43355 (662579), страница 3

Файл №662579 43355 (Английская фразеология и идиоматика в историческом развитии) 3 страница43355 (662579) страница 32016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

Глагол является полисемантичным: 1) умереть; 2) (разг.) до смерти хотеть (I am dying to see him); 3) кончаться, исчезать, быть забытым (his fame will never die).

Словарь Хорнби регистрирует эти три самые распространенные значения глагола to die. В «Большом Оксфордском словаре» зарегистрировано 12 значений глагола to die.

2.ФЕ go over to the (great) majority - шутливый оборот с образным значением отправиться в лучший мир. ФЕ go the way of all flesh – книжный оборот с образным значением испытать удел всего земного. ФЕ go up the flume – просторечный американский оборот типа дуба дать, сыграть в ящик.

Значение глагола – умереть не является образным и стилистическим нейтрально. Значение приведенных выше фразеологизмов – результат полного или частичного переосмысления, лексическое же значение может быть как буквальным, так и переосмысленным.

3. ФЕ являются раздельнооформленными образованиями, состоящими из двух или более компонентов, а глагол to die – цельнооформленным образованием.

4.ФЕ go over to the (great) majority; go the way of all flesh и go up the flume не могут сочетаться с поствербами типа away, down, off, out. Глагол to die сочетается с ним: die away - замирать (о звуке); затихать (о ветре); die down - затухать (об огне); замирать (о звуке); ослабевать (о волнении)); die off - отмирать, умирать один за другим; die out - вымирать; угасать (об огне).

Вообще сочетаемость глагола to die значительно более широкая, чем у его фразеологических синонимов, что объясняется значительно более широким объемом значения глагола. Примерами могут служить словосочетания die a natural death – умереть естественной смертью; lie a violent death - умереть насильственной смертью; die a hero s death - умереть смертью героя и многие другие обороты с так называемыми «внутренним дополнением (cognate object).

Широко распространены обороты типа lie in one s bed; die by violence; die a beggar, a martyr и т.д. ни один фразеологический синоним глагола to die, в силу своих семантических и структурных особенностей, не может принимать ни прямого дополнения, ни обстоятельства образа действия.

5. ФЕ, синонимичные глаголу to die, в отличие от этого глагола, не имеют форм длительного вида настоящего и прошедшего времени (ср. he is dying, he was dying).Объясняется это тем, что глагол to die обозначает как действие с точки зрения отношения к его внутреннему пределу, так и без ограничений в его течении; он может обозначать как мгновенное, так и длительное действие. Фразеологические же синонимы обозначают только мгновенное действие и не могут обозначать длительного действия, т.е. являются предельными по своему значению.

6.Фразеологические синонимы глагола to die не могут входить ни в состав фразеологизмов, ни в состав сложных слов.

Глагол to die встречается как компонент ряда фразеологизмов: die a dog s death - издохнуть как собака; die in the last ditch - стоять насмерть; never say die - никогда не следует отчаиваться и др.

7. Глагол to die входит также в состав сложных слов, например: die - hard - твердолобый, консерватор (образовано по конверсии от словосочетания – медленно отмирать, быть живучим).

8.ФЕ, являясь раздельнооформленными образованиями, допускают индивидуальные стилистические обновления: The spare furniture has gone the of all superfluities (A. Huxley). Эта ФЕ окказионально употребляется применительно к мебели, а последний компонент фразеологизма – слово flesh – заменяется словом superfluities. Глагол to die не может употребляться применительно к мебели и не допускает никаких структурных инноваций.

9. ФЕ go over to the (great) majority распадается на два квантитативных варианта: go over to the great majority и go over to the great majority. Глагол to die варианта не имеет.

10. У глагола имеется словообразовательное гнездо: dying - умирающий; the dying - умирающие; dyingly - умирая. ФЕ, синонимичные глаголу to die, не субстантивируются и не обладают словообразовательной парадигмой.

Естественно, что рассмотрение лишь одного фразеологического синонимического ряда не может выявить всех особенностей семантической структуры фразеологизмов и семантической структуры слова. Но даже краткое рассмотрение трех ФЕ и их лексического синонима как в парадигматическом плане, т.е. безотносительно к их функционированию, так и в плане синтагматическом, т.е. при сопоставлении функционирования этих единиц, показывает, что семантическая структура ФЕ и семантическая структура синонимического им слова не совпадают по основным количественным и качественным показателям.

Н.Н. Амосова, которая впервые поставила под сомнение теорию эквивалентности ФЕ слову, справедливо отмечает относительность эквивалентности ФЕ слову и разные степени даже этой относительной эквивалентности в зависимости от типа ФЕ. Столь же справедливо и утверждение Н.Н.Амосовой, что из-за относительного характера эквивалентности ФЕ слову ее не следует включать в общее определение ФЕ как один из ее опорных пунктов. Теория соотнесенности фразеологизмов со словами является частью фразеологии как лингвистической дисциплины.

Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых

Поворотным пунктом в деле изучения фразеологии различных языков явились известные работы академика В.В.Виноградова, посвященные русской фразеологии. Огромное влияние трудов этого ученого почти на все исследования в области фразеологии объясняется тем, что эти работы заполнили брешь, которая образовалась ввиду недостаточного изучения семантики устойчивых сочетаний слов.

По верному замечанию Н.Н.Амосовой, «Концепция акад. В.В.Виноградова – это особая ступень в развитии теории « неразложимых сочетаний», более высокая по сравнению с тем, что было сделано в русском языкознании до него. Основное ее значение заключается в том, что благодаря ей фразеологические единицы получили более обоснованное определение, именно как лексические комплексы с особым семантическим своеобразием».

В.В. Виноградов выделял три типа фразеологических единиц:

1.Фразеологические сращения, или идиомы – немотивированные единицы, выступающие как эквиваленты слов, например, навострить лыжи, спустя рукава, через пень колоду, вот так клюква, как бы не так и др.

2. Фразеологические единствамотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. Фразеологические единства допускают раздвижение компонентов посредством подменного «упаковочного материала и выступают как потенциальные эквиваленты слов», например, держать камень за пазухой, мелко плавать, первый блин комом, плыть против течения и др.В.В. Виноградов также включает в состав фразеологических единств словесные группы, являющиеся терминами, например, прямая кишка, дом отдыха, карета скорой помощи, борьба за существование и т.п.

3. Фразеологические сочетанияобороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение, проявляющееся лишь в связи со строго определенным кругом понятий и их словесных обозначений. При этом для такого ограничения, подчеркивал В.В. Виноградов, как будто нет оснований в логической или вещной природе самих обозначаемых предметов, действий, явлений. Эти ограничения создаются присущими данному языку законами связи словесных значений. Подобные сочетания эквивалентами слов не являются, так как у каждого их компонента различные значения, например, страх берет, тоска берет, зависть берет, смех берет и др. но нельзя сказать: радость берет, удовольствие берет и т.п.

Отдавая должное той положительной роли, которую сыграли работы В.В.Виноградова, посвященные фразеологической проблематике, следует отметить, что дальнейшее развитие теории фразеологии настоятельно требует двигаться вперед и не замыкаться в рамках привычных схем.

Взгляды В.В.Виноградова в области фразеологии вызвали замечания ряда ученых. Так, Н.Н. Амосова подчеркивает, что оперирование понятием «устойчивость словесного комплекса» в виде аксиомы, не требующей ни определения, ни уточнения, нельзя объяснить спецификой русского материала. Н.Н, Амосова также отмечает, что понятие «немотивированность фразеологических единиц» не опирается в работах В.В. Виноградова на какие- либо конкретные, объективно устанавливаемые признаки (Амосова, 1963, с.7-9). Вследствие этого не всегда возможно разграничить сращения и единства. Эта труднейшая проблема и на сегодняшний день не нашла своего решения, хотя поиски в этом направлении ведутся.

Критические замечания вызывает широкий и многообразный состав категории фразеологических единств, включающий технические и научные термины, крылатые выражения, каламбуры, литературные цитаты, пословицы и поговорки. Действительно, включенные в состав фразеологических единств как переосмысленных, так и непереосмысленных оборотов нецелесообразно. В.В. Виноградова часто упрекают за отсутствие единого принципа классификации фразеологических единиц. Две первые группы – сращения и единства – отделяются друг от друга по признаку мотивированности фразеологической единицы, третья группа – фразеологические сочетания – по признаку ограниченной сочетаемости слова.

В связи с этим С.Г. Гаврин выдвигает убедительные возражения. «Дело в том, что объективно (хотя В.В. Виноградов прямо об этом нигде не пишет) единый принцип, единое основание в классификации есть – деление происходит по степени затрудненности выведения значения целого из значения компонентов: в сращениях такое выведение затруднено в высшей степени (невыводимо); в единствах оно сильно осложнено семантической двуплановостью, но явно выводимо; во фразеологических сочетаниях выведение очень осложнено недостаточной четкостью значения фразеологически ограниченного компонента; во фразеологическ4их выражениях (введенные весьма органично в соответствии с этим принципом Н.М. Шанским) значение целого без труда выводиться из значения компонентов».

К трем типам фразеологических единиц Н.М. Шанский добавил еще один – фразеологические выражения. Под фразеологическими выражениями понимаются устойчивые в своем составе и употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значением, например, социалистическое соревнование, волков бояться, в лес не ходить, не все то золото, что блестит и т.д. Фразеологические выражения – это только обороты с буквальным значением компонентов. Включение образных пословиц в состав фразеологических выражений нецелесообразно, так как в том случае состав фразеологических выражений будет таким же разнородным, как и состав фразеологических единств.

А.И. Смирницкий различает фразеологические единицы и идиомы. Фразеологические единицы – это стилистически нейтральные обороты, лишенные метафоричности или потерявшие ее. К фразеологическим единицам А.И. Смирницкий относит обороты типа get up, fall in love и другие. Идиомы основаны на переносе значения, на метафоре, ясно сознающейся говорящим. Их характерной чертой является яркая стилистическая окраска, отход от обычного нейтрального стиля, например,

take the bull by the horns – действовать решительно; брать быка за рога; dead as a doornail – без признаков жизни и др.

Фразеологические сращения, фразеологические сочетания и фразеологические выражения не входят в классификацию А.И. Смирницкого. В структурном отношении А.И. Смирницкий делит фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинные в зависимости от числа знаменательных слов. Например, одновершинный фразеологизм – это соединение незнаменательного слова или незнаменательных слов с одним знаменательным.

Классификация устойчивых сочетаний слов в работе А.И. Смирницкого является эскизной и основанной в основном на стилистическом критерии. Н.Н. Амосова выделяет два типа ФЕ – фраземы и идиомы. Фраземаэто единица постоянного контекста, в которой указательный минимум, требуемый для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, является единство возможным, не варьируемым, т.е. постоянным, например, beef tea- крепкий мясной бульон; knit one s brows - нахмуриться; black frost - мороз без снега и другие.

Второй компонент является указательным минимумом для первого. Следует отметить, что единичная сочетаемость во многих фраземах является крайне неустойчивой и они легко переходят в переменные сочетания слов. В «Большом Оксфордском словаре» имеется огромное число примеров первоначальной единичной сочетаемости слов, а затем распада этой единичной сочетаемости в результате чего слово приобретает свободное значение. Н.Н. Амосова признает, что фраземы составляют наиболее текучую часть фразеологического фонда, что расширение сочетаемости разрушает стабильность составляющего их контекста и тем самым выводит их за пределы фразеологии .

Идиомы, в отличие от фразем, - это единицы постоянного контекста, в которых указательный минимум и семантически реализуемый элемент нормально составляют тождество и оба представлены общим лексическим составом словосочетания. Идиомы характеризуются целостным значением, например, red tape - волокита, бюрократизм; play with fire - играть с огнем и т.п.

Н.Н. Амосова выделила частичнопредикативные фразеологизмы – обороты, в которых содержится грамматически ведущий член – антецедент – и зависящая от него предикативная единица. При этом такая структура выступает как присущее данному фразеологизму формальное свойство, а не результат каких – либо синтаксических его преобразований, например, fiddle while Rome is burning - заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности; see how the land lies - выяснить, как обстоят дела; ships that pass in the night - мимолетные встречи и т.п.

Подходя к фразеологическим сочетаниям с меркой контекстологического анализа, Н.Н. Амосова не считает значение семантически реализуемого слова в подобных случаях фразеологически связанным, поскольку указательный минимум, для него необходимый, не является постоянным. «Получается некий переходный тип контекстуальной связанности значения, следовательно, и особый, также переходный, тип контекста, так сказать, «полупостоянный» контекст».

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
318,04 Kb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов реферата

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6556
Авторов
на СтудИзбе
299
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее