Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173492), страница 2

Файл №1173492 Диссертация (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык) 2 страницаДиссертация (1173492) страница 22020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Абдусамедов [Абдусамедов, Алейник, Алиева, 1985], Е.Б.Александров [Александров, 2015], Т.В. Артемьева [Артьемьева, 2001], Л.И. Василенко [Василенко, 2000], Е.П. Виноградова [Виноградова, Воловикова, Канищев,Куприянов, Ковальцов, Тихонова, Чубур, 2013], Е.Ф. Губский [Губский, Кораблева, 1994], Р.Т. Рашкова [Рашкова, 2007], М. Элиаде [Элиаде, 1987], B.L. Arthur[Arthur, Eicher, 2000]);̶ лингвистической семантике (Ю.Д. Апресян [Апресян, 2005], Л.В. Барсук [Барсук, 1991], Е.Г. Беляевская [Беляевская, 2005], Л.М. Васильев [Васильев, 1971],С.Г. Воркачев [Воркачев, 2003], Н.Г.

Долгих [Долгих, 1973], И.М. Кобозева [Кобозева, 2000], В.К. Колобаев [Колобаев, 1983], Л.П. Кудреватых [Кудреватых,1996], Е.И. Медведева [Медведева, 1986], Э.М. Медникова [Медникова, 1974],Д.Н. Шмелев [Шмелев, 1973], G. Ipsen [Ipsen, 1924], W.K. Reuning [Reuning, 1941],A. Rudskoger [Rudskoger, 1952]);̶ концептологии (С.А. Аскольдов [Аскольдов, 1997], С.Г. Воркачев [Воркачев,2003], В.З. Демьянков [Демьянков, 2001], В.И. Карасик [Карасик, 2004], Д.С. Лихачев [Лихачев, 1997], Ю.Е. Прохоров [Прохоров, 2008], Ю.С. Степанов [Степанов, 1996]);̶ культурологии (А.С.

Астахова [Астахова, 2007], Е.А. Глушко [Глушко, Медведев, 1996], А.П. Забияко [Забияко, 1998], Л. Леви-Брюль [Леви-Брюль, 1994], М.Элиаде [Элиаде, 2010], B.L. Arthur [Arthur, Eicher, 2000], A. Eschmann [Eschmann,1986], M. Lindeman [Lindeman, Svedholm-Häkkinen, 2016]);̶ теоретической и прикладной лингвистике (О.С.

Ахманова [Ахманова, 2007], Л.С.Бархударов [Бархударов, 1973], Т.Ф. Ефремова [Ефремова, 2000], Ю.Н. Караулов[Караулов, 1976], С.И. Ожегов [Ожегов, 1953], В.Н. Ярцева [Ярцева, 1990]);̶ переводоведению (В.Н. Базылев [Базылев, 2005], Л.С. Бархударов [Бархударов,1978, 1975],Е.В. Бреус [Бреус, 2000], В.С. Виноградов [Виноградов, 2001], И.М.Жилин [Жилин, 1974], М.М. Зинде [Зинде, Фридрих, 1989], Т.А.

Казакова [Казакова, 2000], О.О. Карабанова [Карабанова, 2000], Ю.В. Кобенко [Кобенко, Шарапова, 2015], В.Н. Комиссаров [Комиссаров, 1970, 1999, 1982, 1973, 2002, 1990],Л.К. Латышев [Латышев, 2005], Т.Р. Левицкая [Левицкая, Фитерман, 1971], Р.К.8Миньяр-Белоручев [Миньяр-Белоручев, 1999, 1991], А. Попович [Попович, 2000],Я.И. Рецкер [Рецкер, 1974, 1980], А.В. Федоров [Федоров, 1983], А.Д. Швейцер[Швейцер, 1988]);̶ психолингвистике (Л.В.

Барсук [Барсук, 1991]);̶ когнитивной лингвистике (Е.Г. Беляевская [Беляевская, 2005]);̶ литературоведению (Т.А. Боборыкина [Боборыкина, 1996], В.М. Жирмунский[Жирмунский, 1967], С.О. Зотов [Зотов, 2015], Е.П. Зыкова [Зыкова, 2002], Ф.Г.Лавкрафт [Лавкрафт, 1927], А.А. Панченко [Панченко, 2005], Ц. Тодоров [Тодоров, 1997], М.Ю. Черномазова [Черномазова, 2010], C.

Baldick [Baldick, 1992], E.J.Hogle [Hogle, 2002], P. Penzoldt [Penzoldt, 1965]);̶ сопоставительному языкознанию (С.Г. Воркачев [Воркачев, 2003], И.Х. Дворецкий [Дворецкий, 1976]);̶ этнолингвистике (С.Г. Воркачев [Воркачев, 2003]);̶ семиотике (Л.П. Кудреватых [Кудреватых, 1996]);̶ лингвокультурологии [З.Д. Попова [Попова, Стернин, 2002]).Материалом исследования послужили 18 оригинальных текстов произведений британских авторов викторианской эпохи и 31 их русскоязычная версия:1. А. Конан Дойл: рассказы “The Leaher Funnel” [142] / «Кожаная воронка» (перевод В.Д. Воронина ̶ 1992 г.) [124], “The American's Tale» [143] / «Рассказ американца» (перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г.) [131], “The Captain of the “Pole-Star»[144] / «Капитан «Полярной Звезды» (перевод Е.Б. Туевой ̶ 1996 г.

[128], переводВ.А. Михалюка ̶ 2010 г. [127]), “The Great Keinplatz Experiment” [146] / «Необычайный эксперимент в Кайнплатце» (перевод Н.А. Дехтеревой ̶ 1966 г.) [122],“The Ring of Thoth” [147] / «Кольцо Тота» / «Перстень Тота» (перевод В.К.Штенгеля ̶ 1972 г. [129], перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г. [130]), “Playing withFire” [148] / «Игра с огнем» (перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г. [120], перевод В.А.Михалюка ̶ 2010 г.

[121]), “The Horror of the Heights” [149] / «Ужас высот» / «Адв небесах» (перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г. [117], перевод В.К. Штенгеля ̶ 1970 г.[133]); “The Fiend of the Cooperage” [150] / «Дьявол из бондарной мастерской» /«Дьявол из бондарни» (перевод П.А. Гелевы ̶ 2005 г. [119], перевод В.А. Миха-9люка ̶ 2010 г. [120]), “The Terror of Blue John Gap” [151] / «Ужас расщелины Голубого Джона» (перевод В.К. Штенгеля ̶ 1964 г.) [132], “The Silver Mirror” [152] /«Серебряное зеркало» (перевод В.С. Кулагиной-Ярцевой ̶ 1992 г. [125], переводВ.А.

Михалюка ̶ 2010 г. [126]);2. У. Коллинз: роман “The Haunted Hotel” [145] / «Отель с привидениями» (перевод В.А. Харитонова ̶ 1992 г. [116]);3. Ч. Диккенс: повесть “The Christmas Carol in Prose” [153] / «Рождественскаяпеснь в прозе» (перевод Т.А. Озерской ̶ 1959 г. [110], перевод бар. С.А.

Врангель ̶1909 г. [111], перевод Н.А. Пушешникова ̶ 1912 г. [112]);4. Р. Киплинг: рассказы “The Strange Ride of Morrowbie Jukes” [154] / «В кратере»(перевод А.П. Репиной ̶ 1916 г.) [113], “The Phantom Rickshaw” [155] / «РикшаПризрак» (перевод А.М. Шадрина ̶ 1968 г. [114], перевод Е.Н. Нелидовой ̶ 1915г.

[115]);5. Дж. Ш. Ле Фаню: рассказ “The Ghost and the Bonesetter” [156] / «Призрак и костоправ» (перевод С.Л. Сухарева ̶ 2008 г. [134], перевод А.Г. Бутузова ̶ 1993 г.[135]), повесть “Carmilla” [157] / «Кармилла» (перевод В.С. Муравьева ̶ 1993 г.[136], перевод Е.М. Токаревой ̶ 1998 г. [137]);6.

Р.Л. Стивенсон: роман “The Strange Case of Doctor Jekyll and Mister Hyde” [158]/ «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (перевод И.Г. Гуровой ̶ 1967 г. [138], перевод Е.М. Чистяковой ̶ Вэр ̶ 1914 г. [139]);7. О. Уйальд: новелла “The Canterville Ghost” [159] / «Кентервильское привидение» (перевод И.А.

Разумовской и С.П. Самостреловой ̶ 1961 г. [140], переводЮ.И. Кагарлицкого ̶ 1960 г. [141]). Выбор в качестве источников фактическогоматериала вышеозначенных произведений определен следующими факторами:̶ в текстах британской ранне-фантастастической литературы выявляется существенный пласт единиц со значением «потустороннего», представленный тремяуровнями функционирования рассматриваемого семантического компонента«сверхъестественное»: лексема, словосочетание, предложение;10̶ русскоязычные версии этих произведений датируются достаточно широким временным периодом: с 1909 г.

по 2010 г., что дает возможность проследить эволюцию российской переводческой мысли в течение целого столетия;̶ сравнение переводов одного и того же произведения на уровне отдельных единиц с семантикой «потустороннего» позволяет установить адекватность межъязыковой передачи авторских интенций;̶ понятие «эпоха», заявленное в теме диссертации, предполагает рассмотрение исследуемых единиц на материале более десятка произведений, что обусловилотакже и выбор ранне-фантастических текстов не менее семи разных авторов.Исследование фактического материала проведено с испрользованием следующих методов и методик: семантический и контекстуальный анализ для отбора иллюстративного материала; компонентный анализ языковых средств, используемых в исследуемом материале; описательный метод при изучении и анализеэлементов языкового материала; сопоставительный метод для сравнения единицисходных и переводных текстов, а также межъязыковой передачи исходных единиц в двух-трех русскоязычных версиях одного и того же произведения.Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:1) В произведениях британских авторов викторианской эпохи широко представлены лексические единицы, словосочетания и предложения с семантикой «потустороннего», что позволяет разработать их структурно-семантическую классификацию.2) Основными приемами перевода лингвистических средств выражения понятия«сверхъестественное» являются калькирование, лексическая замена, конкретизация (сужение значения), генерализация (расширение значения), добавление, опущение, компенсация, антонимический перевод и целостное преобразование.3) Адекватность перевода рассматриваемых произведений достигается, зачастую,пословным воспроизведением элементов семантикой «потустороннего», а такжеоптимальным применением замен, расширяющих и сужающих значения исходныхединиц, в рамках, допустимых контекстом, а комплексные преобразования позво-11ляют осуществить полноценное переложение содержания на коммуникативнопрагматическом уровне.4) Некоторые примеры подразумевают анализ единиц на уровне предложений, всвязи с тем, что отдельные лексемы и словосочетания, в отрыве от контекста, неимеют семантики «потустороннего».

Опираясь на данное положение, необходимо включить в структурно-семантическую классификацию лингвистическихсредств выражения понятия «сверхъестественное» единицы, равные целомупредложению.5) Анализ переводов разных лет позволяет проследить российскую переводческую традицию с 1909 г. по 2010 г.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее