02 Камень слёз (947163), страница 79
Текст из файла (страница 79)
— Значит, ты всё-таки её читала? — улыбнулся Ричард.
— Я же говорила, что читала! Ты поступил необдуманно и чуть не погубил нас обоих.
— У нас не было выбора, сестра.
— Выбор есть всегда, Ричард. Именно этому я и пытаюсь тебя научить. Волшебники, заколдовавшие долину, тоже считали, что у них нет выбора, но только ухудшили ситуацию. Ты прибёг к помощи своего Хань, но при этом, не подумал о последствиях.
— Что же нам ещё оставалось делать, сестра?
— Выбор есть всегда, — повторила сестра Верна. — На этот раз, Ричард, тебе повезло. Но та магия, которую ты применил, могла уничтожить тебя.
— О чём ты?
Сестра Верна взяла свою дорожную сумку и стала что-то искать. Наконец она извлекла оттуда зелёную кожаную сумочку поменьше.
— Тебе ведь на руку попала кровь того чудовища? И кажется, тебя кусали пауки?
— Кусали. В ноги.
— Покажи.
Ричард закатал штанины и показал распухшие укушенные места. Сестра покачала головой, прошептала что-то и вытащила из сумки два флакончика.
Подобрав с земли палочку, она извлекла из одного флакончика немного белой пасты и намазала её на лезвие ножа. Палочку она тут же бросила в огонь. Потом, взяв другую палочку, она извлекла из другого флакончика черную пасту и тоже намазала на нож.
Вторая палочка полетела в огонь вслед за первой. Пламя ярко вспыхнуло и из костра поднялся к небу светящийся белый шар, обратившийся вскоре в чёрный дым.
Сестра Верна показала ему нож, на котором теперь была серая паста.
— Свет и Тьма, небо и земля. Это — волшебное снадобье, которое исцелит тебя, иначе ты умрёшь сегодня вечером. Иди сюда.
Ричард придвинулся к ней поближе.
— Ты что, размышляла, стоит ли меня спасать?
— Нет. Но это очень сильное магическое средство. Это противоядие от яда колдовских тварей, попавшего тебе в кровь. Если применить его слишком рано, оно убьёт тебя, а если слишком поздно, ты умрёшь от укусов. Я просто ждала, когда придёт время.
Ричарду очень хотелось ещё поспорить, но он просто сказал:
— Спасибо за помощь, сестра. — Она нахмурилась. — А чем я мог ухудшить положение? — Своим безрассудством. Пускать в ход магию опасно не только для других, но и для самого волшебника.
Ричард вздрогнул, когда она быстрым движением крест-накрест разрезала опухоль. От боли на глазах у него выступили слёзы.
— А почему это могло быть опасно для меня? — спросил он.
Сестра не ответила, бормоча какое-то заклинание и проводя лезвием плашмя, по надрезу. Всё так же, не отвечая, она принялась за следующий нарыв. Разрезы были поверхностными, но очень болезненными.
— Творить магию, — сказала она, наконец, — всё равно, что разжигать костёр среди сухих деревьев. Ты рискуешь оказаться со всех сторон окружённым огнём, который сам же и призвал к жизни. Ты сделал глупость.
— Сестра Верна, я только пытался избежать смерти.
Она нажала пальцем на очередной нарыв.
— И вот, что из этого получилось. Ты бы всё равно умер, не помоги я тебе. Сестра закончила обрабатывать ноги и занялась ожогом на руке. — Когда на нас напали те твари, ты хотел спасти нас, но всё, что ты делал, лишь увеличивало опасность. — Закончив лечение, она подержала нож над огнём. Остатки пасты вспыхнули ослепительно белым пламенем.
— Сестра, но если б я бездействовал, мы бы погибли!
— Я не сказала, что ты должен был бездействовать! Я сказала, что действовать следует правильно.
— Я пустил в ход меч — единственное, что у меня было!
Паста догорела и погасла, сестра Верна бросила нож на землю.
— Творить магию, не зная последствий, очень опасно.
— Но ведь, всё, что делала ты, не принесло никаких результатов.
Сестра Верна повернулась к нему, молча посмотрела ему в глаза и снова отвернулась, занявшись флакончиками в зелёной сумочке.
— Прости меня, сестра, — сказал Ричард. — Я не то имел в виду. Я только хотел сказать, что ты не чувствовала дорогу, а я знал: если мы там останемся, то погибнем.
Флакончики звякали в сумочке. Видимо, сестре никак не удавалось правильно уложить их.
— Ричард, — мягко сказала она, — ты думаешь, что мы должны научить тебя управлять своим даром. Но это — самая лёгкая часть работы. Самое трудное знать, какую именно магию применить, в какое время, как рассчитать свои силы и научиться предвидеть последствия. Это и есть самое важное: знать, как, сколько, когда и что будет потом. Так я сегодня поступила, когда лечила тебя.
Она испытующе посмотрела на него.
— Без такого знания ты подобен слепому, который в толпе детишек размахивает топором. Мы же пытаемся сделать так, чтобы ты сначала прозрел, а уж потом брался за топор.
Ричард задумчиво сорвал травинку.
— Мне это как-то в голову не приходило.
— Возможно, — тихо сказала сестра Верна, — больше всего я злюсь на себя за свою глупость. Я не думала, что найдётся сила, способная заманить меня в ловушку. Я была не права. Спасибо, Ричард, за то, что ты вызволил меня.
— Я был так рад, когда тебя нашёл... — Ричард вертел в руке травинку. — Я думал, что ты погибла. Я счастлив, что это оказалось не так.
Она достала из сумочки все флакончики и поставила их на землю.
— Я бы и погибла, зачарованная тёмными силами, — проговорила она. — Я не могла не погибнуть.
— Почему?
Ричарду показалось, что флакончиков явно больше, чем может поместиться в сумке, но ведь сестра вынимала их у него на глазах.
— Мы уже пытались спасти сестёр Света, — ответила она. — Бывало, что сёстры вместе с учениками поддавались наваждениям и не могли выйти из Долины Заблудших. Я сама однажды видела одну, когда шла через долину в первый раз. Так вот, никому ещё не удавалось их вызволить. Были случаи, когда сёстры погибали, пытаясь помочь другим. Ты же, призвал магию.
— Но ты ведь знаешь, что мой меч — волшебный.
— Нет, это была не магия меча. Ты неосознанно призвал на помощь свой Хань. Но призывать Хань, не обладая достаточными познаниями, опасно. Слишком опасно.
— А по-моему, сестра, я всего-навсего обратился к магии меча, — возразил Ричард.
— Когда ты меня позвал, — сказала Она, — я тебя услышала. Мы звали сестёр, блуждавших в долине под действием чар, но ни одна из них не слышала нас.
— Наверное, вы просто не знали, что надо делать. Ты ведь тоже не сразу меня услышала, а потом я прошёл сквозь какую-то невидимую стену, которая разделяла нас и тогда-то ты откликнулась.
Сестра Верна снова принялась укладывать флакончики в сумку.
— Я знаю, Ричард. Мы перепробовали все виды магии, все известные нам заклинания, чтобы пройти сквозь эту стену или хотя бы привлечь внимание околдованных путников. Но всё было бесполезно. — Уложив в сумку последний флакончик, она подняла глаза на Ричарда. — Спасибо.
Он пожал плечами:
— Я сделал всё, что мог, чтобы исправить то, что я натворил.
— Ты о чём? — удивилась сестра.
— Ну, видишь ли, перед тем, как тебя освободить, я, как бы это сказать... убил тебя.
— Что?! — изумлённо переспросила она.
— Ну, ты причинила мне с помощью этого ошейника сильную боль...
— Извини, Ричард, — перебила сестра Верна. — Я тогда была околдована и не понимала, что делаю.
Он покачал головой.
— Нет, не тогда, раньше. В белой башне.
— Как?! Ты заходил в башню? Ты что, с ума сошёл? Я же тебя предупреждала!
— Сестра, у меня не было выбора, — ответил Ричард.
— О выборе мы уже говорили. Я тебя предупреждала, что от башен надо держаться подальше!
— Но ты помнишь, была гроза, повсюду сверкали эти молнии, а потом еще огненные шары появились и я... я просто не знал, где укрыться. Вот я и вошёл под арку.
— Ты что, простых вещей не понимаешь? Почему ты всё время ведёшь себя, как дитя? — возмутилась сестра Верна.
Ричард удивлённо поглядел на неё.
— Вот-вот именно это ты мне тогда и сказала. Ты вошла в башню... То есть, я был уверен, что это ты. Ты разозлилась на меня, совсем как сейчас и сказала то же самое. — Он коснулся пальцем ошейника. — С помощью этой штуки ты отбросила меня к стене и я словно прилип к ней. Скажи, сестра, это действительно можно проделать?
Она ответила уже более спокойно:
— Да. У нас нет мужского Хань, но ошейник увеличивает нашу силу, даёт нам власть над теми, кто его носит. Так мы получаем возможность обучать их.
Ричарда охватил гнев.
— Потом, сестра, ты причинила мне сильную боль, совсем такую, как после, когда ты была околдована, но только гораздо сильнее. Можно ли с помощью ошейника вызвать мучительную боль?
Сестра Верна, не глядя на Ричарда, тщательно вытирала руки о траву.
— Да. Но в действительности я не причиняла тебе такой боли. В башне это было наваждение.
— Я потребовал, чтобы ты прекратила меня мучить, иначе я положу этому конец, — продолжал он. — Ты отказалась, тогда я призвал магию меча и освободился от той силы, что приковала меня к стене. Ты пришла в ярость и сказала, что это была моя последняя ошибка. Ты сказала, что убьёшь меня и действительно хотела меня убить.
— Мне очень жаль, Ричард, что тебе пришлось всё это пережить. Но... что же ты сделал со мной... То есть, с тем видением?
— Я отрубил тебе голову. — Сестра побледнела и застыла на месте. — Я не хотел, но у меня не было выбора. Я был уверен, что ты меня убьёшь.
К ней вернулось самообладание.
— Конечно, ты был уверен, Ричард. Но всё это — только наваждение. В действительности ты никогда не смог бы меня убить.
— Кого ты хочешь убедить в этом? Меня или себя?
— Всё, что ты видел в башне, было наваждением, — настойчиво повторила она. — В действительности, всё совсем не так.
Ричард не стал возражать. Он повернул вертел и снял с огня чугунную сковородку, на которой пеклась большая лепёшка.
— Как бы там ни было, — сказал он, — но когда я снова увидел тебя, я не знал, что это — наваждение или явь, но очень надеялся, что не наваждение. Я ведь вовсе не хотел тебя убивать. — Он улыбнулся. — И потом, я же обещал, что ты выйдешь из Долины Заблудших.
— Да, — кивнула сестра. — Твои эмоции и желания сильнее твоего разума.
— Сестра, я просто хотел спастись сам и спасти тебя.
Она вздохнула:
— Ричард, я не сомневаюсь, ты хотел, как лучше, но ты должен понять: ты не всегда знаешь, как лучше. Ты прибегаешь к своему Хань бессознательно, не понимая, что делаешь. Ты можешь навлечь на себя беду.
— А, как я прибегаю к своему Хань?
— Иногда волшебники дают клятвы, которые их Хань стремится выполнить. Пообещав, что выведешь меня из долины, ты призвал дар провидения.
— Какого ещё провидения? — нахмурился Ричард.
— Ты интуитивно прибёг к помощи волшебной силы, которой ты наделён, а эта сила включает в себя и дар провидения. Сам того не зная, ты совершил в прошлом поступок, который помог тебе в будущем.
— О чём это ты?
-
Ты уничтожил конские удила.
-
Я же объяснял, почему. Применять такие удила — жестоко. Сестра Верна покачала головой:
— Вот об этом я и говорю. Ты был уверен, что избавился от удил именно поэтому. Но, на самом-то деле, всё было совсем иначе. В твоём сознании действие твоего Хань отражается искажённо. Помнишь, во время скачки я не верила, что ты прав и пыталась направить лошадь в другую сторону, но не смогла, потому что удил не было?
— Ну и что? — спросил Ричард.
— То, что ты в прошлом избавился от удил, помогло тебе сдержать слово. Тут и проявился дар провидения, Но ты махал топором вслепую.
Ричард недоверчиво посмотрел на неё.
— Ну, это, пожалуй, чересчур, сестра Верна.
— Я знаю, как действует дар, Ричард.
Ричард ещё немного подумал над её словами. Всё же, он не верил в её правоту, но решил не спорить. Сейчас его больше интересовало другое.
— У тебя уже кончилась твоя тетрадка? — спросил он. — Я не видел, чтобы ты в последнее время делала записи.
— Вчера я отправила сообщение о том, что мы вышли из долины. Пока мне больше не о чём писать. Тетрадь волшебная и я всегда могу стереть старые записи. Там оставалось две страницы, а вчера появилась третья.
Ричард отломил кусок лепешки.
— А кто такая аббатиса? — внезапно спросил он.
— Она поставлена над сёстрами Света. Она... Постой, но ведь я ни разу не говорила тебе про аббатису! Откуда ты о ней узнал?
— А я в твоей тетрадке прочёл.
Сестра Верна машинально потянулась к поясу, за которым носила тетрадь.
— Как ты посмел читать мои записи?! Я этого не...
— Но ты тогда была мёртвой, — пояснил Ричард. — То есть, не ты, а та, кого я видел в башне. Тетрадка упала на землю и я её прочёл.
Сестра Верна облегчённо вздохнула.
— Ну, это тебе всё привиделось. Я же говорила, что на самом деле всё совсем не так.
Ричард отломил ещё кусок лепёшки.
— Там были исписаны всего две страницы, как и в настоящей тетрадке. А третью ты действительно исписала, когда мы выехали из долины.
— Это было видение, Ричард.