Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1173491), страница 2

Файл №1173491 Автореферат (Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык) 2 страницаАвтореферат (1173491) страница 22020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

А. Конан Дойл: рассказы “The Leaher Funnel” [142] / «Кожанаяворонка» (перевод В.Д. Воронина ̶ 1992 г.) [124], “The American's Tale»[143] / «Рассказ американца» (перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г.) [131],“The Captain of the “Pole-Star» [144] / «Капитан «Полярной Звезды»(перевод Е.Б. Туевой ̶ 1996 г. [128], перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г.[127]),“TheGreatKeinplatzExperiment”[146]/«Необычайныйэксперимент в Кайнплатце» (перевод Н.А. Дехтеревой ̶ 1966 г.) [122],“The Ring of Thoth” [147] / «Кольцо Тота» / «Перстень Тота» (переводВ.К.

Штенгеля ̶ 1972 г. [129], перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г. [130]),“Playing with Fire” [148] / «Игра с огнем» (перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г.[120], перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г. [121]), “The Horror of the Heights”[149] / «Ужас высот» / «Ад в небесах» (перевод Ю.И. Жуковой ̶ 1992 г.[117], перевод В.К. Штенгеля ̶ 1970 г. [133]); “The Fiend of the Cooperage”[150] / «Дьявол из бондарной мастерской» / «Дьявол из бондарни» (переводП.А.

Гелевы ̶ 2005 г. [119], перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г. [120]), “TheTerror of Blue John Gap” [151] / «Ужас расщелины Голубого Джона»(перевод В.К. Штенгеля ̶ 1964 г.) [132], “The Silver Mirror” [152] /«Серебряное зеркало» (перевод В.С. Кулагиной-Ярцевой ̶ 1992 г. [125],перевод В.А. Михалюка ̶ 2010 г. [126]);2. У. Коллинз: роман “The Haunted Hotel” [145] / «Отель с привидениями»(перевод В.А. Харитонова ̶ 1992 г. [116]);3. Ч. Диккенс: повесть “The Christmas Carol in Prose” [153] /«Рождественская песнь в прозе» (перевод Т.А. Озерской ̶ 1959 г. [110],перевод бар.

С.А. Врангель ̶ 1909 г. [111], перевод Н.А. Пушешникова ̶1912 г. [112]);4. Р. Киплинг: рассказы “The Strange Ride of Morrowbie Jukes” [154] / «Вкратере» (перевод А.П. Репиной ̶ 1916 г.) [113], “The Phantom Rickshaw”[155] / «Рикша-Призрак» (перевод А.М. Шадрина ̶ 1968 г. [114], переводЕ.Н. Нелидовой ̶ 1915 г. [115]);75. Дж. Ш. Ле Фаню: рассказ “The Ghost and the Bonesetter” [156] /«Призрак и костоправ» (перевод С.Л. Сухарева ̶ 2008 г. [134], переводА.Г. Бутузова ̶ 1993 г.

[135]), повесть “Carmilla” [157] / «Кармилла»(перевод В.С. Муравьева ̶ 1993 г. [136], перевод Е.М. Токаревой ̶ 1998 г.[137]);6. Р.Л. Стивенсон: роман “The Strange Case of Doctor Jekyll and MisterHyde” [158] / «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»(перевод И.Г. Гуровой ̶ 1967 г. [138], перевод Е.М. Чистяковой ̶ Вэр ̶ 1914г. [139]);7. О. Уайльд: новелла “The Canterville Ghost” [159] / «Кентервильскоепривидение» (перевод И.А. Разумовской и С.П. Самостреловой ̶ 1961 г.[140], перевод Ю.И. Кагарлицкого ̶ 1960 г.

[141]).Исследование фактического материала проведено с применениемследующих методов и методик: семантический и контекстуальныйанализ для отбора иллюстративного материала; компонентный анализязыковых средств, используемых в исследуемом материале; описательныйметодприизученииианализе элементов языковогоматериала;сопоставительный метод для сравнения единиц исходных и переводныхтекстов, а также межъязыковой передачи исходных единиц в двух-трехрусскоязычных версиях одного и того же произведения.Результаты проведенного исследования позволяют сформулироватьследующие основные положения, выносимые на защиту:1) В произведениях британских авторов викторианской эпохи широкопредставлены лексические единицы, словосочетания и предложения ссемантикой «потустороннего», что позволяет разработать их структурносемантическую классификацию.2) Основными приемами перевода лингвистических средств выраженияпонятия «сверхъестественное» являются калькирование, лексическаязамена, конкретизация (сужение значения), генерализация (расширение8значения), добавление, опущение, компенсация, антонимический перевод ицелостное преобразование.3)Адекватность перевода рассматриваемых произведений достигается,зачастую,пословным«потустороннего»,авоспроизведениемтакжеэлементовоптимальнымсемантикойприменениемзамен,расширяющих и сужающих значения исходных единиц, в рамках,допустимых контекстом, а комплексные преобразования позволяютосуществить полноценное переложение содержания на коммуникативнопрагматическом уровне.4) Некоторые примеры подразумевают анализ единиц на уровнепредложений, в связи с тем, что отдельные лексемы и словосочетания, вотрыве от контекста, не имеют семантики «потустороннего».

Опираясь наданное положение, необходимо включить в структурно-семантическуюклассификациюлингвистическихсредстввыраженияпонятия«сверхъестественное» единицы, равные целому предложению.5) Анализ переводов разных лет позволяет проследить российскуюпереводческую традицию с 1909 г. по 2010 г. Широкий временной пластрусскоязычных версий произведений авторов викторианской эпохиобеспечивает достоверность данного положения, в связи с тем, чтоохватывает и дореволюционный период, и советскую эпоху, и периодсовременнойРоссии.Такимобразом,выявляетсяполноценноепредставление о переводческой мысли в России в течение целого столетия.Апробация работы проводилась в выступлениях и обсуждениях назаседаниях кафедры контрастивной лингвистики МПГУ, в докладе намеждународноймолодежнойнаучно-практическойконференции«Молодежь XXI века в научном, культурном и образовательномпространстве: новые ценности, вызовы, перспективы» (Москва, 2017); вдокладе на межвузовской научно-практической конференции «Проблемыконтрастивной лингвистики в системе преподавания неродных языков»9(Москва, 2017); в докладе на международной научно-практическойконференции«Большоеевразийскоепартнерство:лингвистические,политические и педагогические аспекты» (Москва, 2017); в докладе намеждународной научно-практической конференции «Актуальные вопросылингвистики и лингводидактики: традиции и инновации» (Москва, 2018); в16научныхпубликациях(втомчисле6статейвжурналах,рекомендованных ВАК).Структура диссертации.

Работа состоит из введения, трех глав,заключения,спискаиспользованнойнаучнойлитературы,спискаиспользованных источников фактического материала и приложений.Основное содержание работыВо введении определяются цель и задачи, предмет и объектисследования,уточняютсяисточникиматериаладляанализа,обосновывается актуальность темы исследования, раскрывается научнаяновизна, теоретическая и практическая значимость работы, приводитсяописание методов, а также формулируются основные положения,выносимые на защиту.Вглаве1«Теоретическиеаспектыизученияпонятия«сверхъестественное» и особенности его лингвистической репрезентациив произведениях викторианской эпохи и их русскоязычных версиях»рассматривается понятие «сверхъестественное» как мировоззренческая иконцептуальнаякатегория,даетсяпредставлениеразличныхеготолкований с мировоззренческой, концептуальной, литературоведческой исемантико-лингвистической сторон, приводится краткая характеристикабританскихавтороввикторианскойэпохи,рассматриваютсясловаширокой семантики, способные в зависимости от контекста приобретатьзначение “supernatural creature” – «сверхъестественное существо»,определяются понятия «перевод» и «переводческая трансформация».10По мнению философа Л.

Леви-Брюля, «сверхъестественное» ‒«мировоззренческая категория, определяющая то, что находится «над»физическим миром измерений и действует вне влияния законов природы,выпадает из цепи причинных связей и зависимостей, нечто первичное поотношению к реальности и воздействующее на нее» [Леви-Брюль, 1994].Под викторианской литературой подразумеваются произведения,созданные в Великобритании в эпоху правления королевы Виктории (1837 ̶1901). Повествования о человеческих контактах с потусторонним миромпоначалу возникали лишь в английском фольклоре, но впоследствиипроникли и в художественную литературу.В XIX веке возниклонесколько литературных жанров, связанных с осмыслением понятия«сверхъестественное», ‒ рассказы о домах с привидениями, оккультныедетективы, романы о реинкарнации и проч.Ч.

Диккенс, вдохновившись жанром рассказов с привидениями,написал рождественскую повесть “A Christmas Carol in Prose” –«Рождественская песнь в прозе», оригинальный текст которой и три егорусскоязычные версии послужили материалом для практической частинашего исследования.Космыслениюпонятия«сверхъестественное»всвоихпроизведениях обращался и А. Конан Дойл. Биографы писателя Дж. Д.Карр и Х. Пирсон отмечают, что особое место в его творчестве занимаютмистические рассказы. Автор обратился к этому жанру достаточно поздно.Следуетотметить,чтозавремяработынадфантастическимипроизведениями, писатель опубликовал десять рассказов, шесть романов иповестей.

Увлечение писателя спиритизмом и оккультными наукамиоказало существенное влияние на его творчество [Карр, Пирсон, 1989, с.250].Как и большинство писателей викторианской эпохи, У. Коллинз всвоих произведениях не раз освещал тему сверхъестественных событий и11явлений. Совместно с другими авторами он принимал участие в написаниирассказов для посвященных призракам и привидениям рождественскихвыпусков журналов «Круглый год» (англ.

“All the Year Round”) и«Домашнее чтение» (англ. “Household Words”), издававшихся Ч.Диккенсом. Среди значимых его произведений о привидениях выделяетсяроман “The Haunted Hotel” – «Отель с привидениями» [Энциклопедия«Кругосвет». Электронный ресурс].Британскаяпроизведениямилитератураовикторианскойсверхъестественныхэпохиявлениях.изобилуетЗачастуюо«сверхъестественном» писал и Р. Киплинг, а среди наиболее значимых егомистических рассказов приведем “The Phantom’ Rickshaw” ‒ «Рикшапризрак» и “The Strange Ride of Morrowby Jukes” ‒ «В кратере».По замечанию писателя Г.Ф.

Лавкрафта, и О. Уайльд занимаетодно из ведущих мест среди авторов, посвятивших свои произведениясверхъестественным мотивам, благодаря и своим сказкам, и, безусловно,новелле“TheCantervilleGhost”‒«Кентервильскоепривидение»[Лавкрафт, 1927, Электронный ресурс].Ирландский автор Дж. Ш. Ле Фаню в повести “Carmilla” (1872)первый и единственный раз в своем творчестве обращается к темевампиризма. Как отмечает литературовед Е.П. Зыкова, «писатель не даетнаучного объяснения происходящему в повести, а обращается к фольклоруи включает в повествование сведения о поведении вампиров и о средствахборьбы с ними, взятые из народных суеверий» [Зыкова, 2004, с. 5].СловацкийопределениеисследовательпереводческойА.Поповичтрансформации:приводитследующее«Трансформация–модификация языка, темы, стиля оригинала при переводе; реализацияинвариантного ядра оригинала в условиях создания перевода» [Попович,2000, с.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвистические средства выражения понятия «сверхъестественное» в британской литературе викторианской эпохи и их передача на русский язык
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6546
Авторов
на СтудИзбе
300
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее