43105 (588303)
Текст из файла
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ГОУ ВПО "ТАМБОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени Г.Р. ДЕРЖАВИНА"
Институт иностранных языков
Кафедра французской филологии
ДИПЛОМНАЯ Р А Б О Т А
на тему:
"Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)"
Исполнитель: выпускница французско-
английского отделения
Е.В. Жукова
Руководитель: кандидат филологических наук
Е.И. Давыдова
Рецензент:
Допущено кафедрой к защите в ГАК
"" _____ 2009 г., протокол №____
Зав. кафедрой франц. филологии
кандидат филол. н., проф.Л.М. Ермакова
Тамбов 2009
Содержание
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования аббревиации во французском языке
1. Понятие словообразования во французском языке
1.1 Типы аббревиации в современном французском языке
1.1.1 Усечение/Troncation
1.1.2 Инициальные слова/Siglaison
1.1.3 Композитная аббревиация/Le télescopage
1.2 Определение термина дискурс
Выводы
ГЛАВА 2. Специфика использования аббревиатур в современной французской прессе
2.1 Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий
2.2 Аббревиатуры в экономическом дискурсе
2.3 Аббревиатуры в обиходно-бытовом дискурсе
2.4 Аббревиатуры в медицинском дискурсе
2.5 Аббревиатуры в техническом дискурсе
Выводы
Заключение
Список литературы
Список словарей
Список источников фактического материала
Приложения
Введение
Данная работа посвящена исследованию образования и использования аббревиатур в современном французском языке на примере печатных изданий. На наш взгляд, это тема актуальна, так как словарь постоянно пополняется новыми словами, а, следовательно, и сокращениями, что и позволяет оставаться языку живым. Анализ типов аббревиаций и принципов использования сокращений в языке вызывает растущий интерес современных зарубежных и отечественных лингвистов.
Французский язык обладает сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Для каждой части речи используются определенные, характерные только для нее способы словообразования. Новые лексические единицы создаются при помощи средств всех уровней языка - фонетического, морфемного, лексико-семантического и синтаксического. Иногда используется несколько различных способов одновременно.
Основная цель исследования состоит в описании видов сокращений и выявлении специфики их использования на материале языка современной прессы.
Для достижения поставленной цели были сформулированы и решались следующие задачи:
1. выявление специфики аббревиации как одного из способов словообразования в современном французском языке;
2. выделение основных типов аббревиаций;
3. описание особенностей каждого из типов;
4. описание функций аббревиатур;
5. выявление специфики использования аббревиатур в современной французской прессе.
Предметом исследования являются аббревиатуры, используемые во французских печатных изданиях.
Объектом исследования является специфика использования аббревиатур в языке современной прессы.
В данном исследовании нами были использованы следующие методы исследования:
метод контекстуального анализа;
классификационный метод;
метод количественного анализа.
При написании данной дипломной работы нами было исследовано100 страниц из французских печатных изданий и выявлено 102 примера аббревиатур.
ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования аббревиации во французском языке
1. Понятие словообразования во французском языке
Понятие словообразования неразрывно связано с понятием слова. Между тем, в лингвистике пока еще нет однозначной трактовки этого понятия. Например, М.Н. Петерсон считал, что "слово - это такое простое понятие, которому нельзя дать логического определения, а поэтому приходится удовольствоваться простым указанием или описанием" [цит. по: Ракитина 2007: 11].
Лексика языка непосредственно отражает реальную действительность, изменения в развитии общества, науки, техники и т.п. Основное назначение лексической единицы [далее - ЛЕ] - функция наименования, номинации. Каждое новое явление, открытие в науке, изобретение тех или иных машин, транспортных средств, лекарств, предметов домашнего обихода - все это получает свои наименования, при этом либо создаются новые слова и словосочетания, либо используются прежние слова в новом значении.
Новые слова создаются не только под влиянием изменений в окружающей действительности (экстралингвистические факторы), зачастую они создаются под влиянием внутриязыковых факторов, как, например, служебные слова и частицы.
Изменения в лексике языка выражаются кроме того в старении и исчезновении из употребления слов, что также обусловливается экстралингвистическими и внутриязыковыми факторами.
Для создания новых ЛЕ в языке используются разные способы словообразования.
Что касается самого термина "словообразование", ученые пока не пришли к его единому определению.
Так, например, А.И. Смирницкий считает, что понятие "словообразование" может трактоваться двояко: в узком смысле это факт появления нового слова (допустим, от ранее существовавшего в языке слова А, например, porte, образуется слово Б, например portier). В более широком автор определяет это понятие как наличие в языке соответствующего исторического периода словообразовательных типов, характеризующихся определенным отношением, при котором слово А, более простое по структуре, по своему звучанию и значению, выступает как исходное, а слово Б, более сложное по структуре, как производное от него [цит. по: Ракитина 2007: 12].
Авторы пособия по французской лексикологии Щелок Е.А. и Комаров Д.В. рассматривают иную трактовку словообразования. Они видят свою задачу, подобно Н.Д. Арутюновой и Н.М. Шанскому, "в изучении живых, закономерных типизированных способов создания новых слов на базе существующих в языке элементов, их структуры, семантико-словообразовательных отношений между ними и изучении системы словообразования в целом" [Щелок 1970: 146].
Д.Э. Розенталь в своем "Словаре-справочнике лингвистических терминов" дает два определения термина "словообразование":
1. Раздел языкознания, изучающий структуру слов и законы их образования.2. Образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям, существующим в данном языке [Розенталь 1976: 468].
Е.С. Кубрякова также дает несколько определений рассматриваемого термина:
"1) процесс или результат образования новых слов, называемых производными, на базе однокорневых слов или словосочетаний посредством принятых в данном языке формальных способов, которые служат для семантического переосмысления или уточнения исходных единиц, - соединение основ с аффиксами, соединение нескольких основ, перевод основ из одного класса в другой, чередования в составе основы и др.; вид деривации (порождения) лингвистических единиц, направленный на создание нового однословного наименования, мотивированного смысловой и формальной связанностью с исходной единицей. Словообразование - один из важнейших источников пополнения словарного состава языка, один из главных путей образования терминов.
2) Учение о том, "как делаются слова", по какой модели они построены и какой единицей мотивированы (словом, словосочетанием); раздел языкознания, изучающий производные как в синхронии, так и в диахронии, в разных аспектах их возникновения и функционирования, например с точки зрения их продуктивности или непродуктивности, употребительности в разных стилях речи и т.п." [Кубрякова 1965: 257].
Е.С. Кубрякова отмечает, что на различных этапах истории науки в языке "словообразование считали либо частью лексикологии, либо частью грамматики наравне с морфологией и синтаксисом, либо относили к морфологии. Чаще словообразование рассматривается как самостоятельная лингвистическая (ономасиологическая) дисциплина. Словообразование устанавливает и описывает структуру и значение производных, их компоненты, основные приёмы и средства деривации, модели производных и их классификацию; изучает группировки производных в словообразовательные ряды и гнёзда, словообразовательные значения и категории; выясняет принципы устройства и организации словообразовательной системы в целом. Словообразование в языке противопоставляется словоизменению и формообразованию" [Там же].
Отметим, что среди всех вышеизложенных определений выделяется одно, признаваемое всеми исследователями: словообразование - это образование новых слов.
К самым основным и наиболее продуктивным способам словообразования относятся следующие:
1) Суффиксация: новая ЛЕ возникает в результате добавления суффикса к определенной основе: franche-ment, accès-sible.
2) Префиксация: новая ЛЕ возникает в результате добавления префикса к исходному слову: re-venir.
3) Конверсия: новое слово образуется путем перехода исходной ЛЕ в другую часть речи: périodique - la périodique.
4) Сложение - это способ образования новой ЛЕ из двух отдельных слов: jupe-culotte.
5) Аббревиация - способ словообразования на базе сочетания слов или (реже) одного слова путем сокращения исходных слов: URSS, ONU, hebdo.
Различные исследования показывают, что аббревиация считается одним из самых широко распространенных и продуктивных способов словообразования в современном французском языке.
2. Аббревиация во французском языке
Для обозначения сокращенных слов во французской лингвистике существует термин l’abréviation. Лингвисты пока не пришли к единой трактовке этого понятия. Рассмотрим несколько его определений.
В.И. Даль в своем "Толковом словаре живого великорусского языка" дает следующее понятие:
"АББРЕВИАЦИЯ, аббревиатура - сокращение, укорочение и пропуски в письме; означение слов начальными буквами, вязью, условными знаками" [Даль 1978: 39].
"Аббревиатура - сокращение, употребляемое в письме, в устной речи, напр. АТС (автоматическая телефонная станция)" [Словарь иностранных слов 1964: 9].
Ракитина Н.Н. в своей диссертации, посвященной функционированию аббревиатур в политическом дискурсе так определяет термин "аббревиация": "Аббревиация - это процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое по своей форме отражает какую-либо часть или части компонентов исходной мотивирующей единицы. Результативная единица такого процесса называется аббревиатурой, или аббревиатурной единицей" [Ракитина 2007: 8].
В 1971 г. Le Grand Larousse de la langue française определяет термин l’abréviation следующим образом:
"1) Suppression d’une partie d’un mot, d’une expression: autobus donne bus;
2) Groupe de letters auquel sont reduits un mot compose, une expression abrégée: U. S. A. est l’ abbreviation de "United States of America" [цит. по: Doppagne 2007: 64].
В 1982 году le Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse уточняет значение термина:
"Réduction graphique d’un mot ou d’une suite de mots; mot, suite de letters ou letters resultant de cette reduction: l’abréviation de "kilogramme" est "kilo"" [Там же].
1.1 Типы аббревиации в современном французском языке
Во французском языке, так же как и в русском, очень распространено сокращение слов, преимущественно существительных, причем сокращение производится различными способами.
В современном французском языке обычно выделяют три основных способа сокращений слов: усечение (франц. термин "troncation": météo от météorologie), образование инициальных слов (франц. Siglaison: R. F. A. от République Fédérale d’Allemagne) и композитные аббревиатуры (le télescopage). Количество сокращений и способы их образования меняются в зависимости от характера коммуникации и от стиля речи.
1.1.1 Усечение/Troncation
Термин "troncation" определяется следующим образом: "On appelle troncation un procédé d’abréviation courant dans la langue parlée et consistant à supprimer les syllabes finales d’un mot polysyllabique; les syllabes supprimées peuvent correspondre à un morphème dans une radio (radiographie), mais les coupures se produisent le plus souvent arbitrairement après la deuxième syllabe frigo (frigorifique) [цит. по: Doppagne 2007: 85].
Усечение может быть двух видов: апокопа и афереза. По степени продуктивности лидирует апокопа - сокращение конечного слога (или слогов) без прибавления суффиксов. Характерной особенностью такого способа образования является то, что сокращение проходит здесь не по морфологическому принципу, т.е. не связано с морфологической границей слова. Более того, на первый взгляд может показаться, что, создавая такие сокращения, язык сознательно избегает морфологического членения слова - в большинстве случаев граница сокращения проходит внутри корня (exposition>expo).
Сокращению подвергаются многосложные слова, чаще всего созданные путем так называемого книжного словосложения: cinématographe > cinéma > ciné, télévision > télé. Кроме этого, сокращаются любые "длинные" слова: imperméable > imper, écologiste > écolo. Поскольку граница усечения часто проходит по интерфиксу -о-, он выделился в отдельный суффикс и оформляет "опрощенное" слово: dictionnaire > dico, traduction > trado. "Dans la langue populaire, la troncation s’accompagne parfois de l’addition de la voyelle - o: un prolo (prolétaire), un apéro (apéritif)" [Doppagne 2007: 85].
Кроме существительных усечению подвергаются прилагательные и наречия, иногда с преобразованием усеченной формы, например: anar (chiste), extra (ordinaire).
Гораздо реже наблюдается афереза, т.е. усечение первой корневой морфемы сложного слова: bus (autobus), car (autocar) - или начала слова: pitaine (capitaine), ricain (Américain).
Наибольшее количество усеченных слов встречается в профессиональных говорах и арго. Например, студенческий, школьный арго: bac (calauréat), labo (ratoire) и др.
1.1.2 Инициальные слова/Siglaison
Термин la siglaison определяется следующим образом:
"On appele sigle la lettre initiale ou le groupe de letteres initiales constituant l’abréviation de cеrtains mots… Les sigles peuvent entrer en composition avec des chiffres: II CV (II chevaux-vapeur)" [Doppagne 2007: 84]
Характеристики
Тип файла документ
Документы такого типа открываются такими программами, как Microsoft Office Word на компьютерах Windows, Apple Pages на компьютерах Mac, Open Office - бесплатная альтернатива на различных платформах, в том числе Linux. Наиболее простым и современным решением будут Google документы, так как открываются онлайн без скачивания прямо в браузере на любой платформе. Существуют российские качественные аналоги, например от Яндекса.
Будьте внимательны на мобильных устройствах, так как там используются упрощённый функционал даже в официальном приложении от Microsoft, поэтому для просмотра скачивайте PDF-версию. А если нужно редактировать файл, то используйте оригинальный файл.
Файлы такого типа обычно разбиты на страницы, а текст может быть форматированным (жирный, курсив, выбор шрифта, таблицы и т.п.), а также в него можно добавлять изображения. Формат идеально подходит для рефератов, докладов и РПЗ курсовых проектов, которые необходимо распечатать. Кстати перед печатью также сохраняйте файл в PDF, так как принтер может начудить со шрифтами.