41706 (686905), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Итак, большинство учёных усматривают проблему языка, связанную с состоянием нашего общества, с « массовым косноязычием, производящим впечатление национальной катастрофы» 2266 при этом состояние языка как системы не вызывает особых опасений, т. к. «сейчас действительно сложный период в речевой культуре, но это явление преходящее: впоследствии что – то останется, что – то отсеется. Были периоды более сложные: петровская эпоха, первые 20 лет после Октябрьской революции – однако ни к какой трагедии это не привело» 2277
Наибольшую тревогу состояние русского языка внушает тем, кто учитывает «совершенно новые исторические условия жизни языка в постиндустриальном обществе и «доселе небывалый масштаб воздействия субъективных факторов на саморегуляцию языковой системы». Это В. В. Колесов, Л. В. Савельева, Н. С. Валгина, З. К. Тарланов, В. Г. Костомаров, М. В.Горбаневский…2288 На сегодняшний день основным нарушением лингвоэкологического баланса является «резкое подавление естественного этноисторического фона нашего высокоразвитого литературного языка», которое осуществляется двумя путями: наплывом иноязычных заимствований и жаргонизацией.
1.1 Основные нарушения лингвоэкологического баланса современного русского литературного языка
1.1.1 Иноязычные заимствования
В 90 – е годы 20 столетия активным и социально значимым языковым процессом стал процесс заимствования иноязычных средств. Многие учёные – филологи считают процесс заимствования из американского варианта английского языка самой яркой чертой сегодняшнего времени, «сравнивая их с французским наводнением, пережитым в 18 веке».2299 Немаловажным здесь является образ США, созданный в сознании россиян, особенно молодёжи: США - центр, «излучающий если не законодательство, то привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры» 3300 Действительно, ориентация на новую западную систему ценностей послужила мощным стимулом, обусловившим активизацию употребления иноязычной лексики.
Причины заимствования известны и вполне объяснимы:
-
Потребность в обозначении новых вещей, явлений, понятий.
-
Необходимость в специализации понятий.
-
Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов. (компьютерная терминология, спортивная, музыкальная)
-
Потребность скрыть негативный или прямой смысл понятий. (педикулёз – вшивость).3311
Помимо причин, связанных с политическими, экономическими, культурными реалиями, Л. П. Крысин 3322 выделяет и социально – психологические причины:
-
Престижность иноязычного слова по сравнению с исконным или ранее заимствованным и обрусевшим. Внутри данного процесса иногда можно проследить такое явление, которое названо – «повышением в ранге», т. е. слово, обозначая в языке-источнике обычный объект, в заимствующем языке обозначает понятие более значительное, престижное. Например, «бутик» фр. «лавочка, небольшой магазин», в русском «престижный магазин модной одежды»
-
Коммуникативная актуальность понятия и соответствующего ему слова.
Исходя из причин, все заимствования можно разделить на две категории – необходимые заимствования, отвечающие потребностям самого языка, и заимствования, не отвечающие требованиям необходимости, заимствования, которых при желании можно было бы избежать « при более бережном отношении к природному русскому языку».3333
Разумеется, отрицать положительную роль и необходимость англоязычных заимствований нельзя. «Новые политические и экономические реалии не могут не вызывать интернационализации общественно – политической жизни, появления интернациональных терминов рыночной экономики, расширения товарной номенклатуры».3344 Как пишет в своей работе Л. В. Савельева, сам по себе этот процесс естественен и не должен вызывать тревоги, но нельзя не видеть здесь и разрушающего начала в том случае, когда иноязычное слово, выбранное для шика, вытесняет из языка « труженика тысячелетней русской культуры, не давая ему равной замены, но выполняя роль речевого протеза, лишенного памяти и нравственного потенциала».3355 Это разрушающее начало исследовательница видит «в нарастающем грубом вторжении в русскую этнокультурную картину мира чужеродной ментальности», в подмене «концептов русской культуры».3366 Действительно, во многих случаях наш язык с трудом справляется с нашествием «звонкого иноязычия», «он не успевает орфографически, морфологически освоить новые слова, приспосабливать их к собственным законам, не говоря уже о выдвижении оригинальных эквивалентов».3377 Особенно часто встречаются такие «необработанные», не освоенные языком элементы в языке СМИ. В желании показать «свою широту и учёность, точнее – свою приобщеность к американо-западному миру, журналисты нередко создают причудливую смесь иностранных слов, грубого просторечия и жаргона» 3388, даже тогда, когда существуют не менее точные русские эквиваленты: конверсия – преобразование, имидж – образ, плюрализм – многообразие мнений.
Всё выше перечисленное можно обобщить словами Ю. Н. Караулова: « Внедрение иноязычных слов идёт от лености ума, консерватизма говорящего…, от нежелания « растормошить» ресурсы родного языка и заглянуть в его запасы, а иногда, правда, от стремления к элитарности в речи…».3399 В данном случае под элитарностью речи понимается «максимально полное владение всеми возможностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письменной речи, пользоваться всеми богатствами языка, не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное, всегда и всё использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя иностранными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их произношения при необходимости употреблять».4400
1.1.2 Жаргонизация современного русского литературного языка
Второе нарушение экологического баланса связано, по словам Л.В. Савельевой, с «широким внедрением вульгарной, субстандартной арготической лексики и фразеологии» 4411
На протяжении 20 века русский язык трижды испытывал нашествие арготических слов. Данный процесс связан, по мнению М. А. Грачёва, с глобальными историческими событиями, социальными переменами, а также активизацией уголовного элемента. Автор отмечает следующие основные даты: 1 «волна» - Первая мировая война, две революции, гражданская война, НЭП, полное амнистирование уголовных заключённых. 2 «волна» - Великая Отечественная война, полная амнистия криминогенного контингента. 3 «волна» - перестройка, ломка важнейших политическо-экономических структур. Выделяя два основных фактора, способствующих проникновению жаргонизмов в речь: необычность, причудливость звучания и воровская романтика, Грачёв отмечает повсеместное нарушение языковых норм, появление в речи подавляющего большинства лексики деклассированных элементов.4422
В настоящий момент переосмысления и обновления ценностей, социально – политического кризиса свобода слова « выплеснула наружу долго сдерживаемый мощный поток подцензурной лексики и фразеологии».4433 Огрубление речи – отчасти следствие ее раскрепощённости и реакция на негативные аспекты жизни, служащая средством разрядки психологического напряжения, «"крепкое словцо" более доходчиво и более понятно "простому народу", чем убедительная аргументация, изложенная хорошим русским языком» 4444
Как пишет М. В. Колтунова4455 среди различных видов жаргона наиболее распространённым является молодёжный жаргон, который включает в себя огромное количество англицизмов и англоязычных образований («шузы» – ботинки, «хайр» – волосы). Кальконизированные жаргонизмы активно проникают в речь молодых людей, сочетаясь с литературной лексикой в новом значении («приколоть кого – нибудь» - разыграть), наряду с лексическими сочетаниями в данную «языковую цепь» включаются и грамматические сочетания («я такая говорю, а он типа не слышит»), в которых знаменательные слова начинают выполнять либо функции артикля, либо означают речевую ситуацию («типа» - делает вид, что не слышит»). Т. о. создаётся особая языковая среда, которая с одной стороны, характеризуется игрой лексическими значениями слова, что не может не привлечь молодых людей, с другой стороны, огромность набора жаргонизмов создаёт лексический монотон, приводящий к обеднению речи.
«При относительной единовозрастности той или иной группы говорящих, жаргонная речь выступает как характерная черта языка поколения. Это и даёт возможность ставить вопрос о современном молодёжном жаргоне как одном из речевых стилей нашего времени» 4466
По словам Л. И. Скворцова, основу молодёжного сленга составляет студенческий жаргон, который, господствуя над другими жаргонами, взаимообновляется и вбирает в себя «младшие» (напр., школьный). Молодёжный жаргон характеризуют выразительные наименования и переименования, связанные с такими аспектами, как учёба, спорт, развлечения, а также иноязычные заимствования.
Истоки данного процесса давно подметили специалисты по возрастной психологии: «эмоции молодых ищут выход – и находят его в мерзком, грязном слове, тем более и взрослые вокруг легко роняют всю эту лексику, не заботясь об окружающих»,4477 а также желание подростков самоутвердиться, показать в языке свою принадлежность к определенному классу.
Молодежь во все времена старалась противопоставить себя миру взрослых, т. е. «протест как реакция на общественные невзгоды: на ложный пафос, на враньё, на оскорбление личности» и соперничающим молодёжным группам - «желание сразиться, здоровая конкуренция» 4488
Интересные наблюдения сделал В.В. Колесов. Учёный отметил следующую закономерность в речи молодежи разных эпох: середина 19 века – речь молодёжи устремлена к высоким славянизмам, затем (после революции – начало 20 века) «образцом» становится речь представителей городского «дна», т.е. тех, кто, по мнению молодых, достиг абсолютной свободы.4499
В настоящее время речь молодёжи называют интержаргоном.5500 Этот термин отчасти означает то, что в английском языке называется сленгом. Данное понятие изначально тесно связано с рок- музыкой и андеграундом; оно вызвано, по мнению Костомарова, увеличением информации на английском языке, общей модой на него и на все американское.
Границы распространения молодёжного сленга расширяются при активном участии СМИ. Жаргонные слова и выражения проникают во все сферы общественной жизни: в речь политиков, журналистов, публики – что и формирует речевое сознание нашего общества под давлением жаргона во всех его разновидностях.5511
2. Язык современных СМИ
«Не будет большим преувеличением утверждать, что среднестатистический мыслительный уровень личности и общества частично, если не во многом, формируется через средства массовой коммуникации».5522 Действительно, СМИ являются речевым «эталоном», они задают «нормы» тем, для кого телевидение, газеты, журналы – речевая среда обитания.
Основные свойства языка газеты определяются назначением, сущностью и основными функциями печати. На основании данного утверждения Г. Я. Солганик5533 выделил основные отличительные черты языка прессы, которые определяют специфику газетно-публицистической речи: социальная оценочность, коммуникационная общезначимость, особый характер экспрессивности.
До середины 80 – х годов основными чертами СМИ является то, что стереотипы внедряются в массовое сознание посредством моноидеологической массовой коммуникации и в СМИ предлагается идеологически оценочные знания, что порождает закрепление превалирующих ценностей и устоев. «Изменение моральной и политической атмосферы в наши дни, глубокая психологическая перестройка в общественном и массовом сознании привели общество к новому качественному состоянию, т. о. вторая половина 80-х годов взорвалась неожиданным, небывалым речетворчеством».5544 Необыкновенная популярность средств массовой информации в настоящее время «резко изменила акценты в сферах влияния на развитие языка, особенно в его литературной форме».5555
Изменение литературных норм в сторону либерализации, что приводит к расшатыванию литературных норм; открытие границ литературного языка для разговорной лексики, просторечия, жаргонизмов, заимствований, что обусловлено расширением сферы спонтанного общения; «небывалое словотворчество», что связано со свободой форм выражения – всё это процессы, происходящие в настоящее время в нашем языке, которые требуют незамедлительного изучения и осознания (особое внимание уделяя языку СМИ) учеными, деятелями культуры и политики, журналистами и просто людьми, которые любят и ценят свой родной язык, свою родную культуру.
















