Автореферат (1173466), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Общее количество примеров составляет нанемецком языке —3000, примеров на английском — 3300. Корпусэмпирического материала насчитывает более 6000 примеров. 250 из нихотобраны для демонстрации практического применения предложенного вработе анализа текста.Апробация работы. Основные положения кандидатской диссертацииотражены в выступлениях, опубликованных в тезисах конференций:• IX заочной Международной научно-практической конференции«Научные исследования и разработки 2016» (г .Москва, 2016 г).\• Научной конференции института иностранных языков ГАОУ ВОМГПУ«Научныйстарт-2017:инвестициивпрофессиональныйпотенциал» (21.03.2017).• X научная сессия института иностранных языков ГАОУ ВО МГПУ«Актуальныепроблемылингвистики,литературоведения,лингводидактики: через знания к лидерству» (24.03.2017).• Научной конференции института иностранных языков ГАОУ ВОМГПУ «Научный старт - 2017 (с элементами научных школ)».Гипотезой данной диссертации можно считать положение о том, чтопонятийнаячастьлингвокультурногоконцепта«бережливость»внемецком и английском языках в основном обладает спецификой своейлексико-семантическойрепрезентации,связаннойкультурой народов, говорящих на этих языках.Основные положения, выносимые на защиту:9страдициямии1.
Лингвокультурный концепт «бережливость», представляя собой восновном добродетель, своеобразно вербализуется посредством лексем внемецком и английском языках.2. Центральныебережливости,ипериферийныерепрезентируемыеконцептуальныепосредствомлексем,признакипроявляютпреимущественно свою специфику в сопоставляемых языках.3. Состав лексем, способных репрезентировать изучаемый концепт внемецком и английском языках, в текстах экологической тематикименяется в количественном плане, но словарные значения употребляемыхв текстах лексем в основном сохраняются.4.
Благодаря частотности наблюдается изменение состава центральных ипериферийныхлексем,отображающихконцептуальныепризнакибережливости в экологических текстах на сопоставляемых языках.Структура,содержаниеиобъемдиссертационнойопределяются целью и поставленными задачами:разделенныенапараграфы,заключение,работывведение, три главы,списокиспользованнойлитературы, приложения.Основное содержание работыВо введении дано обоснование актуальности выбранной темы,сфор-мулированы цель и задачи работы, основные положения, выносимыена защиту, раскрыта научная новизна, представлены теоретическая ипрактическая значимость работы, характеризуются материал и методыпроведенногоисследования,содержатсясведенияобапробациирезультатов работы.Глава 1 «Теоретическое обоснование исследования вербализациилингвокультурныхязыкознании»концептовпосвященавсовременномизложениюсопоставительномтеоретическихвопросов,необходимых для понимания представлений о термине «концепт»,средствахвербализациииструктуре10концепта.Раздел1.1«Лингвокультурный концепт как объект сопоставительного исследованияязыков» затрагивает вопрос отличия «концепта» от «понятия», а такжевыбор подходящего термина для дальнейшего исследования.
Анализнаучной литературы показывает, что исследователи трактуют термин«концепт» в рамках разных направлений: тождественно понятию (А.П.Бабушкин) и как противопоставление [Агаркова, 2001; Бабушкин, 1996;Болдырев, 2002; Маслова; Электронный ресурс; Степанов, 2007]. В даннойработе за основу берется мнение, что концепт шире понятия и определениеконцепта В.А Масловой. В работе указывается классификация концептов,которая отличается многообразием в связи с основным свойствомконцепта - абстрактностью. Структурируя концепт на компоненты, былвыделенпонятийный как наиболее важный компонент с точки зрениямногих ученых, в том числе В.И.
Карасика, поскольку понятийныйэлемент концепта формируется фактуальной информацией о реальном иливоображаемом объекте, являющимся основой для образования концепта.Релевантнымдлянашегоисследованияявляетсяпонятиелингвокультурного концепта, изучаемого в рамках лингвокультурологии,главным признаком которого, по мнению С.Г. Воркачева, В.И.Карасика иГ.Г. Слышкина, является его ментальная природа [Карасик, 2004;Воркачев, 2001; Слышкин, 2001].Раздел«бережливость»1.2в«Аспектыизученностисовременнойвербализациилингвистике»содержитконцептанесколькоподразделов.
В подразделе 1.2.1 «Философское понимание бережливостина основе анализа источников философской тематики» было отмечено,что тема бережливости занимала умы многих мыслителей, начиная отАристотеля, и рассматривалась как добродетель в значении грамотногорасходования средств. Джон Локк в «Мыслях о воспитании» давал советыродителям о воспитании молодого человека, учитывая этот важный аспектзрелой личности. Философ-этик Адам Смит, подражая Аристотелю,11определил место бережливости в качестве золотой середины междускупостью и расточительностью.Роль бережливости как добродетелиявно представлена в «прусских добродетелях», также известных как«немецкие добродетели» и выделяется как первая из лучших человеческихкачеств [Смит, Электронный ресурс].Добродетель бережливостизаключается в том, чтобы быть скромным, экономящим, бережливым,благоразумнымилиэкономичнымвиспользованиипотребляемыхресурсов, таких как еда, время или деньги, и избегать отходов.В общем смысле, стратегии бережливости включают в себястремление к минимизации отходов при использовании вещей, экономноеиспользованиепредметов.Подавлениежеланиятратитьсянадорогостоящие привычки, благодаря финансовой умеренности, такжевключено в бережливость.
Несмотря на все видимые положительныестороны добродетели, бережливость включает в себя «опытное» знаниекоммерческих рынков или корпоративных культур, бережливость призванаслужить лучшим экономическим, нравственным и духовным интересамчеловека. Защитники окружающей среды, «зеленые», натуралисты,призывают к бережливости – достоинству, которое способно обеспечитьстабильное развитие человеческого общества без существенного вредаприроде.Вподразделе1.2.2«Возможностиисследованияязыковойрепрезентации концепта «бережливость» в современном языкознании»проанализирован ряд работ, посвященных исследованию «бережливости»и смежных понятий [Карачина, 2008; Лыскова, 2015; Чернякова, 2012;Malmqvist, 2006].Втораяглавадиссертации«Сопоставительнаяхарактеристикавербализации понятийного компонента лингвокультурного концепта«бережливость» в немецком и английском языках» посвящена сравнениюядра, центра,периферии концепта «бережливость» в немецком и12английском языках на лексикографическом уровне.
В разделе 2.1 «Квопросу о рассмотрении структуры концепта в современной лингвистике»дается анализ разнообразных способов структуризации концепта (Н. Н.Болдырев, И.А. Стернин, З.Д. Попова, Е.В. Сергеева), который позволилвыделить два основных взгляда на данный вопрос: ядерное и полевоеописания.Наиболееобщейструктуройконцептаявляетсяегоподразделение на три составные части: ядро, центр, периферия.
К ядруконцепта будут относиться при этом конкретно-образные характеристики,которые являются результатом чувственного восприятия мира, егообыденногопознания,аболееабстрактныепризнакиявляютсяпроизводными по отношению к тем, которые отличаются большейконкретностью, и отражают специальные знания об объектах, полученныев результате теоретического, научного познания, составляя центр ипериферию концепта [Болдырев, 2001; Попова, Стернин, 2007; Сергеева2007].В работе мы придерживаемся точки зрения на структуру концепта,высказанную в работах З.Д. Поповой, И.А. Стернина и Н.Н.
Болдырева[Болдырев,2001;Попова,Стернин,2007].Вядроконцепта«бережливость» включаем те прототипические слои, где присутствуютпервичные, наиболее яркие образы, отличающиеся своей конкретностью. Кпериферии отнесем более абстрактные признаки, раскрывающие сущностьбережливости.Прототипическиеслоиядраизучаемогоконцептаустановлены с помощью семантики лексем, представляющих конкретнопонятие бережливости в немецком и английском языках.
Для выяснениялексем в ходе исследования использовалисьданные толковых исинонимических словарей немецкого и английского языков.Раздел 2.2 «Лексико-семантическая репрезентация ядра и перифериилингвокультурного концепта «бережливость» в немецком языке» включаетвсебяподразделы.Вподразделе132.2.1«Лексико-семантическаяпредставленность ядра и центра изучаемого концепта в немецком языке»были выделены ядерные лексемы немецкого языка изучаемого концептаdie Sparsamkeit, die Ökonomie. Данные лексемы наиболее полнораскрывают философскую идею бережливости и представляют ядерныеконцептуальные признаки бережливости.