КонфЭмоции21 (854277)
Текст из файла
Лапушка и лапочка: к мотивации традиционных
обращений
Lapushka and lapochka: towards the motivation of the
traditional address forms
Аннотация
В статье на основании примеров употребления диминутивных форм лапушка, лапочка строятся гипотезы о возможных путях перехода от значения ‘лапа животного’ к обозначению ласкового отношения при обращении к человеку. Предполагается, что эти диминутивы, отмеченные в художественных текстах с XIX в., изначально более характерны для устной речи, для народно-поэтической традиции. Обсуждаются существующие этимологии данных диминутивов и предлагаются иные возможные способы преобразования исходного значения.
The paper aims to propose some hypotheses about the diminutive forms lapushka, lapochka concerning the possible ways of transition from the meaning of ‘paw of an animal’ to the designation of affectionate attitude when referring to a person. These diminutives marked in written text since the nineteenth century, could have been initially more typical for the spoken language, for the tradition of folk poetry. The paper continues discussion of the existing etymologies of these diminutives and proposes other possible ways of transforming the initial semantics.
Ключевые слова
Диминутивы, обращения, заимствования, семантические переходы
Diminutives, forms of address, borrowing, semantic transitions
Среди лексических единиц с эмоциональной семантикой особое место занимают ласковые обращения. В русской традиционной культуре используется ряд слов в переносном значении в функции неформального ласкового обращения. Это обычная для языков мира практика ― выражать свое отношение к человеку, используя обозначения с положительными или отрицательными коннотациями. Так, для ласковых обращений в русской речи характерно употребление зоонимов (зайка, рыбка), названий растений и плодов (цветочек, ягодка), названий астрономических объектов (солнышко, звездочка) и др. Для них типично использование диминутивных форм, т.е. форм с уменьшительно-ласкательными суффиксами, которые в Русской грамматике квалифицируются как суффиксы субъективной оценки, выражающие среди прочих значение «ласкательности» [Русская грамматика 19824: 208]. А. Б. Пеньковский говорит о неточности этого термина: они выражают не оценку, но «“экспрессивное отношение”, складывающееся на базе определенной оценки» [Пеньковский 2004: 75], оценка может осуществляться в предикативном употреблении, отношение проявляется в обращении.
(1) Малфой, в исполнении Тома Фелтона, просто лапочка! (коллективный. Форум: Обсуждение фильма «Гарри Поттер и принц-полукровка» (2009―2011)).
(2) ― Что это с тобой, лапочка ты моя, что с тобой приключилось?.. (И. И. Панаев. Барышня (1844)).
Ласковые обозначения, как и инвективные слои лексики, основаны на коннотативных значениях лексем, которые могут закрепляться как переносные в словаре (ср. свинья, индюк, лопух). Некоторые из подобных слов-обращений являются лингвоспецифичными и отражают народную культуру. Особенно богаты ласковыми обращениями славянские языки, например, украинский, где девушку могут назвать: рыбонька, ластiвка, лэбэдонько, сонечко, серденько, зiронька, пташка, кошенятко, вишенька [https://22oa.ru/komplimenty-devushke-na-ukrainskom-iazyke] и др. Данные примеры демонстрируют широкий диапазон образов, в общем понятных и созвучных русским словам, которые могут использоваться и в соответствующих русских обращениях (зiронька ― ‘звездочка’). А вот, к примеру, польское ласковое жабка (‘лягушка’) по отношению к девочке может показаться русскому не слишком позитивным (хотя и по-русски можно ласково сказать лягушонок) и представляется скорее лингвоспецифичным.
В рамках одного языка обращения и ласкательные номинации могут различаться стилистически. Одни имеют отпечаток народно-поэтической традиции, другие отражают модные веяния (ср. мимимишки и всякая милота) или индивидуальный выбор, нередко своеобразный. Особые ряды обращений передают языковую практику определенного времени. К последним принадлежат слова душенька, душечка, голубчик, ранее широко употреблявшиеся в неформальном общении разных слоев населения, и, в частности, в фамильярном светском общении, что подтверждается анализом текстов из НКРЯ (см. об этом подробнее [Федорова 2018]).
В основном для ласковых именований используются либо слова с исходно положительными коннотациями, либо лишь отмеченные уменьшительно-ласкательными суффиксами, способными обратить в разряд ласковых или шутливых нейтральное или даже обладающее негативными коннотациями слово (ср. мышка, комарик, клопик). Но в последнем случае может оставаться непонятной исходная мотивация такого выбора. К таким обращениям относятся слова лапушка и лапочка, активные в современном употреблении. Они используются и в номинативной функции, обозначая человека независимо от пола и возраста, но чаще ребенка, и в обращении к нему. Во всех употреблениях передается значение любования, особой теплоты, умиления.
Примеров использования этих форм в корпусе не так много, на порядок меньше, чем, например, для душеньки, однако они встречаются и в переписке Пушкина, и у Гоголя, Данилевского, Писемского и др. авторов XIX в. Примеров на лапушка в НКРЯ 146 (104 по точной форме), начиная с 1824 г., примеров на лапочка ― 247 (148 по точной форме). Можно предположить, что обе формы и в то время были в достаточно широком употреблении, но в ограниченных сферах. Если душенька, голубчик ― принятые и в светском общении неформальные любезные обращения, то лапушка и лапочка ― гораздо более интимные и, возможно, более распространенные в народе именования любимого человека или ребенка, которые не часто попадали на страницы художественных текстов.
Так, авторы XIX в. используют их в прямой речи персонажей, стремясь отразить сокровенные чувства, причем обычно в художественных произведениях на историческую тему, т.е. относя к прошлому или воспроизводя народный колорит:
(3) Князь Платон (подходя к жене и заключая ее в свои объятия). Прощай, моя милушка, лапушка, прелесть! Покажи мне твои глазки: есть ли в них печаль и горе о моем отъезде (А. Ф. Писемский. Самоуправцы (1867)).
(4) Настя писала: «Сердце мое, лапушка, жизнь и суженый мой верный, Илья Романыч! (Г. П. Данилевский. Воля (1863)).
(5) ― Бежим, Гришутка, бежим, лапушка!.. И Гришутка торопится, пыхтит, семенит ножонками (Н. П. Вагнер. Сказки Кота-Мурлыки (1872)).
Уже в ХХ в. отмечается фольклорный характер именования лапушка:
(6) Откуда это ― «пригожий », «горемычный », «богатый », «лапушка »? Из книг, из фольклора, а главным образом ― от любимицы ее, от тети Маши (А. И. Пантелеев. Наша Маша (1966)).
Встречается это народное обращение у писателей, воспроизводящих народную речь разных российских мест ― как на Дону, так и в Сибири:
(7) ― Не дури! ― крикнула Аксинья и с силой ударила его локтем в переносицу. ― Лапушка моя, не дерись! Глянь, какая кругом благодать… (М. А. Шолохов. Тихий Дон. Книга четвёртая (1928―1940)).
(8) И говорил дорогой: ― Ах ты, лапушка ты моя! Любушка-голубушка… (Василий Шукшин. Калина красная (1973)).
А. С. Пушкин использует форму лапочка в личной переписке, в письме к другу:
(9) поговори мнѣ о себѣ ― о военныхъ поселеньяхъ ― это все мнѣ нужно ― потому что я люблю тебя ― и ненавижу деспотизмъ ― прощай, лапочка (А. С. Пушкин. Письмо П. Б. Мансурову (1819.10.27)).
(10) [Иван Иванович Орловский, муж] До каких же пор их ждать? Я, лапочка, есть хочу. Вот и Егор Петрович хочет (А. П. Чехов. Леший (1890)).
Можно отметить, что лапушка и лапочка используются в ситуациях общения супругов или возлюбленных, причем по отношению к обоим, и в обращении к ребенку. Возможны они и в ситуации горячей просьбы и увещевания.
(11) Иван Кузьмич! Лапушка, милочка! Ну хочешь ли, я стану на колени перед тобой? (Н. В. Гоголь. Женитьба (1833―1842)).
(12) ― И, боярыня, лапушка ты моя, что ж в той песне веселого! (А. К. Толстой. Князь Серебряный (1861―1863)).
Если на протяжении XIX в. употребление формы лапушка опережало лапочку, то в XX в., начиная особенно с 1960 г., лапочка становится гораздо более частотной формой, продолжая рост употреблений в XXI в., причем широко используется в разговорной речи, в чатах, смс:
(13) [Саша, nick] Как бы ты себя ни вела, но я-то знаю, что в глубине души ты самая большая лапочка в мире! [Лена, nick] Я лапочка?! ты ошибся во мне… (А мы тут с Леной напились (смс-переписка) (2008)).
Популярность слову добавило и клише лапочка-дочка, пришедшее, видимо, из мультфильма «Мешок яблок» (1974, по сценарию В. Сутеева), где папа-заяц говорит о своих детях ― «четыре сыночка и лапочка-дочка». «Лапочка-дочка» стало торговым брендом детских товаров.
Вместе с лапочкой и лапушкой с 60-х гг. ХХ в. отмечается в текстах и лапонька:
(14) ― Давай, лапонька, ложку за бабушку… За дедушку… За маму пусть черти половниками смолу глотают (Павел Санаев. Похороните меня за плинтусом (1995)).
Все три формы отмечены синонимичными суффиксами и используются в близких контекстах общения для выражения особо ласкового отношения, заботы и любования.
Есть в НКРЯ и примеры употребления диминутива лапка в подобном значении, но они единичны:
(15) Все бы, кажется, отдал, кабы какая-нибудь лапка полюбила (А. Ф. Писемский. Взбаламученное море (1863)).
Встречается лапка и в качестве прозвища, соотнося его носителя с ее законным обладателем:
(16) Многие из ребятишек были соседями: Гришка Лягушонок, Ванюшка Гусиная Лапка, Тараска Брюхан (А. А. Богданов. Сирота (1916)).
Итак, примеры показывают достаточную распространенность форм лапушка, лапонька и особенно лапочка. Но вопрос мотивации именования человека остается непонятным.
Не вызывает обычно сомнений его основа ― лапа, но странным кажется выбор такого нетипичного для ласкового обращения референта. В самом деле, лапа в первых (неспециальных) значениях ― это либо «ступня или вся нога у животных и птиц», либо «ветвь хвойного дерева» [БТС]. Можно уточнить, что не у каждого животного есть именно лапы ― для копытных, например, используются другие названия. Но лапки есть и у насекомых, чего не отмечают словари. Для лапы и лапки, в отличие от копыта, важна способность цепляться, хватать, они царапаются. Лапы представляются обычно покрытыми мехом и с острыми когтями ― такие они у кошки, у медведя. Лапы хвойных деревьев ― с иголками, в переносном значении актуализируется признак ‘колючести’. Фразеология лапы не содержит положительных коннотаций и подчеркивает хваткость обладателя лапы и опасность оказаться в его власти: попасть/угодить в лапы (кому-то), запустить лапу, наложить лапу, быть в (чьих-то) лапах, мохнатая лапа; в идиоме писать как курица лапой ― акцент на неловкости, небрежности, неспособности к искусным действиям руки. Единственный, пожалуй, более или менее привлекательный компонент образа лапы ― мех или шерсть (муфта из беличьих лапок). Но здесь, скорее, именно лапка. Так как же представить переход от когтистой и угрожающей лапы к ласковой лапочке-лапушке?
Попытка разобраться с символическим смыслом лапушки принадлежит Г. Ф. Одинцову. В статье, посвященной словам зазноба, залётка, лапушка [Одинцов 1974], он прежде всего отмечает их народно-разговорный характер «с заметным народно-поэтическим оттенком».
Характеристики
Тип файла документ
Документы такого типа открываются такими программами, как Microsoft Office Word на компьютерах Windows, Apple Pages на компьютерах Mac, Open Office - бесплатная альтернатива на различных платформах, в том числе Linux. Наиболее простым и современным решением будут Google документы, так как открываются онлайн без скачивания прямо в браузере на любой платформе. Существуют российские качественные аналоги, например от Яндекса.
Будьте внимательны на мобильных устройствах, так как там используются упрощённый функционал даже в официальном приложении от Microsoft, поэтому для просмотра скачивайте PDF-версию. А если нужно редактировать файл, то используйте оригинальный файл.
Файлы такого типа обычно разбиты на страницы, а текст может быть форматированным (жирный, курсив, выбор шрифта, таблицы и т.п.), а также в него можно добавлять изображения. Формат идеально подходит для рефератов, докладов и РПЗ курсовых проектов, которые необходимо распечатать. Кстати перед печатью также сохраняйте файл в PDF, так как принтер может начудить со шрифтами.