73854 (589323), страница 2

Файл №589323 73854 (Экзотизмы в русском языке) 2 страница73854 (589323) страница 22016-07-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

- из области морского дела, например: барка, бот, бриг, шхуна, яхта, и другие. А позднее стали проникать слова

  • из сферы общественных понятий, например, клуб, лидер, митинг, бойкот;

  • технические термины, например, троллейбус;

  • спортивные термины, например, баскетбол, финиш, спорт, футбол, хоккей;

  • обыкновенные слова, например, вокзал, пиджак, плед;

  • наименование кушаний, например, кекс, пудинг;

  • и т.д;

Французские слова проникают лишь в XVII-XIX вв..

  • это наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: будуар, кушетка, браслет, режиссер;

  • термины из военной области: артиллерия, гарнизон, пистолет, эскадра;

  • общественно политические термины: агрессия, буржуа, департамент;

Итальянские и испанские заимствования связаны главным образом:

  • с областью искусства, например: аллегро, ария, либретто, пианино, тенор (итал.) или гитара, кастаньеты, мантилья (испан.);

  • с бытовыми понятиями: бумага, вальта, газета, вермишель, макароны (итал.), карамель, пастила, томат (испан.).

Вошло несколько слов из финского языка а именно: камбала, морс, норка, пельмени, пихта и др.

Наряду с отдельными словами в русском языке выделяются некоторые иноязычные словообразовательные элементы:

1. Приставки:

  • -а-, анти-, архи-, пан- из греческого языка, например, аполитичные, панславизм, антимиры, архиплуты;

  • де-, контр-, транс-, ультра-, и т.д. из латинского языка, например, дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультрафиолетовый.

2. Суффиксы:

  • -изм, -ист, -изиров-а(ть), -ер, из западноевропейских языков, например, коллективизм, очеркист, военизировать, ухажер.

В русском языке подобные словообразовательные аффиксы используются вместе со словообразовательной моделью, свойственным иноязычным словам или элементам этой модели (ср: франц. дирижер, старжер и русс. ухажер с франц. суффиксом). В этом проявляются закономерности внедрения иноязычных заимствований в русский язык, их активное уподобление заимствующему языку. (26, с. 137-143).

1.1.4. Признаки заимствованных слов.

  1. Начальное а- почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова. Абажур, алый, армия, атака, астра, агент, анкета и др., - все это заимствованные слова.

  2. Наличие в слове буквы ф – яркая иноязычная черта: февраль, кафе, факт, графика, фонарь, рифма и др.

  3. Сочетания ге, ке, хе в корне указывают на заимствованный характер слова: ракета, кедр, скелет, макет, келья, герб, герой, гелий, агент, легенда, схема, трахея, парикмахер.

  4. Зияние – соседство двух и более гласных в корнях слова: поэт, дуэль, какао, аут, баул, театр, ореол и др.

  5. Нехарактерные для исконно русских слов некоторые сочетания согласных: анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг, пакгауз и т.п.

  6. Буква э встречается почти исключительно в заимствованных словах: эра, этаж, эволюция, элемент, эхо, пэр, этика, эффект и др.

  7. Не бывает в русских словах таких сочетаний, как пю, бю, вю, кю, мю и др: пюре, купюра, бюро, гравюра, кювет, бюст и др (9, с. ).

1.1.5. Особенности освоения заимствованных слов.

В процессе заимствования иноязычная лексика подвергается ассимиляции, русифицируется. У иноязычного слова происходит изменения графические, фонетические, грамматические, семантические.

Графическое освоение – передача иноязычного слова на письме средствами русского алфавита – наблюдается у слов, заимствованных из языков, имеющих иную систему графики; ср.: англ. meeting – русск. митинг, ит. recitativo – русск. речитатив, гр. phantasia – русск. фантазия. Некоторое время возможно сохранение иноязычным словом графики того языка, из которого оно было заимствовано (например, слово vulgar в “Евгении Онегине” А.С.Пушкина).

Фонетическое освоение – это изменение звукового облика слова в результате приспособления его к новым фонетическим условиям. Фонетическое освоение проявляется регулярно, закономерно. Изменения наблюдаются при передаче согласных звуков. В большинстве индоервопейских языков звук [h] произносится с придыханием, может быть глухим и звонким. В русском языке слова, содержащие этот звук, передаются по-разному, ср.: англ. hobby, hokkey – русск. – хобби, хоккей; голл. Hol – русск. гол; нем. herzog, herra - русск. герцог, ура; гр. historia – русск. история; польск. harapnik – русск. арапник. Альвеолярный, полумягкий среднеевропейский звук (l) передается в русском языке как [л] или [л’]; класс (лат. classic), лак (нем. hack), люк голл. luik), флюгер (нем. hiigel). Наблюдается различия, связанные с долготой и краткостью гласных (ср.: англ. ball– русск. баскетбол, футбол), с явление редукции гласных в безударных позициях (ср. русское произношение слов блокнот, концерт, портрет, поэма и др.

Процесс фонетического освоения может быть длительным. Так, на протяжении XIX века гласный [о] в иноязычных словах произносился без редукции: п[о]ртмоне, п[о]эт. В настоящее время произошло полное фонетическое освоение подобных слов, что закреплено в современной орфоэпической норме. Однако в некоторых случаях длительность фонетического освоения может приводить к созданию орфоэпической вариантов: фо[н’е]тика и фо[нэ]тика, [т’е]мп и [тэ]мп, [с’е]ссия и [сэ]ссия.

Грамматическое освоение – это приспособление иноязычного слова к грамматической системе русского языка. Наиболее четко этот процесс наблюдается при освоении существительных. В силу специфики русского глагола, русский язык, как правило, заимствует глагольную основу и идею действия, а оформляет глагол по моделям русского языка: нем. marschieren – рус. маршировать.

Большинство иноязычных существительных подчиняется системе русского склонения, приобретает русские падежные окончания. Исключения составляют немногочисленные несклоняемые существительные тип: кофе, кенгуру, кино, пальто. Наряду с изменением падежно-грамматической формы у некоторых существительных наблюдается изменение категории рода. Так, в английском языке, где род не является категорией грамматически актуальной, определение рода существительного осуществляется на семантической основе (все неодушевленные существительные, кроме единичных типа ship ”корабль”, относятся к среднему роду). Заимствуясь русским языком, английские существительные с нулевым окончанием мужского рода: джем, рейд, рекорд. Подобное изменение родовой принадлежности наблюдается и при заимствовании из других языков: лат. aguarium (ср.р.) – русск. аквариум (м.р.); во французском языке слова кафе, пальто, пенсне, мужского рода, в русском - среднего.

При заимствовании возможно переосмысление формы и числа существительного ср.: кекс, кексы – англ cake (мн.ч. cakes); клипсы - англ. clip (мн.ч. clips); рельс, рельсы – англ. rail (мн.ч. rails); кокос, кокосы – исп. coco “пальма” (мн.ч. cocos).

При заимствовании возможно изменение части речи (слово переходит в другую лексико-грамматическую группу): русск. аут (сущ.) – англ. out (нар.), русск. квота (сущ.) – лат. quota (мест.) ; в русском языке майор, пленум, рояль – существительные, в языках-источниках – прилагательные.

В процессе заимствования осуществляется семантическое преобразование слова. В большинстве случаев значение слова становится уже, чем в родном языке, ибо лексема заимствуется не со всеми значениями многозначного слова, а лишь с одним или несколькими; ср.: англ. meeting “встреча, собрание, митинг” и русск. митинг; фр. parole “слово, речь” и русск. пароль “секретное устное слово”. В дальнейшем в русском языке возможно развитие многозначности иноязычного слова. Слово может изменять значение: ср.: русск. аут как спортивный термин и перен. “состояние вне игры” и англ. out”вон, вне”; русск. эпиграмма “жанр сатирического произведения” и гр. epigramma “надпись”. (22, с. 34-35).

1.2. Типы иноязычных слов

Заимствованная лексика может классифицироваться по разным основаниям: по источнику, по распространенности определенных заимствований, по характеру заимствования, по степени освоения иноязычных слов.

По источнику заимствованная лексика делится на два типа:

1) заимствования их славянских языков (т.е. родственные);

2) из неславянских языков.

К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков (например, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т.д.).

Ко второму типу принадлежат заимствования из греческого, латинского, тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.), а также многочисленные заимствования из языков народов всех республик бывшего Советского Союза (26, с.136).

По распространенности определенных заимствований в различных языках среди заимствованной лексики исследователями выделяется интернациональная лексика – слова, представленные в различных, причем не ближайше родственных языках – многие из таких слов восходят к древним языкам – древнегреческому и латинскому. Среди них такие слова, как ассоциация, бюрократия, гуманный, интеллектуальный, объект, пассивный, принцип и т.д. (29, с.265).

По характеру заимствования выделяются заимствованные лексемы и кальки.

Кальками являются заимствования, осуществленные путем буквального перевода на русский язык того или иного иноязычного слова. В лексикологии принято отличать друг от друга кальки словообразовательные и кальки лексические (семантические).

Словообразовательные кальки – это слова, полученные в результате перевода иноязычного слова по его составным морфологическим частям. В результате словообразовательных калек осуществляется как бы перевод на русский язык каждой морфемы иноязычного слова, например: pro-nomen (латин.) – место-имение (русск.), subdivision (франц.) – под–раздел-ение (русск.).

Семантические кальки – это такие исконно русские слова, с помощью которых осуществляется перевод семантики иноязычного слова в целом. В результате семантического калькирования сохраняются звуковой состав исконно русского слова, его словообразовательная структура и система присущих ему значений, одно из которых формируется в результате перевода слова иноязычного происхождения. Семантическое калькирование увеличивает в лексической системе русского языка количество многозначных лов в связи в возникновением у существующих ранее слов новых значений в результате иноязычного лексического воздействия. Так, понятие “прикасаться” выражается во франц. языке глаголом toucher, а в русском – трогать. Однако франц. слово имеет и другое переносное значение – “вызывать сочувствие”. Под его воздействие у глагола трогать формируется аналогичное переносное значение: Ничто его не трогало. (22, с.27).

Представленные классификация иноязычных слов отражают классификации по степени освоения.

Существуют две классификации по степени освоения иноязычных слов, сходных между собой.

В одной из классификаций выделяются:

а) заимствованные слова;

б) экзотизмы;

в) иноязычные вкрапления (варваризмы).

а) полностью заимствованным считается слово, которое ассимилировалось в языке-преемнике графически, фонетически (орфоэпически), семантически, слообразовательно, морфологически и синтаксически;

б) Экзотизмы – национальные названия предметов быта, домашней утвари, одежды, обычаев, обрядов того или иного народа той или иной страны;

в) Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении. Иноязычные вкрапления (варваризмы) не освоены или неполно освоены языком их принимающим. (23, с. 40).

В другой классификации по степени освоения иноязычных слов выделяют освоенную и неосвоенную лексику.

а) Неосвоенная лексика – слова, оформленные средствами русской графики, но не утратившие непосредственной связи с источником, сохраняющие несвойственные исконной лексике фонетические и морфологические особенности, указывающие на иноязычное происхождение, а также неосвоенная лексика имеет свою специфику и в характере употребления заимствованных слов в русской речи. Так, нередко новое заимствованное слово используется в русском языке только для обозначения явлений, понятий, реалий иноязычной страны, обычно той, откуда пришло новое слово.

К неосвоенной лексике относят частично освоенную лексику.

б) Частично освоенная лексика – слова, оформленные графическими средствами русского языка, вошедших в его фонетическую и морфологическую системы, но сохраняющие внутреннюю связь с языком- источником;

б) Полностью освоенная лексика. Их характеризует полный отрыв от языка-источника, высокая степень формальной и семантической ассимиляции. (1, с.58).

Среди неосвоенной лексики выделяют экзотизмы. Место экзотизмов в системе заимствованной лексики, их состав, функции экзотизмов в тексте будут рассмотрены в следующем параграфе.

    1. Место экзотизмов в системе заимствованной лексики

Традиционно в научной литературе экзотизмы рассматриваются как разновидность заимствованной лексики, обозначающей явления культуры другого народа и находящиеся на периферии словарного состава, и различающиеся по степени употребительности и сфере использования. (11,с.18).

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
444,02 Kb
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов ВКР

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6353
Авторов
на СтудИзбе
311
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее