Simmons_Dan__Terror (522890), страница 98
Текст из файла (страница 98)
Роберту Голдингу потребовалось полных три часа, чтобы разрезать тела Джона Лейна и Уильяма Годдарда на куски нужного размера, но все равно парень справился с делом бестолково и развел жуткую грязищу. Ребра, кисти, ступни и части позвоночника валялись на льду вокруг него, словно он находился в эпицентре взрыва на скотобойне. Сам молодой Голдинг так измазался в крови, что к тому времени, когда Хикки и остальные вернулись, Эйлмор, Томпсон и даже Магнус Мэнсон оторопело уставились на него, и Хикки долго и безудержно смеялся.
Они набили джутовые мешки и сумки мясом, завернутым в куски непромокаемой промасленной ткани, которые принесли с собой, но кровь все равно просачивалась из них.
Они отвязали Гудсера, дрожавшего от холода или ужаса.
– Пораидти, доктор,– сказалХикки.– Наши ребята ждут нас на льду в десяти милях к западу отсюда, чтобы радушно принять тебя.
– Мистер Дево и остальные пустятся в погоню за вами,– сказал Гудсер.
– Нет, не пустятся,– с полной уверенностью ответил Корнелиус Хикки.– Только не сейчас, когда они знают, что теперь у нас по меньшей мере три дробовика и пистолет. Если они вообще когда-нибудь узнают, что мы были здесь.– Обращаясь к Голдингу, он сказал: – Дай нашему новому товарищу по команде мешок, Бобби, пускай тащит.
Когда Гудсер отказался взять объемистый мешок, Магнус Мэнсон ударом сбил его с ног, едва не переломав ребра. На третий раз, после еще двух попыток всучить ему мокрый от крови мешок и еще двух крепких ударов, врач взял ношу.
– Пойдемте,– сказал Хикки.– Здесь мы закончили.
54
ДЕВО
Лагерь Спасения
19 августа 1848 г.
Старший помощник Чарльз Дево невольно расплывался в широкой улыбке, когда со своими восемью людьми возвращался в лагерь Спасения утром субботы 19 августа. В кои-то веки он нес одни только добрые новости своему капитану и остальным.
Всего в четырех милях от берега паковый лед вскрылся, между плавучими льдинами образовались годные для плавания каналы, и разведывательный отряд потратил еще день, следуя вдоль них, пока наконец не вышел к открытой воде, простиравшейся до самого полуострова Аделаида и почти наверняка до узкого залива с устьем реки Бака, находившегося дальше к востоку, за полуостровом. Дево увидел низкие холмы полуострова Аделаида менее чем в двенадцати милях от айсберга, на который они взобрались на южной оконечности ледяного поля. Двигаться дальше без лодки не представлялось возможным, каковое обстоятельство заставило старшего помощника радостно ухмыльнуться тогда и заставляло радостно ухмыляться сейчас.
Все могли покинуть лагерь Спасения. Теперь у всех появился шанс выжить.
Не менее хорошая новость заключалась в том, что они провели два дня, стреляя тюленей на плавучих льдинах на краю свободного от льда моря. Два дня и две ночи Дево и его люди обжи рались тюленьим мясом и салом, утоляя потребность истощенного организма, столь острую, что, хотя от жирной пищи им становилось плохо – после многих недель, проведенных впроголодь на галетах да старой соленой свинине,– после каждого приступа рвоты они лишь чувствовали еще сильнейший голод, смеялись и почти сразу снова принимались жадно уплетать мясо.
Каждый из восьми мужчин волок тюленью тушу сейчас, когда они, следуя по отмеченному бамбуковыми вешками пути, преодолевали последнюю милю берегового льда, остающуюся до лагеря. Сорок шесть обитателей лагеря Спасения наедятся до отвала сегодня вечером, как и восемь торжествующих разведчиков, в очередной раз.
«В общем и целом,– думал Дево, когда они вышли на галечный берег и миновали лодки, радостными возгласами и криками "ура" пытаясь привлечь внимание людей в лагере,– если не считать молодого Голдинга, по собственному почину повернувшего назад в первый же день похода по причине острой желудочной колики, экспедиция удалась на славу. Впервые за много месяцев – даже лет – капитан Крозье и остальные получат хорошие новости, которые стоит отметить».
Они все вернутся домой. Если они выступят в поход сегодня – самым крепким из них придется тащить лодки с больными всего четыре мили по извилистому пути между торосны-ми грядами, аккуратно нанесенными Дево на карту,– уже через три или четыре дня они спустят лодки на воду и достигнут устья реки Бака через неделю. И вполне возможно, проходы во льду уже открылись ближе к берегу!
Грязные, оборванные, сгорбленные существа выползли из палаток, отвлеклись от своих разнообразных работ по лагерю – и молча уставились на отряд Дево.
Громкие радостные крики людей Дево – Толстяка Алекса Уилсона, Френсиса Покока, Джозефуса Джитра, Джорджа Канна, Томаса Тэдмена, Томаса Макконвея и Уильяма Марка – стихли, когда они увидели угрюмые, неподвижные лица и безумные глаза встречающих. Все обитатели лагеря увидели тюленьи туши, которые они тащили, но никак не отреагировали.
Помощники Кауч и Томас вышли из своих палаток и прошли по каменистому берегу, чтобы встать перед толпой призраков, населяющих лагерь Спасения.
– Что, кто-нибудь умер? – спросил Чарльз Фредерик Дево.
Второй помощник Эдвард Кауч, старший помощник Роберт Томас, старший помощник Чарльз Дево, трюмный старшина «Эребуса» Джозеф Эндрюс и грот-марсовый старшина «Террора» Томас Фарр теснились в большой палатке, которую доктор Гудсер использовал под лазарет. Люди с ампутированными ногами, узнал Дево, либо умерли за четыре дня его отсутствия, либо были перемещены в палатки поменьше, где лежали другие больные.
Пятеро мужчин, собравшиеся здесь сегодня утром, являлись последними облеченными хоть какими-то полномочиями офицерами, которые остались в живых – или, по крайней мере, находились в лагере Спасения и могли самостоятельно передвигаться – из всей экспедиции Джона Франклина. У них едва хватило табака, чтобы четверо из пятерых (Фарр не курил) набили свои трубки. Палатка была наполнена голубым дымом.
– Вы уверены, что кровавую расправу, следы которой вы обнаружили там, учинил не наш зверь? – спросил Дево.
Кауч потряс головой.
– Поначалу мы так и подумали – на самом деле даже не усомнились,– но кости, головы и куски мяса, которые мы там нашли…– Он умолк и стиснул зубами черенок трубки.
– На них остались следы ножа, – закончил Роберт Томас. – Лейна и Годдарда расчленил человек.
– Не человек,– сказал Томас Фарр,– а некая гнусная тварь в человеческом обличье.
– Хикки,– сказал Дево.
Остальные кивнули.
– Мы должны отправиться в погоню за ним и прочими убийцами,– сказал Дево.
Несколько мгновений все молчали. Потом Роберт Томас спросил:
– Зачем?
– Чтобы произвести над ними суд.
Четверо из пяти мужчин переглянулись между собой.
– У них теперь три дробовика,– сказал Кауч.– И почти наверняка пистолет капитана.
– У нас больше людей… оружия… пороха, дроби, патронов,– сказал Дево.
– Да,– сказал Томас Фарр.– А сколько из них погибнет в сражении с Хикки и его каннибалами? Томас Джонсон так и не вернулся, вы знаете. А перед ним стояла задача просто проследить за шайкой Хикки, убедиться, что они действительно уходят, как обещали.
– Я не верю своим ушам,– сказал Дево, вынимая изо рта трубку и приминая табак в чубуке. – А как же капитан Крозье и доктор Гудсер? Вы собираетесь просто бросить их? Оставить на потеху Корнелиусу Хикки?
– Капитан погиб,– промолвил трюмный старшина Эндрюс. – У Хикки нет причин оставлять Крозье в живых – разве для того только, чтобы пытать и мучить его.
– Значит, нам тем более необходимо послать спасательный отряд вдогонку за ними,– настойчиво сказал Дево.
С минуту все остальные молчали. Клубы голубого дыма плавали вокруг них. Томас Фарр распустил шнуровку и раздвинул чуть пошире полы палатки, чтобы впустить свежий воздух.
– Прошло уже почти два дня с момента, когда там на льду случилось то, что случилось,– сказал Эдвард Кауч.– И пройдет еще несколько дней, прежде чем любой отряд, нами посланный, отыщет группу Хикки и сразится с ними, если вообще их найдет. Этому мерзавцу нужно всего лишь отойти дальше на лед или в глубь острова, чтобы избавиться от погони. Ветер заметает следы в считанные часы… даже санный след. Вы действительно полагаете, что капитан Крозье, если он сейчас жив – в чем я лично сомневаюсь,– будет жив или находиться в таком состоянии, когда его спасение еще возможно, через пять дней или неделю?
Дево погрыз черенок трубки.
– Тогда доктор Гудсер. Нам нужен врач. По логике вещей, его Хикки должен оставить в живых. Возможно, Хикки со своими приспешниками вернулся именно из-за Гудсера.
Роберт Томас потряс головой.
– Может, Корнелиус Хикки и нуждается в докторе Гудсере для своих дьявольских целей, но мы в нем теперь не нуждаемся.
– Что вы имеете в виду?
– От большей части лекарств и инструментов нашего доброго доктора мы давно избавились – у него оставалась только одна медицинская сумка,– пояснил Фарр.– А Томас Хартнелл, исполнявший обязанности помощника врача, знает, какие снадобья давать, в каком количестве и от каких болячек.
– А как насчет хирургических операций? – спросил Дево.
Кауч печально улыбнулся.
– Дружище, неужели вы действительно думаете, что хоть один из тех, кому впредь потребуется операция, выживет, как бы ни сложились наши обстоятельства?
Дево не ответил.
– А что, если Хикки и его люди вообще не собираются никуда уходить? – спросил Эндрюс.– И не собирались? Он вернулся, чтобы убить капитана, захватить Гудсера и разрезать на куски бедных Джона Лейна и Билла Годдарда, словно заколотых свиней. Для него все мы скот, подлежащий забою. Что, если он просто прячется за ближайшей возвышенностью, выжидает момент, чтобы напасть на весь лагерь?
– Вы превращаете помощника конопатчика прямо в чудище какое-то,– сказал Дево.
– Он сам в него превратился,– сказал Эндрюс.– Только не просто в чудище, а в дьявола. В самого настоящего дьявола. Он и его ручной монстр, Магнус Мэнсон. Они продали души – черт бы их побрал – и за это получили какую-то темную силу. Помяните мое слово.
– Вам не кажется, что одного настоящего монстра хватит для любой арктической экспедиции? – спросил Роберт Томас.
Никто не засмеялся.
– Это все один настоящий монстр,– наконец промолвил Эдвард Кауч.– И он не в новинку роду человеческому.
– Так что все вы предлагаете? – спросил Дево после очередной паузы.– Чтобы мы пустились в бегство от гнусного мозглявого помощника конопатчика и просто двинулись с лодками на юг завтра?
– Я лично считаю, что надо выступить сегодня же,– сказал Джозеф Эндрюс.– Как только мы погрузим в лодки те немногие вещи, которые берем с собой. И идти всю ночь. Если повезет, луна будет светить достаточно ярко, когда взойдет. Если нет, мы израсходуем часть оставшегося у нас горючего для фонарей. Вы сами говорили, Чарльз, что бамбуковые вешки, которыми отмечен путь, все еще на месте. После первой же на стоящей снежной бури мы их не найдем.
Кауч потряс головой.
– Люди Дево устали. Наши – полностью деморализованы. Давайте устроим пир сегодня вечером – съедим всех до единого тюленей, притащенных вами, Эдвард,– и выступим завтра утром. У всех нас в душе окрепнет надежда после сытного ужина при свете заправленных тюленьим жиром светильников и крепкого сна.
– Но под охраной часовых,– заметил Эндрюс.
– О да,– сказал Кауч.– Я сам встану в дозор сегодня. Я в любом случае не особо голоден.
– Еще остается вопрос командования,– проговорил Томас Фарр, переводя взгляд с одного лица на другое.
Несколько мужчин вздохнули.
– Всю полноту командования принимает на себя Чарльз, – сказал Роберт Томас.– Сэр Джон самолично назначил его старшим помощником капитана «Эребуса» после гибели Грэма Гора, значит, он старший по должности офицер.
– Но к тому времени вы уже были старшим помощником на «Терроре», Роберт,– сказал Фарр Томасу.– Старшинство принадлежит вам.
Томас решительно помотал головой.
– «Эребус» был флагманским кораблем. Когда Гор был жив, все понимали, что он облечен большими полномочиями, чем я. Теперь Чарльз занимает должность Гора. Он главный. Я ничего не имею против. Командир из мистера Дево лучший, чем из меня, а нам понадобится умелое руководство.
– Я не могу поверить, что капитан Крозье умер,– сказал Эндрюс.
Четверо из пяти мужчин задымили трубками сильнее. Все молчали. Снаружи до них доносились голоса людей, разговаривающих о тюленях, чей-то смех, а также беспрестанный треск и пушечный грохот ломающегося льда.
– Формально руководителем экспедиции сейчас является лейтенант Джордж Генри Ходжсон,– наконец произнес Фарр.
– Да раскаленную кочергу в задницу этому лейтенанту Джорджу Генри Ходжсону,– прорычал Джозеф Эндрюс.– Если бы этот скользкий тип приполз сейчас обратно, я бы придушил его собственными руками и нассал на труп.
– Я сильно сомневаюсь, что лейтенант Ходжсон еще жив,– тихо проговорил Дево.– Значит, мы постановили, что я исполняю обязанности командующего экспедицией, Роберт занимает должность моего первого помощника, а Эдвард – второго?
– Так точно,– хором сказали остальные четверо.
– В таком случае учтите, что я собираюсь советоваться с вами четырьмя, когда нам придется принимать решения,– сказал Дево.– Я всегда хотел командовать собственным кораблем… но не в таких поганых обстоятельствах. Мне понадобится ваша помощь.