и н о с т р а н н ы хпословообразовательным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие слова, как "шлюзовать"(от "шлюз"), "штабелировать" (от "штабель"), "кабелизировать" или "каблировать" (от "кабель").Нельзя также признать за норму образование от двухрусских слов нового слова на иностранный манер (сейчасэто особенно модно), например: вместо русского понятно-161го всем слова "штабелеукладчик" можно часто услышать"штабилер" и даже "штабилятор".
Еще хуже, когда такиеновые слова являются не совсем благозвучными, например, использование вместо понятного слова "сортировочная машина" — "сортиратор". Такие слова точности выражения мысли не прибавляют.Точность н а у ч н о й речи обусловлена не толькоцеленаправленным выбором слов и выражений, не менееважен выбор грамматических конструкций, предполагающий точное следование нормам связи слов во фразе. Возможность по-разному объяснять слова в словосочетанияхпорождает двусмысленность. Так, двузначна конструкция:"В других товарах подобные маркировки отсутствуют" (другие товары или подобные маркировки отсутствуют — понять трудно).Другое необходимое качество научной речи - - ее ясность.
Ясность - - это умение писать доступно и доходчиво.Практика показывает, что особенно много неясностейвозникает там, где авторы вместо точных количественныхзначений употребляют слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщенным значением.Очень часто авторы пишут "и т.д." в тех случаях, когдане знают, как продолжить перечисление, или вводят в текстфразу "вполне очевидно", когда не могут изложить доводы.Обороты "известным образом" или "специальным устройством" нередко указывают, что автор в первом случае незнает, каким образом, а во втором - - какое именно устройство.Во многих случаях нарушение ясности изложениявызывается стремлением отдельных авторов придать своеМУ ТРУДУ видимость научности.
Отсюда и совершенно ненужное наукообразие, когда простым, всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия.Причиной неясности высказывания может статьнеправильный порядок слов во фразе. Например: "Четыре162подобных автомата обслуживают несколько тысяч человек".В этой фразе подлежащее не отличается по форме от прямого дополнения и поэтому неясно, кто (или что) являетсясубъектом действия: автоматы или люди, которые их обслуживают.Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст работы читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и примитивность.Нельзя также путать простоту и с общедоступностьюнаучного языка.
Популяризация здесь оправданна лишь втех случаях, когда научная работа предназначена для массового читателя. Главное при языково-стилистическом оформлении текста научных работ в том, чтобы его содержаниепо форме своего изложения было доступно тому кругуученых, на которых такие работы рассчитаны.Краткость - - третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реализация этого качества означает умение избежатьненужных повторов, излишней детализации и словесногомусора- Каждое слово и выражение служат здесь той цели,которую можно сформулировать следующим образом: какможно не только точнее, но и короче донести суть дела.Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста работы.Многословие, или речевая избыточность, чаще всегопроявляется в употреблении лишних слов. Например: "Дляэтой цели фирма использует имеющиеся подсобные помещения" (если помещений нет, то и использовать их нельзя);"Проверкой было установлено, что существующие расценки во многих торговых точках нашего города были значительно завышены" (несуществующие расценки не могутбыть ни завышены, ни занижены).163Чтобы избежать многословия, необходимо прежде всегобороться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, ненужные по смыслу.Такие слова в исследовании свидетельствуют не только о языковой небрежности ее автора, но и часто указывают на нечеткость представления о предмете речи или отом, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова.
Так появляются сочетаниятипа: интервал перерыва; внутренний интерьер; габаритные размеры и пр.К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируютрусские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание.
Зачем, например, говорить "ничего экстраординарного", когда можно сказать "ничего особенного"; вместоординарный — обыкновенный, вместо индифферентно —равнодушно, вместо игнорировать - - не замечать, вместолимитировать - - ограничивать, вместо ориентировочно примерно, вместо функционировать - - действовать, вместо диверсификация - - разнообразие, вместо детерминировать - - определять, вместо апробировать - - проверятьи т.д.Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: "промышленная индустрия" (в слове "индустрия" уже заключено понятие "промышленная"}; "форсировать строительство ускоренными темпами" ("форсировать" и означает "вести ускоренными темпами"); "потерпеть полное фиаско" ("фиаско" и есть "полное поражение").Другая разновидность многословия — тавтология, т.е.повторение того же самого другими словами. Многие работы буквально переполнены повторениями одинаковых илиблизких по значению слов, например: "в августе месяце","схематический план", "пять человек шахтеров", "семьштук трансформаторов" и т.п.
Помимо лексических форммногословия в научных работах нередки и стилистические164недочеты речевой избыточности, среди которых преобладают канцеляризмы, засоряющие язык, придавая ему казенный оттенок. Примером могут служить следующие фразы: "Эти товары допустимы к продаже только после специальной обработки".Особенно часто канцеляризмы проникают в научнуюречь в результате неуместного использования так называемых отыменных предлогов (в деле; по линии; за счет; вчасти), которые лишают такую речь эмоциональности икраткости. Например: "В части удовлетворения запросовнаселения".Очень часто в тексте работ возникает необходимость вопределенной последовательности перечислить явления(процессы), В таких случаях обычно используются сложные бессоюзные предложения, в первой части которых содержатся слова с обобшающим значением, а в последующих частях по пунктам конкретизируется содержание первой части.
При этом рубрики перечисления строятся однотипно, подобно однородным членам при обобщающем словев обычных текстах. Между тем нарушение однотипностирубрик перечисления - - довольно распространенный недостаток языка многих диссертаций. Поэтому на однотипностьпостроения таких рубрик всегда следует обращать внимание.Часть IV. Оформлениенаучных работ4.1.