42655 (588248), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Типы модусов обобщенно представлены в таблице №2, целью которой является комплексное представление реализации типов модуса в речевом высказывании.
Таблица №2 Типы модуса
| 1. Модус сенсорного плана | с удовольствием; слышали; видно; смотришь и восхищаешься; погромче говорить; слышно; посмотреть; наблюдала; видели ли; смотрите-смотрите; обратил внимание; возникает ощущение; достойны внимания; слушать внимательно; слышно/неслышно |
| 2. Модус ментального плана | |
| 2.1 модус полагания | может быть; я так считаю; я так понимаю; видимо; думаю; наверное; где-то примерно так; надеюсь |
| 2.2. модус сомнения и допущения | не поверите; не поверю; надеюсь; условно говоря; что-то типа того |
| 2.3. истинностная оценка | конечно; конечно-конечно |
| 2.4. модус знания | знаете; а-а-а (в значении «понятно»); понятно; уверена |
| 2.5. модус незнания | |
| 2.6. модус общей оценки | радостно, что |
| 3. Модус эмотивной оценки | очень приятно; нормально; отлично |
| 4. Модус волитивного плана | не устаю напоминать, чтобы; |
| 4.1. желания и волеизъявления | хочется |
| 4.2. необходимости | необходимо |
2.5 Общая характеристика квалификативных категорий модуса
Квалификативные категории модуса выражают отношение говорящего к событиям и информации о них. К квалификативным категориям относятся авторизация, персуазивность, оценочность.
Персуазивность (от лат persuasio – «уговаривание, мнение») – это квалификация информации с точки зрения степени ее достоверности, проявляется в оппозиции «достоверно/недостоверно». В первом случае показатель достоверности не требуется (Иван уже приехал), но он может использоваться, если говорящему необходимо подчеркнуть свою уверенность в достоверности (конечно, разумеется, безусловно и под.). Значение недостоверности обязательно должно быть выражено. Для этого русский язык располагает большим количеством вводно-модальных слов и частиц: возможно, наверное, кажется, может быть, вряд ли, вроде бы, чуть ли не и многие другие. Значение недостоверности выражают некоторые союзы: союзы недостоверного сравнения словно, будто, как будто, разделительные союзы то ли…то ли, не то…не то. Союзы такого типа показывает ситуацию коммуникативных затруднений: говорящий затрудняется в обозначении ситуации. Персуазивность, как и авторизация, является обязательным компонентом семантики любого высказывания.
Авторизация – это квалификация информации с точки зрения источников ее сообщения. Она проявляется в оппозиции «свое/чужое». Это значит, что источником информации является или сам говорящий («свое»), или кто-то другой, не говорящий («чужое»). В первом случае специального показателя не требуется (Он написал интересную статью, Эта статья никуда не годится), но если говорящему важно подчеркнуть, что он выражает свое мнение, то используются слова и выражения типа Я считаю, Я полагаю, с моей точки зрения и под. Если же источником информации является кто-то другой, то указание на источник обязательно. Это выражения или целые предложения типа Говорят, Ученые считают, По мнению специалистов, Говорят, что.., Ходят слухи, что.. и под. Существуют специальные вводно-модальные слова и частицы, выражающие авторизацию, отмечающие высказывание как «чужое»: по слухам, как известно, мол, де, дескать. Авторизация – это значение обязательное, присутствующее во всяком высказывании.
Оценочность – выражение положительного или отрицательного отношения говорящего к пропозитивному содержанию. В отличие от авторизации и персуазивности, это значение в высказывании необязательно. Оценочность – это общая оценка ситуации, лица, предмета по параметрам «хорошо/плохо» (качественная оценка), «много/мало» (количественная оценка). Способы выражения оценки чрезвычайно широки и разнообразны.
Прежде всего, это знаменательная лексика: хорошо – плохо, этично – неэтично, благородно – подло, умно – глупо, много – мало, рентабельно – нерентабельно и т.д. Значение оценки может выражаться вводно-модальными словами и сочетаниями: к счастью, к радости, к сожалению, слава богу и др., а также разговорными конструкциями с разнообразными частицами: Вот так отдохнули! Тоже мне начальник!
Поскольку информация в речевом высказывании радиоведущего может быть оценена радиослушателем с точки зрения уверенности/неуверенности говорящего в ее достоверности (категория персуазивности) либо позитивного/негативного к ней отношения (категория оценочности).
Далее предлагается каждая квалификативная категория модуса в отдельном рассмотрении.
2.6 Категория персуазивности в речи радиоведущего
Адресант, осваивая эпистемическое пространство посредством речемыслительной деятельности, трактует окружающую действительность с субъективной точки зрения, обращаясь к модусным смыслам, а именно к квалификативным категориям: авторизации, оценочности и персуазивности, так как именно эти модусные смыслы являются тесно связанными с адресантом «субъективного содержания предложения, который всегда в явном или скрытом виде присутствует в предложении». В радиокоммуникации роль модусных смыслов высока, так как позволяет максимально сократить дистанцию между радиоведущим и радиослушателем.
Анализ квалификативных категорий модуса показывает, что существенную роль в структуре речевого высказывания играет признак персуазивности, поскольку он относится к числу обязательно присутствующих в высказывании значений, и поэтому его нулевое выражение означает полную достоверность содержания. Уверенность в подаваемой в прямом эфире информации крайне важна, так как радиослушатели ощущают потребность в уверенной позиции со стороны радиоведущего. Таким образом, ярко выраженная позиция персуазивности в речи радиоведущего формирует положительный образ радиоведущего и радиостанции в целом.
Термин «персуазивность» (нем. Persuasion, англ. persuasion лат. persuasio «убеждение», «уговаривание») является достаточно новым для отечественной лингвистики, несмотря на то, что явления языка и речи, которые описываются с помощью данного термина, изучаются в рамках отечественной стилистики, лингвистики текста, психолингвистики и теории речевого воздействия (Безменова Н.А. , Гончарова Е.А. Лившиц Т.Н., Шейгал Е.И. и др.).
В работах А.В.Голоднова внимание сконцентрировано на попытке соотнести понятия персуазивности и аргументирования. Исследователем выделяются три варианта такого соотношения:
1. Персуазивность понимается как манипулятивное «обольщение», ориентированное на эмоциональную сферу адресата, противопоставляется аргументированию как процессу рационального убеждения.
2. Персуазивность рассматривается как совокупность приемов, направленных на усиление аргументации в высказывании.
3. Персуазивность понимается как «стилистический вариант» реализации аргументирования, как «практическое аргументирование» в реальных коммуникативных ситуациях [Голоднов, 2003:405].
В современном радиовещании акцент делается на первом варианте реализации категории персуазивности. Такой вывод мы делаем на основании вышеприведенного психолингвистического эксперимента, в котором обнаруживается, что молодежная аудитория предпочитает развлекательный характер радиостанции. Поэтому радиоведущий в своем речевом высказывании стремиться максимально воздействовать на эмоциональную сферу радиослушателя, прибегая к фатическому общению.
Персуазивность, относится современной лингвистикой к числу обязательных субъективных категорий, формирующих модусную конструкцию предложения, и является одной из центральных категорий антропоцентризма в языке. Категория персуазивности – понятийная категория, выражающая оценку говорящим содержания высказывания со стороны его достоверности или недостоверности.
Речь радиоведущего при условии интенсивного употребления языковых средств, выражающих категорию персуазивности, характеризуется с точки зрения персуазивной коммуникации.
Персуазивная коммуникация – это исторически сложившаяся, закрепленная в общественной и коммуникативной практике особая форма ментально-речевого взаимодействия индивидов, осуществляемая на базе определенных типов текста и реализующая попытку преимущественно вербального воздействия одного из коммуникантов (адресанта) на установку своего коммуникативного партнера /партнеров (реципиента/аудитории) с целью ненасильственным путем (посредством коммуникативных стратегий убеждения и «обольщения») добиться от него принятия решения о необходимости, желательности либо возможности совершения/отказа от совершения определенного посткоммуникативного действия в интересах адресанта. Основываясь на данном определении, можно сделать вывод, что персуазивный текст в радиокоммуникации - это текст, доминирующей коммуникативной функцией которого является воздействие на сознание радиослушателя (его мнение, оценку) с целью изменения его речевого поведения (побуждения к согласию/отказу с точкой зрения радиоведущего).
Стратегия персуазивной коммуникации рассматривается Голодновым А.В. на двух уровнях:
1) Общая коммуникативная стратегия определяется прагматическим намерением адресанта в контексте функциональной характеристики персуазивного текста, его главную концептуально-тематическую установку эмоционального и ментального воздействия на адресата;
2) Частная коммуникативная стратегия - это варианты реализации универсальной интенции в виде элементов, включенных в структуру суждения текста.
В радиокоммуникации в основном реализуется второй уровень стратегии персуазивности. Такой вывод объясняется тем, что для радиоведущий может надоесть радиослушателю, если будет постоянно включать в речь ярко выраженный персуазивный текст.
2.6.1 Факторы реализации маркеров персуазивности
Реализация любого персуазивного значения в речевом высказывании по мнению С. П. Ламбарджян обусловлена разными параметрами:
-
характеристиками текста:
-
необращенность /обращенность;
-
описательность /неописательность;
-
прагматичность / проективность;
-
принадлежность к определенному функциональному стилю.
-
макролингвистическими средствами текста:
-
связность;
-
имплицитность;
-
модальность.
Персуазивная стратегия адресанта реализуется в структуре текста высказывания при помощи средств разных языковых уровней - языковых маркеров персуазивности, и контекста речевого высказывания. В условиях изоляции языковые маркеры персуазивности не обладают «персуазивным значением». Их персуазивная функция реализуется:
1) в условиях персуазивного текста, как целого, обусловленного коммуникативным намерением;
2) во взаимодействии между языковыми маркерами персуазивности с элементами экстралингвистической информации (о ситуации общения, адресате, помехах и пр.).
В радиокоммуникации персуазивный текст наиболее характерно для монологической речи радиоведущего во время речевых вставок между музыкальными композициями. Тогда как взаимодействие между языковыми маркерами происходит во время диалогов радиоведущего с радиослушателем.
Языковые средства, принимающие непосредственное участие в формировании персуазивных стратегий и - опосредованно - в реализации цели персуазивной коммуникации, получили название персуазивных средств, или персуазориев (Persuasorien).
2.6.2 Средства выражения категории персуазивности в речи радиоведущего
За основу выделения разновидностей категории персуазивности мы берем исследования Е. К. Сычовой, которая выделят следующие средства для выражения категории персуазивности в речевом высказывании:
1) модальные слова со значением различной степени уверенности/ неуверенности;
2) риторический вопрос;
3) средства со значением возможности/невозможности;
4) средства со значением достоверности/недостоверности













