41699 (588117), страница 8

Файл №588117 41699 (Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода) 8 страница41699 (588117) страница 82016-07-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 8)

... when a party... throws itself at a German trench, there's no time for nice anyway - it's all sink or swim...[37].

Составляемый нами список ФЕ, которые признаны квазиэквивалентами ie фразеологическом уровне, может стать началом систематизации "ложных друзей" переводчика. Значение такого русско-английского и англо-русского словаря трудно переоценить, поскольку при всех обязательных для профессионального переводчика качествах - хорошее знание фразеологии, умение воспроизводить контекст — обращение к справочному материалу подобного совершенно необходимо. Мнимое тождество английских и русских фразеологических единиц иллюстрируется такими парами:практическая, наиболее значимая часть дела business end - конец бизнеса, коммерческого предпринимательства= наброситься на кого-либо, придраться be on one's / сидеть у кого-либо на шее, взобраться на back спину, лежать на спине = конечный результат чего-либо the bottom line \ Ф последняя строка one's back—ФЕ, которые различаются семантически. Перевод the bottom line как "последняя строка" и to be on one's back - "лежать на спине" является правильным, если переводчик имеет дело с сочетаниями нефразеологического характера.

В случае лексических квазиэквивалентов речь идет о категории, представляющей затруднения не столько для переводчиков-профессионалов, сколько для массового читателя иностранных текстов, хотя справочная литература, представляющая информацию по этой микросистеме, полезна и для преподавателей, и:ля переводчиков. Нам представляется логичным начать анализ фразеологических квазиэквивалентов с их противопоставления ложным лексическим эквивалентам, так как традиционно семантические, структурные и функциональные характеристики ФЕ изучаются в сопоставлении с единицами лексического уровня, -то позволяет более четко обозначить грани ФЕ.

Противопоставление выявляет интегральные и дифференциальные свойства лексических и фразеологических квазиэквивалентов. К интегральным отнесем способность этих пар восприниматься как семантическое (на гамом деле — ложное) тождество, ибо прежде всего неправильно понятый смысл или неполное знание информации об употреблении единиц ведет к ошибкам в переводе.

Асимметрия лексических квазиэквивалентов возникает в результате совпадения прямых значений слов или несовпадения значений вторичной номинации. Возникающая при переводе интерференция ведет к ошибкам. Они встречаются довольно часто, поскольку "ложные друзья переводчика" - слова греко-латинских корней, имеющие сходные формы в сравниваемых языках. Фразеологические квазиэквиваленты - результат лишь неправильно понятой "внутренней" формы ФЕ или смешения значений омонимичных фраз. Это, по-нашему мнению, и есть дифференциальные признаки фразеологических квазиэквивалентов.

Таким образом, фразеологические квазиэквиваленты могут быть двух шов: а) перевод омонимичной фразы, представляющей собой нефразеологическое, свободное сочетание слов; б) перевод, основанный на неправильно понятой внутренней семантике ФЕ.

2.4 Национально-культурная специфика английских и русских слов (сопоставительный аспект)

Основной единицей языка, в которой находит свое отражение культура, является слово. Слово есть и основная иноязычная единица, подлежащая освоению при изучении иностранного языка. Вместе со словами иностранно-"0 языка, в которых отражены реалии быта, явления национальной культуры истории, специфика национального мышления, усваивается и эта информация. В любом национальном языке находят свое отражение природные условия проживания нации, ее история и культура, тенденции общественной мысли, науки, искусства, ход мирового исторического развития, социальное устройство. Язык служит выразителем и общечеловеческих, и национальных -черт культуры. В любой момент развития культуры обслуживающий ее язык отражает ее полностью и адекватно, т.е. общество определяет прогресс в языке; с однако допустимо говорить и об определяющем воздействии языка и развитие культуры.

Наследуемый обществом язык - это хранилище коллективного опыта, связующее звено между поколениями. Будучи социальным явлением, слова несут на себе отпечаток жизни общества, его материальной и духовной культуры. "Это культурное значение есть часть языка" [10. С.23].

Лингвисты и социолингвисты называют часть значения слова, в которых отражены национально-культурные реалии, национально-культурным компонентом, культурным значением [108, 40], или национальным колоритом [20]. "Колорит - это та окрашенность слова, которую оно приобретает благодаря принадлежности его денотата (обозначаемого им объекта) к данному народу, определенной стране или местности, конкретной исторической эпохе" [20. С.21].

Если исходить из значения слова как отношения слова к денотату, опосредованному через сигнификат (референт), то и реалия-слово соотносится с обозначаемым предметом не непосредственно, а через сигнификат (референт); последний можно определить как предмет мысли, отражающий предмет или явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица. Слова-реалии, помимо прямого денотативного значения, могут иметь и другие, коннотативные значения. Коннотативные слова включаются в реалии из-за национального характера ассоциаций, сопряженных с определенными предметами реальной действительности, не имеющими аналогичных ассоциаций в сопоставляемой культуре. Выделение слов с национально-культурными коннотациями представляет значительную трудность. Самые обычные слова, совпадающие в своем предметном значении, могут обладать дополнительными значениями, обусловленными национально-культурными факторами. Они связаны с традициями, фольклором, другими культурными традициями народа — носителя языка.

К таким словам можно отнести прилагательные royal и national в английском языке, они далеко не всегда полностью адекватны тем словам русского языка, которые их переводят: царский, королевский, национальный. объяснить этот факт можно, только хорошо разобравшись в национальном колорите слов royal и national в английском языке. Эти слова не сопоставимы. их русскими коррелятами потому, что их активность в системе номинации «названия банков, трестов, всевозможных обществ и традиционных соревнований) несравненно выше и не имеет аналогов в русском языке (особенно это касается слова royal).

В известном лексикографическом издании "Великобритания. Лингвострановедческий словарь" [43] даются дефиниции 116 единицам номинации:о словом royal. Например:

Royal Garden Party - прием в саду (ежегодный чай в саду Букингемского дворца для официальных лиц, членов дипломатического корпуса, представителей делового мира и т.д.).

Royal Mint - Королевский монетный двор.

Royal Economic Society - Королевское экономическое общество.

Royal Dutch Shell - крупнейший в Европе англо-голландский нефтяной концерн.

Royal Ascot — скачки, которые считаются событием года; скачки, на которых присутствует монарх.

Royal College of Art — Королевский художественный колледж.

Royal Standard - Королевский штандарт (личный флаг монарха).

Анализ, предпринятый в этой работе, не может быть полным без данных такого лексикографического источника, как "Longman Dictionary of English Language and Culture", представляющий собой одно из новейших публикаций этого крупнейшего издательства словарей [62]. В дефиницию лексемы royal словарь включает два идиоматических выражения: a right royal (= ery splendid welcome) — "королевский прием" и battle royal = a fierce battle or struggle - "жестокое сражение или борьба" (фразеологический словарь л.В.Кунина приводит следующие русские эквиваленты: генеральное сражение; драка, общая свалка, шумная ссора). Например:

They gave us a right royal - Они оказали нам царский прием [262].

... and a battle royal ensued apropos of Rebecca —... и тут произошло настоящее сражение из-за Ребекки[118].

В словаре Лонгмана также даются дефиниции 57 единицам номинации, которые входят и в состав тех, что подробно описываются в вышеприведенном лингвострановедческом словаре отечественного издания.

Большая частотность употребления royal в единицах номинации объясняется тем, что британцы питают уважение к монархии, существующей в Beликобритании многие столетия. Королевская семья, по большому счету, остается вне критики, даже в период смены власти, когда одна партия уступает лесто другой. Корона — символ Британской империи, незыблемости ее устоев л политической системы. Русский и английский народы — это разные этнокультурные и языковые общности, каждая имеет свои традиции, привычки, уклад. И отношение к монархической власти у этих народов неодинаковое. Английское ассоциативное мышление связывает монархию, короля, королеву: качеством высокого порядка окружающих предметов и явлений (все лучшее — королевское — все лучшее не королевское может быть названо royal, если оно высокого качества). Royal как синоним высокого качества - это одна из коннотаций, один из элементов национального колорита этого слова.

Как показывает анализ единиц номинаций с royal, они неоднородны с точки зрения "заполнения национальным колоритом" значения этого слова: некоторые наименования с royal отражают деятельность короля - королевы, финансовую поддержку чего-либо, личное присутствие на событии. Например:

Royal Duke - важный титул пэра.

Royal family - королевская семья.

Royal assent - королевская санкция (одобрение монархом законопроекта).

Royal fish - осетр, кит, дельфин (выброшенные на берег, они считаются собственностью монарха).

Royal Gala Performance - концерт, на котором присутствует монарх.

Royal prerogative - специальные права короля или королевы.

Royal commission - группа людей, выбранная правительством для анализа тех проблем, которые нуждаются в новых законах.

Приведем примеры употребления этих единиц, включенных в дефиниции словаря Лонгмана.

The Channel Tunnel bill today received the royal assent - Сегодня законопроект о строительстве подводного тоннеля был подписан королевой.

In Britain it is the royal prerogative to order Parliament to meet - В Британии прерогативой королевской власти является приказ о созыве парламента.

The royal commission on the future of broadcasting - Королевская комиссия по выработке законопроекта о будущем радиовещания.

В то же время существует масса наименований, в которых royal употребляют в целях рекламы, и оно синонимично словам "первоклассный, первосортный, шикарный, роскошный". Например:

in royal spirits - в великолепном настроении;

Royal Variety Show - королевский эстрадный концерт (с участием лучших артистов);

to have a royal time - отлично провести время;

Royal Economic Society - Королевское экономическое общество (крупнейшая профсоюзная организация экономистов Великобритании);

Royal Scots - одно из старейших воинских подразделений Британской армии (королевские шотландцы);

Royal Shakespeare Company - Британская театральная компания, куда входят актеры, отличающиеся высоким профессионализмом и исполняющие золи в пьесах Шекспира, а также других авторов;

Royal Pavilion - здание, которое отличает изысканно красивый и необычный восточный стиль, построенное в 1817г. для принца Уэльсского.

Анализ вышеприведенных дефиниций единиц номинаций с royal показывает, что если royal не означает существующую связь между общественным институтом и деятельностью монарха, членов его семьи, то дефиниции могут включать следующие элементы: exciting, high guality, high standard.

В русском языке слова "королевский" и "царский", "царственный" являются атрибутами слов, относящихся к самодержавной власти: царская корона, королевские покои, царская дочь, царственный отрок. Они также встречаются в словосочетаниях, где имеют коннотацию "первоклассный",роскошный": царское угощение, королевский прием, королевский торт, царский подарок. В русском языке в единицах номинации "королевский", "царский", "царственный" не участвуют, что объясняется исторически: после 1917 г. эти слова приобрели ярко выраженную отрицательную оценочность в официальном языке.

Если же сопоставить слова national и "национальный", то это, бесспорно, переводческие эквиваленты, отражающие понятие, присутствующее в двух этнокультурных общностях. Словарные определения этих слов включают два противопоставления: а) имеющий отношение к нации, не локальный, не местный; б) имеющий отношение к одной нации в противовес другой л national newspaper — национальная газета; a national problem - национальнаяя проблема).

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
618,54 Kb
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов ВКР

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7021
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее